# A2Billing Admin Panel : Portuguese (Brazilian) translation # Copyright (C) 2007, Carlos Alberto Cesario # # This file is distributed under the same license as the Asterisk2Billing package. # # Thanks to Maurício Collares, Felipe Neuwald, Danilo Chilene # # Por favor, caso encontrem algum erro, me desculpem. Por favor me avise # ou faça a devida correção. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: A2Billing 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-16 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-01 13:34-0300\n" "Last-Translator: Emerson Reis \n" "Language-Team: Emerson Reis \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: lib/interface/constants.php:15 Public/A2B_entity_phonenumber.php:113 msgid "INFO" msgstr "INFORMAÇÃO" #: lib/interface/constants.php:16 msgid "SUCCESS" msgstr "SUCESSO" #: lib/interface/constants.php:17 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: lib/interface/constants.php:18 lib/interface/constants.php:72 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: lib/interface/constants.php:24 lib/interface/constants.php:38 #: Public/A2B_data_archiving.php:57 Public/A2B_data_archiving.php:62 #: Public/A2B_mass_mail.php:74 msgid "ENGLISH" msgstr "INGLÊS" #: lib/interface/constants.php:25 lib/interface/constants.php:39 #: Public/A2B_data_archiving.php:58 Public/A2B_data_archiving.php:63 #: Public/A2B_mass_mail.php:75 msgid "SPANISH" msgstr "ESPANHOL" #: lib/interface/constants.php:26 lib/interface/constants.php:40 #: Public/A2B_data_archiving.php:59 Public/A2B_data_archiving.php:64 #: Public/A2B_mass_mail.php:76 msgid "FRENCH" msgstr "FRANCÊS" #: lib/interface/constants.php:27 lib/interface/constants.php:41 msgid "RUSSIAN" msgstr "RUSSO" #: lib/interface/constants.php:28 lib/interface/constants.php:42 msgid "BRAZILIAN" msgstr "BRAZILEIRO" #: lib/interface/constants.php:48 msgid "NONE RESTRICTION USED" msgstr "NENHUMA RESTRICAO USADA" #: lib/interface/constants.php:49 msgid "CAN'T CALL RESTRICTED NUMBERS" msgstr "NÃO PODE CHAMAR PARA NÚMEROS RESTRITOS" #: lib/interface/constants.php:50 msgid "CAN ONLY CALL RESTRICTED NUMBERS" msgstr "PODE SOMENTE DISCAR PARA NÚMEROS RESTRITOS" #: lib/interface/constants.php:55 Public/A2B_entity_log_viewer.php:81 #: Public/call-last-month.php:59 Public/A2B_call_archiving.php:209 #: Public/A2B_detail_package.php:223 Public/call-dnid.php:345 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:83 Public/call-daily-load.php:215 #: Public/call-log-customers.php:377 Public/templates/default/main.tpl:65 #: Public/form_data/FG_var_user.inc:75 Public/call-comp.php:221 msgid "CUSTOMERS" msgstr "CLIENTES" #: lib/interface/constants.php:56 Public/templates/default/main.tpl:96 msgid "AGENTS" msgstr "AGENTES" #: lib/interface/constants.php:57 msgid "CUSTOMERS AND AGENTS" msgstr "AGENTES E CLIENTES" #: lib/interface/constants.php:63 Public/A2B_entity_card_multi.php:342 #: Public/A2B_data_archiving.php:130 Public/A2B_call_archiving.php:65 #: Public/call-count-reporting.php:284 Public/A2B_entity_card.php:395 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: lib/interface/constants.php:64 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:332 #: Public/A2B_entity_card_multi.php:342 Public/A2B_data_archiving.php:131 #: Public/A2B_call_archiving.php:66 Public/A2B_entity_card.php:395 msgid "No" msgstr "Não" #: lib/interface/constants.php:70 msgid "PENDING" msgstr "PENDENTE" #: lib/interface/constants.php:71 msgid "SENT" msgstr "ENVIAR" #: lib/interface/constants.php:88 Public/form_data/FG_var_trunk.inc:55 msgid "Inactive" msgstr "Desativado" #: lib/interface/constants.php:89 Public/form_data/FG_var_trunk.inc:54 msgid "Active" msgstr "Ativado" #: lib/interface/constants.php:106 msgid "Fix per month + dialoutrate" msgstr "Fixar por mês + taxa de discagem" #: lib/interface/constants.php:107 msgid "Fix per month" msgstr "Fixar por mês" #: lib/interface/constants.php:108 msgid "Only dialout rate" msgstr "Somente taxa de discagem" #: lib/interface/constants.php:109 lib/interface/constants.php:118 #: Public/form_data/FG_var_diduse.inc:76 msgid "Free" msgstr "Grátis" #: lib/interface/constants.php:115 msgid "Fix+Dial" msgstr "Fixar+Discar" #: lib/interface/constants.php:116 msgid "Fix" msgstr "Fixar" #: lib/interface/constants.php:117 msgid "Dial" msgstr "Discar" #: lib/interface/constants.php:124 lib/interface/constants.php:370 #: Public/A2B_entity_card_multi.php:283 Public/A2B_data_archiving.php:68 #: Public/A2B_data_archiving.php:72 Public/A2B_mass_mail.php:70 #: Public/A2B_entity_card.php:312 msgid "INDIVIDUAL ACCESS" msgstr "ACESSO INDIVIDUAL" #: lib/interface/constants.php:125 lib/interface/constants.php:369 #: Public/A2B_entity_card_multi.php:284 Public/A2B_data_archiving.php:69 #: Public/A2B_data_archiving.php:73 Public/A2B_mass_mail.php:71 #: Public/A2B_entity_card.php:313 Public/form_data/FG_var_card.inc:593 msgid "SIMULTANEOUS ACCESS" msgstr "ACESSOS SIMULTÂNEOS" #: lib/interface/constants.php:131 Public/A2B_entity_card_multi.php:300 #: Public/A2B_data_archiving.php:115 msgid "PREPAID CARD" msgstr "CARTÃO PRÉ-PAGO" #: lib/interface/constants.php:132 msgid "POSTPAID CARD" msgstr "CARTÃO PÓS-PAGO" #: lib/interface/constants.php:142 Public/A2B_entity_card_multi.php:312 msgid "NO EXPIRATION" msgstr "NÃO EXPIRAR" #: lib/interface/constants.php:143 lib/interface/constants.php:381 #: Public/A2B_entity_card_multi.php:313 Public/A2B_data_archiving.php:120 #: Public/A2B_entity_card.php:355 msgid "EXPIRE DATE" msgstr "EXPIRAR EM UMA DATA" #: lib/interface/constants.php:144 lib/interface/constants.php:382 #: Public/A2B_entity_card_multi.php:314 Public/A2B_data_archiving.php:121 #: Public/A2B_entity_card.php:356 msgid "EXPIRE DAYS SINCE FIRST USE" msgstr "EXPIRAR ALGUNS DIAS DESDE O PRIMEIRO USO" #: lib/interface/constants.php:145 lib/interface/constants.php:383 #: Public/A2B_entity_card_multi.php:315 Public/A2B_data_archiving.php:122 #: Public/A2B_entity_card.php:357 msgid "EXPIRE DAYS SINCE CREATION" msgstr "EXPIRAR ALGUNS DIAS DESDE A CRIAÇÃO" #: lib/interface/constants.php:152 lib/interface/constants.php:163 msgid "OPEN" msgstr "ABERTO" #: lib/interface/constants.php:153 lib/interface/constants.php:164 msgid "CLOSE" msgstr "FECHADO" #: lib/interface/constants.php:171 lib/interface/constants.php:184 #: lib/interface/constants.php:207 msgid "UNPAID" msgstr "NÃO PAGO" #: lib/interface/constants.php:172 lib/interface/constants.php:183 #: lib/interface/constants.php:210 msgid "PAID" msgstr "PAGO" #: lib/interface/constants.php:181 #, fuzzy msgid "FIRSTUSE" msgstr "DATA DO PRIMEIRO USO" #: lib/interface/constants.php:182 #, fuzzy msgid "BILLED" msgstr "OCUPADAS" #: lib/interface/constants.php:190 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:104 Public/call-last-month.php:97 #: Public/A2B_call_archiving.php:250 Public/A2B_detail_package.php:264 #: Public/A2B_entity_paymentlog.php:90 Public/call-dnid.php:412 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:106 Public/call-count-reporting.php:177 #: Public/call-pnl-report.php:191 Public/call-daily-load.php:260 #: Public/call-log-customers.php:473 Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:92 #: Public/A2B_trunk_report.php:182 Public/call-comp.php:266 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: lib/interface/constants.php:191 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:104 Public/call-last-month.php:97 #: Public/A2B_call_archiving.php:250 Public/A2B_detail_package.php:264 #: Public/A2B_entity_paymentlog.php:90 Public/call-dnid.php:412 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:106 Public/call-count-reporting.php:177 #: Public/call-pnl-report.php:191 Public/call-daily-load.php:260 #: Public/call-log-customers.php:473 Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:92 #: Public/A2B_trunk_report.php:182 Public/call-comp.php:266 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: lib/interface/constants.php:192 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:104 Public/call-last-month.php:97 #: Public/A2B_call_archiving.php:250 Public/A2B_detail_package.php:264 #: Public/A2B_entity_paymentlog.php:90 Public/call-dnid.php:412 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:106 Public/call-count-reporting.php:177 #: Public/call-pnl-report.php:191 Public/call-daily-load.php:260 #: Public/call-log-customers.php:473 Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:92 #: Public/A2B_trunk_report.php:182 Public/call-comp.php:266 msgid "March" msgstr "Março" #: lib/interface/constants.php:193 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:104 Public/call-last-month.php:97 #: Public/A2B_call_archiving.php:250 Public/A2B_detail_package.php:264 #: Public/A2B_entity_paymentlog.php:90 Public/call-dnid.php:412 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:106 Public/call-count-reporting.php:177 #: Public/call-pnl-report.php:191 Public/call-daily-load.php:260 #: Public/call-log-customers.php:473 Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:92 #: Public/A2B_trunk_report.php:182 Public/call-comp.php:266 msgid "April" msgstr "Abril" #: lib/interface/constants.php:194 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:104 Public/call-last-month.php:97 #: Public/A2B_call_archiving.php:250 Public/A2B_detail_package.php:264 #: Public/A2B_entity_paymentlog.php:90 Public/call-dnid.php:412 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:106 Public/call-count-reporting.php:177 #: Public/call-pnl-report.php:191 Public/call-daily-load.php:260 #: Public/call-log-customers.php:473 Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:92 #: Public/A2B_trunk_report.php:182 Public/call-comp.php:266 msgid "May" msgstr "Maio" #: lib/interface/constants.php:195 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:104 Public/call-last-month.php:97 #: Public/A2B_call_archiving.php:250 Public/A2B_detail_package.php:264 #: Public/A2B_entity_paymentlog.php:90 Public/call-dnid.php:412 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:106 Public/call-count-reporting.php:177 #: Public/call-pnl-report.php:191 Public/call-daily-load.php:260 #: Public/call-log-customers.php:473 Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:92 #: Public/A2B_trunk_report.php:182 Public/call-comp.php:266 msgid "June" msgstr "Junho" #: lib/interface/constants.php:196 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:104 Public/call-last-month.php:97 #: Public/A2B_call_archiving.php:250 Public/A2B_detail_package.php:264 #: Public/A2B_entity_paymentlog.php:90 Public/call-dnid.php:412 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:106 Public/call-count-reporting.php:177 #: Public/call-pnl-report.php:191 Public/call-daily-load.php:260 #: Public/call-log-customers.php:473 Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:92 #: Public/A2B_trunk_report.php:182 Public/call-comp.php:266 msgid "July" msgstr "Julho" #: lib/interface/constants.php:197 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:104 Public/call-last-month.php:97 #: Public/A2B_call_archiving.php:250 Public/A2B_detail_package.php:264 #: Public/A2B_entity_paymentlog.php:90 Public/call-dnid.php:412 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:106 Public/call-count-reporting.php:177 #: Public/call-pnl-report.php:191 Public/call-daily-load.php:260 #: Public/call-log-customers.php:473 Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:92 #: Public/A2B_trunk_report.php:182 Public/call-comp.php:266 msgid "August" msgstr "Agosto" #: lib/interface/constants.php:198 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:104 Public/call-last-month.php:97 #: Public/A2B_call_archiving.php:250 Public/A2B_detail_package.php:264 #: Public/A2B_entity_paymentlog.php:90 Public/call-dnid.php:412 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:106 Public/call-count-reporting.php:177 #: Public/call-pnl-report.php:191 Public/call-daily-load.php:260 #: Public/call-log-customers.php:473 Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:92 #: Public/A2B_trunk_report.php:182 Public/call-comp.php:266 msgid "September" msgstr "Setembro" #: lib/interface/constants.php:199 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:104 Public/call-last-month.php:97 #: Public/A2B_call_archiving.php:250 Public/A2B_detail_package.php:264 #: Public/A2B_entity_paymentlog.php:90 Public/call-dnid.php:412 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:106 Public/call-count-reporting.php:177 #: Public/call-pnl-report.php:191 Public/call-daily-load.php:260 #: Public/call-log-customers.php:473 Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:92 #: Public/A2B_trunk_report.php:182 Public/call-comp.php:266 msgid "October" msgstr "Outubro" #: lib/interface/constants.php:200 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:104 Public/call-last-month.php:97 #: Public/A2B_call_archiving.php:250 Public/A2B_detail_package.php:264 #: Public/A2B_entity_paymentlog.php:90 Public/call-dnid.php:412 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:106 Public/call-count-reporting.php:177 #: Public/call-pnl-report.php:191 Public/call-daily-load.php:260 #: Public/call-log-customers.php:473 Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:92 #: Public/A2B_trunk_report.php:182 Public/call-comp.php:266 msgid "November" msgstr "Novembro" #: lib/interface/constants.php:201 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:104 Public/call-last-month.php:97 #: Public/A2B_call_archiving.php:250 Public/A2B_detail_package.php:264 #: Public/A2B_entity_paymentlog.php:90 Public/call-dnid.php:412 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:106 Public/call-count-reporting.php:177 #: Public/call-pnl-report.php:191 Public/call-daily-load.php:260 #: Public/call-log-customers.php:473 Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:92 #: Public/A2B_trunk_report.php:182 Public/call-comp.php:266 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: lib/interface/constants.php:208 msgid "SENT-UNPAID" msgstr "ENVIADO - NÃO PAGO" #: lib/interface/constants.php:209 msgid "SENT-PAID" msgstr "ENVIADO - PAGO" #: lib/interface/constants.php:217 msgid "New" msgstr "Novo" #: lib/interface/constants.php:218 msgid "Proceed" msgstr "Prosseguir" #: lib/interface/constants.php:219 msgid "In Process" msgstr "Em Processo" #: lib/interface/constants.php:225 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: lib/interface/constants.php:226 msgid "Successful" msgstr "Sucesso" #: lib/interface/constants.php:227 msgid "Not Sent" msgstr "Não enviado" #: lib/interface/constants.php:233 msgid "Unlimited calls" msgstr "Chamadas Ilimitadas" #: lib/interface/constants.php:234 msgid "Number of Free calls" msgstr "Número de ligações grátis" #: lib/interface/constants.php:235 msgid "Free seconds" msgstr "Minutos grátis" #: lib/interface/constants.php:241 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: lib/interface/constants.php:242 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: lib/interface/constants.php:248 msgid "LCR : According to the buyer price" msgstr "LCR : De acordo com o preço do comprador" #: lib/interface/constants.php:249 msgid "LCD : According to the seller price" msgstr "LCD : De acordo com o preço do vendedor" #: lib/interface/constants.php:255 msgid "LCR : buyer price" msgstr "LCR: preço do comprador" #: lib/interface/constants.php:256 msgid "LCD : seller price" msgstr "LCD : preço do vendedor" #: lib/interface/constants.php:262 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:100 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:130 msgid "NONE" msgstr "NENHUM" #: lib/interface/constants.php:263 lib/Class.Notification.php:105 msgid "LOW" msgstr "BAIXO" #: lib/interface/constants.php:264 lib/Class.Notification.php:102 msgid "MEDIUM" msgstr "MÉDIO" #: lib/interface/constants.php:265 lib/Class.Notification.php:100 msgid "HIGH" msgstr "ALTO" #: lib/interface/constants.php:271 Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:74 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:81 msgid "VIEWED" msgstr "VISUALIZADO" #: lib/interface/constants.php:272 lib/interface/constants.php:320 #: lib/interface/constants.php:338 lib/support/classes/ticket.php:370 #: Public/A2B_data_archiving.php:91 Public/A2B_data_archiving.php:99 #: Public/A2B_data_archiving.php:108 Public/A2B_mass_mail.php:58 msgid "NEW" msgstr "NOVO" #: lib/interface/constants.php:279 msgid "NOT USED" msgstr "NÃO USADO" #: lib/interface/constants.php:280 Public/A2B_entity_voucher.php:188 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:83 msgid "USED" msgstr "USADO" #: lib/interface/constants.php:290 msgid "ANSWER" msgstr "ATENDIDA" #: lib/interface/constants.php:291 msgid "BUSY" msgstr "OCUPADO" #: lib/interface/constants.php:292 msgid "NOANSWER" msgstr "Não atendido" #: lib/interface/constants.php:293 lib/interface/constants.php:336 #: lib/interface/constants.php:361 Public/A2B_data_archiving.php:106 msgid "CANCEL" msgstr "CANCELADA" #: lib/interface/constants.php:294 msgid "CONGESTION" msgstr "CONGESTIONADA" #: lib/interface/constants.php:295 msgid "CHANUNAVAIL" msgstr "CANAL NÃO DISPONÍVEL" #: lib/interface/constants.php:296 msgid "DONTCALL" msgstr "NÃO LIGAR" #: lib/interface/constants.php:297 msgid "TORTURE" msgstr "TORTURE" #: lib/interface/constants.php:298 msgid "INVALIDARGS" msgstr "ARGUMENTOS INVÁLIDOS" #: lib/interface/constants.php:318 lib/interface/constants.php:350 #: Public/A2B_data_archiving.php:90 Public/A2B_data_archiving.php:98 #: Public/A2B_mass_mail.php:57 Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:71 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:100 Public/form_data/FG_var_agent.inc:113 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:177 msgid "ACTIVE" msgstr "ATIVADO" #: lib/interface/constants.php:319 lib/interface/constants.php:336 #: lib/interface/constants.php:351 lib/interface/constants.php:361 #: lib/interface/constants.php:428 Public/A2B_data_archiving.php:89 #: Public/A2B_data_archiving.php:97 Public/A2B_mass_mail.php:56 msgid "CANCELLED" msgstr "CANCELADO" #: lib/interface/constants.php:321 lib/interface/constants.php:339 #: Public/A2B_data_archiving.php:92 Public/A2B_data_archiving.php:100 #: Public/A2B_mass_mail.php:59 msgid "WAITING-MAILCONFIRMATION" msgstr "AGUARDANDO CONFIRMACÃO POR EMAIL" #: lib/interface/constants.php:322 lib/interface/constants.php:340 #: Public/A2B_data_archiving.php:93 Public/A2B_data_archiving.php:101 #: Public/A2B_mass_mail.php:60 Public/form_data/FG_var_did.inc:67 msgid "RESERVED" msgstr "RESERVADO" #: lib/interface/constants.php:323 lib/interface/constants.php:341 #: Public/A2B_data_archiving.php:94 Public/A2B_data_archiving.php:102 #: Public/A2B_mass_mail.php:61 Public/A2B_entity_phonenumber.php:134 msgid "EXPIRED" msgstr "EXPIRADO" #: lib/interface/constants.php:324 lib/interface/constants.php:342 msgid "SUSPENDED FOR UNDERPAYMENT" msgstr "SUSPENDIDO POR NÃO PAGAMENTO" #: lib/interface/constants.php:325 lib/interface/constants.php:343 msgid "SUSPENDED FOR LITIGATION" msgstr "SUSPENDIDO POR LITIGACÃO" #: lib/interface/constants.php:326 #, fuzzy msgid "WAITING SUBSCRIPTION PAYMENT" msgstr "ID DA ASSINATURA" #: lib/interface/constants.php:337 lib/interface/constants.php:362 #: Public/A2B_entity_voucher.php:203 Public/form_data/FG_var_callerid.inc:58 #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:83 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:69 #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:69 #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:94 #: Public/form_data/FG_var_did.inc:65 Public/form_data/FG_var_did.inc:168 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:82 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:158 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:82 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:142 msgid "ACTIVATED" msgstr "ATIVADO" #: lib/interface/constants.php:339 lib/interface/constants.php:425 msgid "WAITING" msgstr "AGUARDANDO" #: lib/interface/constants.php:340 Public/A2B_data_archiving.php:110 msgid "RESERV" msgstr "RESERV" #: lib/interface/constants.php:342 msgid "SUS-PAY" msgstr "SUS-PAY" #: lib/interface/constants.php:343 msgid "SUS-LIT" msgstr "SUS-LIT" #: lib/interface/constants.php:344 #, fuzzy msgid "WAITING-SUBSCRIPTION-PAYMENT" msgstr "ID DA ASSINATURA" #: lib/interface/constants.php:344 #, fuzzy msgid "WAIT-PAY" msgstr "AGUARDE" #: lib/interface/constants.php:380 Public/A2B_data_archiving.php:119 #: Public/A2B_entity_card.php:354 msgid "NO EXPIRY" msgstr "NÃO EXPIRAR" #: lib/interface/constants.php:389 msgid "SQL" msgstr "" #: lib/interface/constants.php:390 #, fuzzy msgid "SHELL SCRIPT" msgstr "DESCRIÇÃO" #: lib/interface/constants.php:396 msgid "TEXT2SPEECH" msgstr "" #: lib/interface/constants.php:397 #, fuzzy msgid "UNIXTIME" msgstr "HORA DE TÉRMINO" #: lib/interface/constants.php:398 Public/A2B_package_manage_rates.php:201 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO DO CC" #: lib/interface/constants.php:399 #, fuzzy msgid "DIGIT" msgstr "INITB" #: lib/interface/constants.php:405 Public/A2B_refill_info_agent.php:91 #: Public/A2B_refill_info.php:91 Public/A2B_payment_info_agent.php:91 #: Public/A2B_remittance_info.php:91 Public/A2B_payment_info.php:91 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:53 #: Public/form_data/FG_var_remittance_request.inc:70 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:59 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:110 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:74 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:131 #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:54 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:54 #: Public/form_data/FG_var_service.inc:85 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:168 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation_details.inc:50 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:138 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:168 msgid "AMOUNT" msgstr "PAGAMENTO" #: lib/interface/constants.php:406 msgid "CORRECTION" msgstr "CORRECÃO" #: lib/interface/constants.php:407 msgid "EXTRA FEE" msgstr "TAXA EXTRA" #: lib/interface/constants.php:408 #, fuzzy msgid "AGENT REFUND" msgstr "ID DO AGENTE" #: lib/interface/constants.php:414 msgid "TO BALANCE" msgstr "ADICIONAR AO SALDO" #: lib/interface/constants.php:415 msgid "TO BANK" msgstr "DEPOSITO EM CONTA" #: lib/interface/constants.php:426 msgid "ACCEPTED" msgstr "ACEITO" #: lib/interface/constants.php:427 msgid "REFUSED" msgstr "RECUSADO" #: lib/interface/constants.php:445 Public/A2B_entity_card_multi.php:368 #: Public/A2B_entity_card.php:424 msgid "NO DISCOUNT" msgstr "SEM DESCONTO" #: lib/Class.A2Billing.php:386 msgid "Invalid card number lenght defined in configuration." msgstr "Tamanho do número do cartão inválido definido na configuração." #: lib/Class.A2Billing.php:3125 msgid "Error : Authentication Failed !!!" msgstr "Erro : Autenticação falhou !!!" #: lib/Class.A2Billing.php:3165 msgid "Error : Not enough credit to call !!!" msgstr "Erro : Não há crédito o bastante para ligar !!!" #: lib/Class.A2Billing.php:3171 msgid "Error : Card is not active!!!" msgstr "Erro : Cartão não está ativado!!!" #: lib/Class.A2Billing.php:3177 msgid "Error : Card is actually in use!!!" msgstr "Erro : Cartão atualmente em uso!!!" #: lib/Class.A2Billing.php:3186 lib/Class.A2Billing.php:3194 #: lib/Class.A2Billing.php:3202 msgid "Error : Card have expired!!!" msgstr "Erro : O cartão expirou!!!" #: lib/Class.SOAP-function.php:719 lib/Form/Class.FormBO.php:287 #: Public/A2B_entity_card_multi.php:145 msgid "CREATION CARD REFILL" msgstr "CRIAÇÃO DA RECARGA DO CARTÃO" #: lib/customer.smarty.php:103 lib/admin.smarty.php:68 lib/agent.smarty.php:69 msgid "This option is not available on the Demo!" msgstr "Esta opção não esta disponível no modo DEMOSNTRAÇÃO!" #: lib/Misc.php:514 lib/Class.Notification.php:136 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: lib/Misc.php:722 msgid "First" msgstr "Primeiro" #: lib/Misc.php:723 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: lib/Misc.php:724 Public/A2B_detail_package.php:533 #: Public/call-log-customers.php:1139 msgid "Next" msgstr "Próxima" #: lib/Misc.php:725 msgid "Last" msgstr "Ultimo" #: lib/Misc.php:815 msgid "File size is greater than allowed limit." msgstr "O tamanho do arquivo é maior do que o permitido." #: lib/Misc.php:818 msgid "You did not upload anything!" msgstr "Você não fez o upload de nada!" #: lib/Misc.php:821 msgid "Failed to upload the file, The file you uploaded may not exist on disk." msgstr "Falha ao fazer o upload do arquivo. O arquivo que você fez upload pode não existir no disco." #: lib/Misc.php:824 msgid "file type is not allowed" msgstr "tipo de arquivo não permitido" #: lib/Misc.php:1133 msgid "Can't find our base_currency in cc_currencies." msgstr "Não foi possivel encontrar nossa base_currency em cc_currencies." #: lib/Misc.php:1133 lib/Misc.php:1155 lib/Misc.php:1159 lib/Misc.php:1169 msgid "Currency update ABORTED." msgstr "Atualizacão de moeda ABORTADA." #: lib/Misc.php:1155 msgid "The CSV file doesn't contain all the currencies we requested." msgstr "O Arquivo CSV não contém todas as moedas necessárias." #: lib/Misc.php:1159 msgid "At least one of the entries in the CSV file isn't a number." msgstr "Ao menos uma entrada do arquivo CSV não é um número" #: lib/Misc.php:1169 msgid "Our base_currency seems to be worthless." msgstr "Nossa base_currency parece estar sem valor." #: lib/Misc.php:1207 msgid "Success! All currencies are now updated." msgstr "Sucesso! Todas as moedas estão atualizadas agora." #: lib/Misc.php:1473 msgid "GO TO CUSTOMER ACCOUNT" msgstr "IR PARA A PÁGINA DO CLIENTE" #: lib/common.defines.php:90 #, fuzzy msgid "Address line 1:" msgstr "Endereço" #: lib/common.defines.php:91 #, fuzzy msgid "Address line 2:" msgstr "Endereço" #: lib/common.defines.php:92 #, fuzzy msgid "Address line 3:" msgstr "Endereço" #: lib/common.defines.php:93 msgid "Postcode:" msgstr "" #: lib/common.defines.php:94 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "País" #: lib/common.defines.php:95 #, fuzzy msgid "Telephone:" msgstr "telefone" #: lib/common.defines.php:126 msgid "This software has been created by Areski under AGPL licence. For futher information, feel free to contact me:" msgstr " Este software foi criado por Areski ao abrigo da licença AGPL. Para obter mais informações, sinta-se de que entre em contato comigo:" #: lib/common.defines.php:132 msgid "A2Billing Portal" msgstr "Portal" #: lib/Class.Notification.php:75 msgid "New SIP & IAX added : Friends conf have to be generated" msgstr "Novo SIP & IAX adicionado : Configuração dos friends precisam ser gerados" #: lib/Class.Notification.php:76 msgid "New SIP added : Sip Friends conf have to be generated" msgstr "Novo SIP adicionado : O arquivo Sip friends precisa ser gerado" #: lib/Class.Notification.php:77 msgid "New IAX added : IAX Friends conf have to be generated" msgstr "Novo IAX adicionado : O arquivo Sip friends precisa ser gerado" #: lib/Class.Notification.php:78 msgid "New Ticket added by agent" msgstr "Novo ticket adicionado pelo agente" #: lib/Class.Notification.php:79 msgid "New Ticket added by customer" msgstr "Novo ticket adicionado pelo cliente" #: lib/Class.Notification.php:80 msgid "New Remittance request added" msgstr "Nova solicitação de remessas adicionada" #: lib/Class.Notification.php:132 msgid "BATCH" msgstr "LOTE" #: lib/Class.Notification.php:134 msgid "SOAP-SERVER" msgstr "SOAP-SERVER" #: lib/Class.Realtime.php:96 msgid "Could not open buddy file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de contatos" #: lib/Class.Realtime.php:115 msgid "Impossible to write to the file" msgstr "Impossível escrever no arquivo" #: lib/admin.help.php:35 msgid "For further information please consult" msgstr "Para informações futuras por favor consulte" #: lib/admin.help.php:35 msgid "the online documention" msgstr "a documentação online" #: lib/admin.help.php:55 msgid "The Notification component is responsible for informing the Customer, via e-mail, that the account has reached a minimum credit." msgstr "O componente de Notificação é responsável em informar o Cliente via e-mail que sua conta chegou ao mínimo de crédito" #: lib/admin.help.php:57 msgid "Notification: You can see below all notifications received about some event." msgstr "Notificação: Você pode ver abaixo todas as notificações recebidas sobre algum evento." #: lib/admin.help.php:59 msgid "This page shows the series list." msgstr "Esta página mostra uma lista de grupo." #: lib/admin.help.php:59 msgid "Series & serials is used for the creation of a card range specifically for accounting purposes instead of card id." msgstr "Esta página mostra uma lista de Series.
Series & seriais são usados para a criação de um range de cartões estáveis para fins de contas em larga escala ao invés de usar um ID de cartão." #: lib/admin.help.php:61 msgid "This page shows a group list." msgstr "Esta página mostra uma lista de grupo." #: lib/admin.help.php:61 msgid "The Group field is used for grouping customers for quick search, batch update and reporting." msgstr "O campo Grupo é usado para agrupar clientes para uma pesquisa rápida, atualizar em lote e ter relatório." #: lib/admin.help.php:63 msgid "Generate a specific crypted URL to configure signup with a customer group and call plan." msgstr "Gera uma URL encriptada específica e para configurar a entrada de cliente com um grupo de cliente e plano de discagem." #: lib/admin.help.php:65 msgid "Customers are listed below by account number. Each row corresponds to one customer, along with information such as their call plan, credit remaining, etc.
" msgstr "Os clientes estão listados abaixo pelo número de cartão. Cada coluna corresponde a um cliente, junto informações como seu grupo de tarifa, crédito restante, etc.
" #: lib/admin.help.php:65 msgid "The SIP and IAX buttons create SIP and IAX entries to allow direct VoIP connections to the Asterisk server without further authentication." msgstr "Os botões SIP e IAX criam entradas SIP e IAX, para permitir conexões VOIP diretas com o servidor Asterisk, sem autenticação adicional." #: lib/admin.help.php:67 msgid "Import Customers from a CSV file." msgstr "Importar Clientes de um arquivo CSV." #: lib/admin.help.php:69 msgid "Customer information." msgstr "Informacões do Cliente" #: lib/admin.help.php:71 msgid "Top up the account by selecting or typing in the account number directly, and enter the amount of credit to apply, then click ADD to confirm." msgstr "Recarregue cartões nesta tela selecionando ou digitando diretamente o número do cartão, coloque aquantia de crédito a ser aplicada, então clique em ADICIONAR para confirmar." #: lib/admin.help.php:73 msgid "Create and edit the properties of each customer. Click CONFIRM DATA at the bottom of the page to save changes." msgstr "Crie e edite as propriedades de cada cliente. Clique em CONFIRMAR DADOS no fim da página para salvar as alterações." #: lib/admin.help.php:75 msgid "Bulk create customers in a single step.
Set the properties of the batch such as initial credit, account type and currency, then click on the GENERATE CUSTOMERS button to create the batch." msgstr "Crie cartões e clientes em lote em um único passo.
Defina as propriedades do lote como crédito inicial,tipo e moeda do cartão, e então clique no botão GERAR CARTÕES para criar o lote." #: lib/admin.help.php:77 msgid "SIP and IAX Config will create a SIP or IAX entry on the Asterisk server, so that a customer can set up a SIP or IAX client to connect directly to the asterisk server without the need to enter an account and pin each time a call is made. When done, click on the CONFIRM DATA button, then click reload to apply the changes on the Asterisk server.
" msgstr "SIP e IAX friend criarão uma entrada SIP ou IAX no servidor Asterisk, de modo que o cliente possa configurar uma conta SIP ou IAX em seu cliente de conexão para poder conectar diretamente ao servidor asterisk sem precisar colocar um código ou pin toda hora que fizer uma ligação. Quando feito isso clique no botão CONFIRMAR DADOS, então clique em recarregar para aplicar as alterações feitas no servidor Asterisk.
" #: lib/admin.help.php:78 msgid "The customer must then enter the URL/IP address of the asterisk server into the SIP/IAX client, and use the Account Number and Secret word as the username and password." msgstr "O cliente deve colocar o endereço da URL/IP do servidor asterisk no cliente de conexão SIP/IAX, e usar o Número do Cartão e a Senha como usuário e senha." #: lib/admin.help.php:80 msgid "Click reload to commit changes to Asterisk" msgstr "Clique em recarregar para gravar as mudanças no Asterisk" #: lib/admin.help.php:82 msgid "Each SIP/IAX client is identified by a number of parameters.

" msgstr "Cada cliente SIP/IAX é identificado por um número de parâmetros.

" #: lib/admin.help.php:83 msgid "More details on how to configure clients are on the Wiki" msgstr "Mais detalhes de como configurar os clientes estão no Wiki" #: lib/admin.help.php:86 msgid "Set the caller ID so that the customer calling in is authenticated on the basis of the callerID rather than with the account number" msgstr "Configure o identificador de chamadas de modo que, ao ligar, o cliente seja autenticado a partir do número no identificador de chamadas, ao invés de ser identificado pelo número da conta" #: lib/admin.help.php:88 msgid "This screen shows refills and payments made against each account, along with the current credit on each account. The initial amount of credit applied to the account is not included. The amount owing is calculated by subtracting payments from refills" msgstr "Esta tela mostra as recargas automáticas e os pagamentos feitos de acordo com cada conta, junto com o crédito atual de cada cartão. A quantidade inicial de crédito aplicada ao cartão não é incluída. A quantidade que resta é calculada subtraindo os pagamentos das recargas automáticas." #: lib/admin.help.php:90 msgid "Agents Commission history - The section below allows you to add commissions against an agent. Normally the commissions are generated automatically by the customer's payment." msgstr "Histórico de comissões de Agentes - Esta seção abaixo permite você adicionar comissões para agentes. Normalmente as comissões são geradas automaticamente pelo pagamento de clientes." #: lib/admin.help.php:92 msgid "Agents Remittance request history - The section below allows you to confirm or refuse remittance request of an agent. The remittance reques are generated automatically by the agent." msgstr "Histórico de solicitações de remessas de agentes - A seção abaixo permite que você confirme ou recuse o pedido de remessa de um agente. A solicitação de remessa são geradas automaticamente pelo agente." #: lib/admin.help.php:94 msgid "Payment history - The section below allows you to add payments against a customer. Note that this does not change the balance on the account. Click on 'create associate refill' when you create a payment to top-up an account." msgstr "Histórico de pagamento - A seção abaixo permite que você adicione pagamentos a um cliente. Note que isto não muda o saldo do cartão. Clique em recarregar na lista de clientes para recarregar um cartão." #: lib/admin.help.php:96 msgid "Agent Payment history - The section below allows you to add payments against an agent. Note that this does not change the balance on the account. Click on 'create associate refill' when you create a payment to top-up an account." msgstr "Histórico de pagamento de Agente - A seção abaixo permite que você adicione pagamentos a um Agente. Note que isto não muda o saldo do cartão. Clique em recarregar na lista de clientes para recarregar um cartão." #: lib/admin.help.php:98 msgid "Billing history - The section below allows you to see all billing generated by the batch for the customers, or also to run a billing manually for a specific customer. Note that this creates one invoice associated with the created billing." msgstr "Histórico de Bilhetagem - Esta seção abaixo permite você a ver toda informação de bilhetagem gerado por um específico lote de clientes, ou também para rodar manualmente uma bilhetagem a um específico cliente. Note que isto irá criar um Faturamento associado com a bilhetagem criada." #: lib/admin.help.php:100 msgid "Billing history - The section below allows you see all billing generate by the batch for the agents , or also to run a billing manualy for a specific agent. Note that this create one invoice associate to the created billing." msgstr "Histórico de Bilhetagem - Esta seção abaixo permite você a ver toda informação de bilhetagem gerado por um específico lote de clientes, ou também para rodar manualmente uma bilhetagem a um específico agente. Note que isto irá criar um Faturamento associado com a bilhetagem criada." #: lib/admin.help.php:102 msgid "Refill history - The section below allows you to add refills against a customer. Note that this changes the balance on the account" msgstr "Histórico de pagamento - A seção abaixo permite que você adicione pagamentos a um cliente. Note que isto não muda o saldo do cartão." #: lib/admin.help.php:104 msgid "Invoice history - The section below allows you to see and create invoices against a customer. Only the closed invoice can be seen on the customer interface" msgstr "Histórico de pagamento - A seção abaixo permite que você veja e crie invoices para clclientes. Somente invoices fechadas podem ser vistas na interface do cliente." #: lib/admin.help.php:106 msgid "Receipt history - The section below allows you to see and create receipt against a customer.Only the closed receipt can be see in the customer interface. Receipts are only an information for the user and aren't used in the balance of the system" msgstr "Histórico de Recebimento - Esta seção abaixo permite você a ver toda informação de recebimento sobre um cliente. Somente os recebimentos fechados podem ser vistos na interface do cliente. Recebimentos são apenas informações do usuário e não são usados para balanço do sistema." #: lib/admin.help.php:108 msgid "Agents Refill history - The section below allows you to add refills against an agent. Note that this changes the balance on the account." msgstr "Histórico de pagamento de Agente - A seção abaixo permite que você adicione pagamentos a um cliente. Note que isto não muda o saldo do cartão." #: lib/admin.help.php:110 msgid "Paypal History - The section below shows all paypal receipts." msgstr "Histórico do Pagamento - A seção abaixo mostra todos os recibos do paypal." #: lib/admin.help.php:112 msgid "Add payments to a customer's account!" msgstr "Adicionar pagamentos à conta de cliente!" #: lib/admin.help.php:114 msgid "List of Call Plans, a Call Plan is a collection of ratecards. You can click on edit to add new ratecards to the Call Plan" msgstr "Lista dos Planos de Ligações, um Plano de Ligação é uma coleção de ratecards, clique em editar para adicionar ratecards ao Plano de Ligação" #: lib/admin.help.php:116 msgid "A Call Plan is a collection of ratecards." msgstr "Um Plano de Ligações é uma coleção de ratecards." #: lib/admin.help.php:117 msgid "The system will choose the most appropriate rate according to the Call Plan settings (LCR or LCD).
" msgstr "O sistema de tarifas escolherá a mais apropriada taxa de acordo com as configurações do Plano de ligação (LCR ou LCD).
" #: lib/admin.help.php:118 msgid "LCR : Least Cost Routing - Find the trunk with the cheapest carrier cost. (buying rate)
" msgstr "Rota de menor custo - Procura o tronco com o menor custo. (taxa de compra)
" #: lib/admin.help.php:119 msgid "LCD : Least Cost Dialing - Find the trunk with the cheapest retail rate (selling rate)" msgstr "Discagem de menor custo - Procura o tronco com a menor taxa de varejo (taxa de venda)" #: lib/admin.help.php:121 msgid "List ratecards that have been created!
Ensure that a ratecard is added into the call plan under 'List Ratecard'" msgstr "Listar os cartões que foram criados!
Esteja certo de que o ratecard foi adicionado no plano de ligação. Clique em 'Listar Ratecard' para verificar" #: lib/admin.help.php:123 msgid "A ratecard is a set of rates defined and applied according to the dialling prefix, for instance 441 & 442 : UK Landline." msgstr "Um ratecard é um conjunto de taxas definidas e aplicadas de acordo com o prefixo discado, por exemplo 441 e 442 : Reino Unido." #: lib/admin.help.php:124 msgid "Each ratecard may have as many rates as you wish, however, if a dialling prefix cannot be matched when a call is made, then the call will be terminated." msgstr "Cada ratecard por ter muitas taxas da maneira que você desejar, entretanto, se o prefixo discado não puder ser encontrado quando a chamada for feita, então a ligação será terminada." #: lib/admin.help.php:125 msgid "A ratecard has a \"start date\", an \"expiry date\" and a you can define a default trunk, but if no trunk is defined, the ratecard default trunk will be used." msgstr "Um ratecard tem uma \"data de início\", uma \"data de expiração\" e você pode definir um tronco padrão, mas nenhum tronco for definido, o tronco do ratecard padrão será utilizado." #: lib/admin.help.php:127 msgid "Please select a ratecard and click on search to browse the different rates/dialing prefix of the selected ratecard." msgstr "Por favor selecione um ratecard e clique em pesquisar para navegar pelas diferentes taxas/prefixos de discagem do ratecard selecionado." #: lib/admin.help.php:129 msgid "Please select an account, then enter the number you wish to call and press the \"SIMULATE\" button." msgstr "Por favor selecione o cartão que fará a ligação, entre com o número que deseja ligar e pressione o botão \"SIMULAR\"." #: lib/admin.help.php:131 msgid "Please fill in the fields below to set up the rate for each destination." msgstr "Preencher por favor os campos abaixo para definir a taxa para cada destino." #: lib/admin.help.php:133 msgid "This section is a utility to import ratecards from a CSV file." msgstr "Esta seção é uma utilidade para importar ratecards de um arquivo CSV.
" #: lib/admin.help.php:134 msgid "Define the ratecard name, the trunk to use and the fields that you wish to include from your csv files. Finally, select the csv files and click on the \"Import Ratecard\" button." msgstr "Defina o nome do ratecard, o tronco a ser usado e os campos que você deseja incluir do seus arquivos cvs. Finalmente, selecione os arquivos csv e clique no botão \"Importar Ratecard\"." #: lib/admin.help.php:136 msgid "This section is a utility to import Phonebooks from a CSV file." msgstr "Esta seção é uma utilidade para importar uma agenda telefônica de um arquivo CSV.
" #: lib/admin.help.php:137 msgid "Define the phonebook name, the user to use and the fields that you wish to include from your csv files. Finally, select the csv files and click on the \"Import Phonebook\" button." msgstr "Defina o nome da Agenda, o usuário que utlizará e os campos que você deseja incluir de seu arquivo CSV. Finalmente, selecione os arquivos csv e clique no botão \"Importar Agenda\"." #: lib/admin.help.php:139 msgid "This is the second step of the import ratecard!
" msgstr "Esta é a segunda etapa de importação do ratecard!
" #: lib/admin.help.php:140 msgid "The first line of your csv files has been read and the values are displayed below according to the fields" msgstr "A primeira de seu arquivo csv foi lida e os valores serão mostrados abaixo de acordo com os campos" #: lib/admin.help.php:141 msgid "you decided to import on the ratecard! You can check the values and if there are correct," msgstr "você decidiu-se importar no ratecard! Você pode verificar os valores e se estiver correto, " #: lib/admin.help.php:142 msgid "please select the same file and click on \"Continue to Import the Ratecard\" button..." msgstr "por favor selecione o mesmo arquivo e clique no botão \"Continue para Importar o Ratecard\"..." #: lib/admin.help.php:144 msgid "Ratecard comfirmation page.
" msgstr "Página de confirmação do ratecard.
" #: lib/admin.help.php:145 msgid "Import results, how many new rates have been imported, and the line numbers of the CSV files that generated errors." msgstr "Resultados da importação, como muitas novas taxas foram importadas, e o número de linhas do arquivo CVS que geraram erros." #: lib/admin.help.php:147 msgid "Trunk List." msgstr "Lista de Troncos." #: lib/admin.help.php:147 msgid "Trunks can be modified by clicking the edit button" msgstr "Os Troncos podem ser modificados clicando no botão editar" #: lib/admin.help.php:149 msgid "Trunks are used to terminate the call!
" msgstr "Os Troncos são usados para terminar uma ligação!
" #: lib/admin.help.php:150 msgid "The trunk and ratecard is selected by the rating engine on the basis of the dialed digits." msgstr "O tronco e o ratecard são selecionados de acordo com o sistema de taxas com base nos dígitos discados." #: lib/admin.help.php:151 msgid "The trunk is used to dial out from your asterisk box which can be a zaptel interface or a voip provider." msgstr "O tronco é utilizado para discar do seu asterisk no qual pode utilizar uma interface zaptel ou um provedor voip." #: lib/admin.help.php:153 msgid "Administrators - this shows a list of all the Administrators who have access to the Administrator interface." msgstr "Administradores - Lista de administradores que tem acesso à interface administrativa dos cartões." #: lib/admin.help.php:155 msgid "The system log helps you track all events on your application. Log levels are the Importance Levels for the events - 1 is lowest level and 3 is highest level. 1 is used for Login, Logout and Page Visit. 2 is used for Add, Import, Export. 3 is for Update and Delete." msgstr "O log do sistema ajuda você a manter todos os registros e eventos que acontecem em sua aplicação. O nível do log tem importantes níveis para os eventos que são registrados. '1' é o menor nível e '3' é o maior nível. 1 é usado para registrar Login - Logout - Páginas Visitadas, 2 para Adicionar - Importar - Exportar e 3 para Atualizar e Deletar." #: lib/admin.help.php:157 msgid "Status logs help you to keep track of the status of all customers. The status can be 'New, Active, Cancelled, Reserved, Waiting-MailConfirmation and Expired." msgstr "Logs de Status ajuda você a manter visível os status de todos os clientes. O status pode ser 'Novo, Ativo, Cancelado, Reservado, Aguardando Confirmação de Email e Expirado'." #: lib/admin.help.php:159 msgid "Add administrator." msgstr "Adicionar administrador." #: lib/admin.help.php:161 msgid "Listed below are the vouchers created on the system,.
" msgstr "Listado abaixo estão os vouchers criados no sistema,.
" #: lib/admin.help.php:162 msgid "Each row corresponds to a voucher and shows it's status, value and currency.." msgstr "Cada coluna corresponde a um voucher e mostra o status, valor e moeda.." #: lib/admin.help.php:163 msgid "Create a single voucher, defining such properties as credit, tag, currency etc, click confirm when finished.
The customer applies voucher credits to their account via the customer interface or via an IVR menu." msgstr "Crie um único voucher, definindo propriedades como crédito, identificação, moeda, etc. Clique em confirmar quando terminar.
O cliente utilizará o crédito do voucher em seu cartão através da interface do cliente ou através do menu da URA." #: lib/admin.help.php:165 msgid "Bulk generate a batch of vouchers, defining such properties as credit and currency etc, click Generate Vouchers when finished.
The customer applies voucher credit to their account via the customer interface." msgstr "Gere vouchers em lote, definindo propriedades como crédito, moeda, etc. Clique em Gerar Vouchers quando terminar.
O cliente utilizará o crédito do voucher em seu cartão através da interface do cliente." #: lib/admin.help.php:167 msgid "Recurring services that decrement an account at timed intervals." msgstr "Serviços recorrentes que farão um decréscimo no cartão em intervalos de tempo." #: lib/admin.help.php:169 msgid "Auto Refill report." msgstr "Relatório auto-recargas" #: lib/admin.help.php:171 msgid "Utility to apply a scheduled action on the account.
" msgstr "Utilitário para aplicar uma ação agendada no cartão.
" #: lib/admin.help.php:172 msgid "For example if you want to remove 10 cents everyday on each single account, it can be defined here, alternatively, if you now want to remove 1 credit every week but only 7 times on each account, the different rules/parameters below will define this." msgstr "Por exemplo se você quer remover 10 centavos diário em cada único cartão, isto pode ser definido aqui, alternativamente, se você quiser remover 1 crédito cada semana mas somente 7 vezes em cada cartão, as diferentes regras/parâmetros abaixo definirá isto." #: lib/admin.help.php:174 msgid "CID Group list. CID can be chosen by customers through the customer interface." msgstr "Lista dos Grupos de CID (Identificador de Chamadas). O CID pode ser escolhido pelos clientes através da interface do cliente." #: lib/admin.help.php:176 msgid "Outbound CID list. CID can be added by customers through the customer interface." msgstr "Lista de CID (Identificador de Chamadas) de saída. O CID pode ser adicionado pelos clientes através da interface do cliente." #: lib/admin.help.php:178 msgid "CID group offers customers a group of CID numbers which can be selected for a ratecard for outgoing calls" msgstr "O grupo de CID (Identificador de Chamadas) oferece aos clientes um grupo de números de CID que podem ser selecionados pelo ratecard para as ligações que são feitas." #: lib/admin.help.php:180 msgid "Outbound CID offers customers a number which will be selected randomly for a ratecard for outgoing calls" msgstr "O CID (Identificador de Chamadas) de saída oferece aos clientes um número que será selecionado de forma randômica para um ratecard para as ligações que são feitas" #: lib/admin.help.php:182 msgid "Currency data is automatically updated from Yahoo Financial." msgstr "Dados da moeda são automaticamente atualizados a partir do Yahoo Finanças." #: lib/admin.help.php:183 msgid "For more information please visit the website http://finance.yahoo.com." msgstr "
Para maiores informações por favor visite o website http://finance.yahoo.com." #: lib/admin.help.php:184 msgid "The list below is based on your currency :" msgstr "
A lista abaixo é baseada na base de sua moeda :" #: lib/admin.help.php:186 msgid "DID (or DDI) Group list. DID can be chosen by customers through the customer interface." msgstr "Lista de grupo DID (ou DDI). o DID pode ser escolhido pelos clientes através da interface do cliente." #: lib/admin.help.php:188 msgid "DID group offers customers a group of DID numbers which can be selected by the customer" msgstr "O grupo de DID oferece aos clientes um grupo de números DID que podem ser selecionados pelo cliente" #: lib/admin.help.php:190 msgid "DID number list with destinations." msgstr "Lista de números DID com destinos." #: lib/admin.help.php:192 msgid "DID can be assigned to a customer to re-route calls to a SIP/IAX client or a PSTN number. The Priority sets the order in which the calls are to be routed to allow for failover or follow-me." msgstr "O DID pode ser atribuído a um cartão para redistribuir chamadas para um cliente SIP/IAX ou para um número PSTN. A prioridade define a ordem em que as chamadas devem ser distribuídas para permitir o failover ou o siga-me." #: lib/admin.help.php:194 msgid "You can import lists of DIDs using a CSV file." msgstr "Você pode importar listas de DIDs usando um arquivo CSV." #: lib/admin.help.php:196 msgid "List the DIDs currently in use with the customer id and their destination number
You can use the search option to show the usage of a given DID or all DIDs" msgstr "Lista do DIDs atualmente em uso com o id do cartão e seu número de destino
Você pode usar a opção de pesquisa para mostrar uso de um DID informado ou todos " #: lib/admin.help.php:198 msgid "Releasing DID put it in free stat and the user will not be monthly charged any more.." msgstr "Liberando o DID, coloque ele em estado livre e o usuário não será mais cobrado com taxa extra mensalmente." #: lib/admin.help.php:200 msgid "Extra charges allow the billing of one-off or re-occurring monthly charges. These may be used as setup or service charges, etc..." msgstr "Taxas extras irão permitir a cobrança de taxas mensais únicas ou recorrentes. Elas podem ser utilizadas como em configurações ou serviços extras, etc..." #: lib/admin.help.php:201 msgid "Charges will appear to the user with the description you attach. Each charge that you create for a user will decrement his account." msgstr "As taxas irão aparecer para o usuário com a descrição que você anexar. Cada taxa que você criar para um usuário será diminuída da conta dele." #: lib/admin.help.php:203 msgid "DID list and billing list." msgstr "Lista de DID e lista de tarifação. " #: lib/admin.help.php:204 msgid "You will see which customers have used your DIDs in past months and the traffic (amount of seconds)." msgstr "Você verá quais cartões usaram seus DID's nos meses passados e o tráfego (quantidade em segundos)." #: lib/admin.help.php:206 msgid "Configure the mail template below." msgstr "Criar Modelo de Email abaixo." #: lib/admin.help.php:207 msgid "A Reminder email can be sent (see a2billing.conf) to customers having low credit, a confirmation mail can be sent to customers after their signup, etc..." msgstr "Um email de lembrete pode ser enviado (veja no a2billing.conf) para os clientes com baixo crédito, um email de confirmacão pode ser enviado após o cadastro, etc..." #: lib/admin.help.php:209 msgid "This section will allow you to create and edit campaigns. A campaign will be attached to a user in order to let him use the predictive dialler option. Predictive dialler will browse all the phone numbers from the campaign and perform outgoing calls." msgstr "Esta seção permite a você criar e editar campanhas. A campanha será anexada ao cliente de modo a permitir que ele use a opção de discagem antecipada. A forma de discagem antecipada irá visualizar todos os telefones da campanha e irá efetuar as chamadas." #: lib/admin.help.php:211 msgid "This section will allow you to create and edit campaign configs." msgstr "Esta seção permitirá você criar e editar uma campanha." #: lib/admin.help.php:213 msgid "Phone Number - here you will find a list of all the phone numbers attached to a campaign. You can add, remove and edit the phone numbers." msgstr "Lista de telefone tem todos os números vinculados a esta campanha. Você pode adicionar, remover ou editar os números de telefone." #: lib/admin.help.php:215 msgid "A Phonebook is a set of phone numbers. You can add, remove and edit the phonebook. You can also associate phonebooks to a campaign in the Campaign section" msgstr "A Agenda é usada para guardar números telefônicos. Você pode adicionar, remover e editar a agenda. Você também pode associar agentdas a uma campanha na seção Campanhas." #: lib/admin.help.php:217 msgid "This section will allow you to create and edit VOIP Providers for reporting purposes. " msgstr "Esta seção permitirá que você crie e edite Provedores VOIP para listar finalidades." #: lib/admin.help.php:218 msgid "A provider is the company/person that provides you with termination." msgstr "Um provedor é a companhia/pessoa que o fornece com uma terminação." #: lib/admin.help.php:220 msgid "This section will allow you to restore or download an existing database backup. The restore process will delete the existing database and import the new one. You can also upload a database backup that you previously downloaded (make sure to use the same file format)." msgstr "Esta seção permite a você a restaurar ou fazer download de um banco de dados extistente. O processo de restauração irá deletar o banco de dados existente e importará a nova. Voce também pode enviar um backup de banco de dados que você baixou previamente (tenha certeza de usar o mesmo formato de arquivo)." #: lib/admin.help.php:222 msgid "This section will allow you to backup an existing database context. The Backup process will export the whole database, so you can restore it later..." msgstr "Esta seção permitirá você fazer o backup do contexto de uma base de dados existente. O processo de backup irá exportar todo o banco de dados, então você poderá restaurá-lo depois..." #: lib/admin.help.php:224 msgid "This section will allow you to define the E-Commerce Production Setting." msgstr "Esta seção permitirá você definir as Configurações de Produção do E-Commerce." #: lib/admin.help.php:225 msgid "This will be used by E-Commerce API to find out how we want the new account to be created." msgstr "Isto será usado pela API de E-Commerce para descobrir como o novo cartão tem que ser criado." #: lib/admin.help.php:227 msgid "This section allows you to define the Speed dials for the customer." msgstr "Esta seção permite você definir a Discagem Rápida para os clientes.
" #: lib/admin.help.php:228 msgid "A Speed Dial will be entered on the IVR in order to make a shortcut to their preferred dialled phone number." msgstr "Uma discagem será introduzida no IVR para fazer um atalho para seu número de telefone preferido." #: lib/admin.help.php:230 msgid "Prefix list with destinations." msgstr "Lista de prefixo com destinos." #: lib/admin.help.php:232 msgid "Prefixe can be assigned to a Ratecard" msgstr "O prefixo pode ser atribuído a um Ratecard" #: lib/admin.help.php:234 msgid "Utility to apply a scheduled monitor on trunks.
" msgstr "Utilitário para aplicar um monitor agendado nos troncos.
" #: lib/admin.help.php:235 msgid "For example if you want to monitor ASR (answer seize ratio) or ALOC (average length of call) everyday on each single trunk, it can be defined here, the different parameters below will define the rules to apply the alarm." msgstr "Por exemplo, se você quer monitorar ASR (tentativas de chamadas) ou ALOC (tamanho médio da ligação) todos os dias em cada único tronco, isto pode definido aqui, os diferentes parâmetros abaixo definirão as regras para aplicar o alarme." #: lib/admin.help.php:237 msgid "Alarms that monitors trunks at timed intervals." msgstr "Alarmes que monitoram os troncos em intervalos programados." #: lib/admin.help.php:239 msgid "IVR Monitoring, an extension should be configured for the admin to call and monitor through an IVR some important data from your system." msgstr "" #: lib/admin.help.php:241 msgid "Browse your server log files." msgstr "Navegar nos arquivos de log." #: lib/admin.help.php:242 msgid "This tool can be used to extract and present information from various logfiles." msgstr "Esta ferramenta pode ser usada para extrair e apresentar informações de vários arquivos log." #: lib/admin.help.php:244 msgid "" "Callback will offer you an easy way to connect any phone to our Asterisk platform.\n" "Browse here the pending and completed callbacks. You will see that different parameters determine the callback, the way to reach the user, the time when we need to call him, the result of the last attempts, etc..." msgstr "" "O Callback oferecerá à você uma forma fácil de conectar qualquer telefone à sua plataforma Asterisk.\n" "Nós mantemos uma fila com todos os callbacks que precisam ser executados e você poderá ver aqui todos os callbacks executados ou pendentes e o status atual. Diferentes parâmetros determinam o calback, a maneira de alcançar o usuário, a hora que precisamos ligar para ele, o resultado das últimas tentativas, etc..." #: lib/admin.help.php:247 msgid "PACKAGES SYSTEM - FREE MINUTES, etc..." msgstr "SISTEMA DE PACOTES - MINUTOS GRÁTIS, etc..." #: lib/admin.help.php:249 msgid "SUBSCRIPTION FEE - You can bill the user in a monthly, weekly or any time period for being subscribed on your service. The fee amount is defined here and the period through the cront configuration." msgstr "TAXA DE ASSINATURA - Você pode faturar mensalmente, semanalmente ou a qualquer hora por estar assinando o seu serviço. A quantia da taxa é definida aqui e o período através da configuração do cront." #: lib/admin.help.php:251 msgid "SUBSCRIBER - You can make customers subscribe for any subscription and for a certain time." msgstr "Assinante - Voce pode fazer um cliente assinar qualquer serviço e por um certo tempo." #: lib/admin.help.php:253 msgid "SIGNUP SUBSCRIBER - You can make create a list of subscribers that the customers can subscribe." msgstr "INSCRIÇÃO DE ASSINANTE - você pode fazer criar uma lista de inscrição por onde os clientes podem se inscrever." #: lib/admin.help.php:255 msgid "Servers are used by the callback system through the asterisk manager in order to initiate the callback and outbound calls for your customers. You can add/modify the callback server to be used here. The AGI and callback modes need to be installed on those machines." msgstr "O servidor é usado pelo sistema de callback através do gerenciador do asterisk a fim de iniciar o callback e a saída de uma ligação para seus clientes. Você pode adicionar/modificar o servidor de callback que está sendo usado aqui. O AGI e o callback necessitam serem instalados nessas máquinas." #: lib/admin.help.php:257 msgid "Server Groups define the set of servers that are going to be used by the callback system. A callback is bound to a server group which will be used to dispatch the callback requests." msgstr "O grupo de servidores define os servidores que serão usados pelo sistema de callback. O callback é limitado a um grupo de servidores, esses servidores serão usados para despachar os pedidos de callback." #: lib/admin.help.php:259 msgid "You can view all the transactions through the different epayment configured systems (Paypal, MoneyBookers, etc...). " msgstr "Você pode ver todas as transações através dos diferentes sistemas de epayment configurados (Paypal, MoneyBookers, etc...). " #: lib/admin.help.php:261 msgid "You can configure your epayment method here. It helps you to enable or disable the payment method. You can define the currency settings." msgstr "Você pode configurar seu método do epayment aqui. Isto ajuda você habilitar ou desabilitar o método de pagamento. Você pode definir as configurações da moeda." #: lib/admin.help.php:263 msgid "Epayment methods help you to collect payments from your customers." msgstr "Os métodos de Epayment ajudam você a coletar pagamentos de seus clientes." #: lib/admin.help.php:265 msgid "This action will generate agi-conf2 as a global configuration along with a list of all configurations." msgstr "Esta ação irá gerar agi-conf2 como configuração global com todas as listas de configurações." #: lib/admin.help.php:267 msgid "Here is a list of all configuration groups. You can pick one and see its members" msgstr "Aqui está uma lista com todos os grupos de configuração. Você pode escolher um e ver as configurações pertencentes a este grupo." #: lib/admin.help.php:269 msgid "Here you can see and edit the different A2Billing settings." msgstr "Aqui você pode ver e editar diferentes configurações do A2Billing." #: lib/admin.help.php:271 msgid "Payment log with status, payment methods , owner and creation date." msgstr "Log de pagamentos com status, métodos de pagamentos, criador e data de criação." #: lib/admin.help.php:273 msgid "Here you can email a message to all of your users. To do this, an email will be sent out to the administrative email address supplied, with a blind carbon copy sent to all recipients. If you are emailing a large group of people please be patient after submitting and do not stop the page halfway through. It is normal for a mass emailing to take a long time and you will be notified when the script has completed." msgstr "Aqui você pode enviar um email para todos os seus usuários. Para fazer isso, um email será enviado para o endereço de email administrativo informado, com uma cópia oculta enviada para todos os recebedores. Se você estiver enviando email para um grupo grande de pessoas seja paciente após enviar e nao pare o processo pela metade. É normal para emails enviados em massa tomar um tempo maior para ser enviado e voce será notificado quando o script estiver completo." #: lib/admin.help.php:275 msgid "You can see here, all tickets created. You can also add a new ticket for one customer." msgstr "Você pode ver aqui, todos os tickets criados. Você pode também adicionar um novo ticket para um cliente." #: lib/admin.help.php:277 msgid "You can see here, all tickets created by Agents. You can also add a new ticket for one Agent." msgstr "Você pode ver aqui, todos os tickets criados pelos Agentes. Você pode também adicionar um novo ticket para um Agente." #: lib/admin.help.php:279 msgid "Here you can see all components which you use to handle the support task. You can use components to categorise the subject of the ticket. i.e : Tarification, Payment" msgstr "Aqui você pode ver todos os componentes que voce deseja usar para manusear um pedido de suporte. Você pode usar componentes para categorisar o assunto do ticket. Ex : Tarifação, Pagamento" #: lib/admin.help.php:281 msgid "You can see here the Support Box, you need at least one support box to start support activity." msgstr "Você pode ver aqui o Box de Suporte, voce precisa ao menos um box de suporte para iniciar as atividades de suporte." #: lib/admin.help.php:283 msgid "Here you can archive the data. The Default listing will show you the previous 3 months data. But you can also search the data and archive it." msgstr "Aqui você pode arquivar os dados. A listagem padrão irá mostrar a você os últimos 3 mêses. Mas você pode também procurar dados e arquivá-los" #: lib/admin.help.php:285 msgid "Agents - this shows a list of all of the Agents who have access to the Agent interface" msgstr "Agentes - isto mostra uma lista de todos os Agentes que tem acesso à interface de Agentes." #: lib/admin.help.php:287 msgid "This shows a list of all signup key create for the Agents, this key is used to identify the default paramater for the subscription on the signup page" msgstr "Esta opção mostra uma lista de todas as chaves de inscrição criadas pelos agentes, esta chave é usada para identificar o parametro padrão para a assinatura na página de inscrição" #: lib/epayment/methods/iridium.php:607 msgid "We are sorry your transaction is failed. Please try later or check your provided information." msgstr "" #: lib/epayment/methods/iridium.php:611 msgid "We are sorry your transaction is denied. Please try later or check your provided information." msgstr "" #: lib/epayment/methods/iridium.php:620 msgid "Your transaction is in progress." msgstr "" #: lib/epayment/methods/iridium.php:624 #, fuzzy msgid "Your transaction was successful." msgstr "Sua senha foi atualizada com sucesso." #: lib/support/classes/ticket.php:79 lib/support/classes/ticket.php:233 msgid "(AGENT)" msgstr "AGENTE" #: lib/support/classes/ticket.php:212 msgid "(ADMINISTRATOR) " msgstr "ADMINISTRADOR " #: lib/support/classes/ticket.php:373 msgid "FIXED" msgstr "FIXO" #: lib/support/classes/ticket.php:376 msgid "REOPEN" msgstr "REABERTO" #: lib/support/classes/ticket.php:379 msgid "CLOSED" msgstr "FECHADO" #: lib/support/classes/ticket.php:382 msgid "INVALID" msgstr "INVÁLIDO" #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:223 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:398 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:779 #: lib/Form/Class.FormHandler.DelForm.inc.php:161 #: lib/Form/Class.FormHandler.AddForm.inc.php:158 Public/card-history.php:315 #: Public/A2B_detail_package.php:511 Public/call-dnid.php:768 #: Public/call-count-reporting.php:422 Public/call-log-customers.php:1112 msgid "No data found !!!" msgstr "Dados não encontrados !!!" #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:282 msgid "LIST " msgstr "LISTAR " #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:352 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:508 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:631 msgid "Add a new" msgstr "Adicionar um novo" #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:439 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:566 msgid "LIST" msgstr "LISTAR" #: lib/Form/Class.FormHandler.DelForm.inc.php:46 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: lib/Form/Class.FormHandler.DelForm.inc.php:53 msgid "You have " msgstr "Você tem " #: lib/Form/Class.FormHandler.DelForm.inc.php:208 msgid "Remove this " msgstr "Remover este " #: lib/Form/Class.FormHandler.AddForm.inc.php:212 msgid "Create a new " msgstr "Criar um novo" #: lib/Form/Class.FormBO.php:20 msgid "This did is in use by customer id:" msgstr "Este did esta em uso pelo cliente id número:" #: lib/Form/Class.FormBO.php:318 msgid "DELETION CARD REFILL" msgstr "DELETAR RECARGA DE CARTÃO" #: lib/Form/Class.FormBO.php:337 #, fuzzy msgid "CORRECT COMMISSION AFTER CARD DELETED!" msgstr "NENHUMA COMISSÃO DE AGENTE CRIADA" #: lib/Form/Class.FormBO.php:363 msgid "CREATION AGENT REFILL" msgstr "CRIAÇÃO DA RECARGA DO AGENTE" #: lib/Form/Class.FormBO.php:432 #, fuzzy msgid "SUBSCRIPTION INVOICE REMINDER" msgstr "ID DA ASSINATURA" #: lib/Form/Class.FormBO.php:692 msgid "SUMMARY OF CALLS" msgstr "SUMÁRIO DE LIGACÕES" #: lib/Form/Class.FormBO.php:693 msgid "Summary of the calls charged since the last billing" msgstr "Sumário de chamadas tarifadas desde a última bilhetagem." #: lib/Form/Class.FormBO.php:710 msgid "SUMMARY OF CHARGE" msgstr "Sumário de Cargas" #: lib/Form/Class.FormBO.php:712 msgid "Summary of the charge charged since the last billing." msgstr "Sumário de cargas tarifadas desde a última bilhetagem." #: lib/Form/Class.FormBO.php:718 lib/Form/Class.FormBO.php:748 msgid "CHARGE :" msgstr "TAXA :" #: lib/Form/Class.FormBO.php:737 msgid "BILLING CHARGES" msgstr "CARGAS DE FATURAMENTO" #: lib/Form/Class.FormBO.php:738 msgid "This invoice is for some charges unpaid since the last billing." msgstr "Esta fatura é para algumas cargas não pagas desde a última bilhetagem." #: lib/Form/Class.FormBO.php:770 msgid "BILLING POSTPAID" msgstr "COBRANCA PÓS-PAGA" #: lib/Form/Class.FormBO.php:771 msgid "Invoice for POSTPAID" msgstr "Faturas para PÓS-PAGO" #: lib/Form/Class.FormBO.php:833 lib/Form/Class.FormBO.php:835 #: lib/Form/Class.FormBO.php:942 lib/Form/Class.FormBO.php:944 #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:65 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:63 msgid "REFILL" msgstr "RECARGA" #: lib/Form/Class.FormBO.php:837 lib/Form/Class.FormBO.php:946 msgid "Invoice for refill" msgstr "Invoice para a recarga" #: lib/Form/Class.FormBO.php:993 msgid "AUTOMATICALY GENERATED COMMISSION!" msgstr "COMISSÃO AUTOMATICAMENTE GERADA!" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:72 msgid "Archiving All " msgstr "Arquivar todos " #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:86 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:106 msgid "Records" msgstr "Registros" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:136 msgid "FILTER ON " msgstr "FILTRO PELO" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:153 msgid "FILTER ON" msgstr "FILTRO PELO" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:166 msgid "APPLY FILTER " msgstr "APLICAR FILTRO " #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:196 #: Public/A2B_entity_phonenumber.php:119 Public/A2B_log_activity_info.php:101 #: Public/form_data/FG_var_log_viewer.inc:82 msgid "ACTION" msgstr "AÇÃO" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:712 msgid "DISPLAY" msgstr "MOSTRAR" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:741 msgid "GO" msgstr "IR" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:745 Public/call-dnid.php:951 #: Public/call-log-customers.php:1372 msgid "Export CSV" msgstr "Exportar CSV" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:749 Public/call-dnid.php:953 #: Public/call-log-customers.php:1374 msgid "Export XML" msgstr "Exportar XML" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:24 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:100 msgid "From :" msgstr "De :" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:57 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:131 msgid "To :" msgstr "Até :" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:213 Public/call-last-month.php:136 #: Public/A2B_call_archiving.php:387 Public/A2B_call_archiving.php:401 #: Public/call-dnid.php:509 Public/call-dnid.php:523 Public/call-dnid.php:537 #: Public/call-daily-load.php:289 Public/call-log-customers.php:617 #: Public/call-log-customers.php:669 Public/call-log-customers.php:722 #: Public/A2B_entity_config.php:124 Public/A2B_entity_config.php:162 #: Public/A2B_entity_config.php:199 Public/A2B_entity_def_ratecard.php:549 #: Public/call-comp.php:303 Public/call-comp.php:316 msgid "Exact" msgstr "Exato" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:214 Public/call-last-month.php:137 #: Public/A2B_call_archiving.php:388 Public/A2B_call_archiving.php:402 #: Public/call-dnid.php:510 Public/call-dnid.php:524 Public/call-dnid.php:538 #: Public/call-daily-load.php:290 Public/call-log-customers.php:626 #: Public/call-log-customers.php:678 Public/call-log-customers.php:731 #: Public/A2B_entity_config.php:129 Public/A2B_entity_config.php:167 #: Public/A2B_entity_config.php:204 Public/A2B_entity_def_ratecard.php:550 #: Public/call-comp.php:304 Public/call-comp.php:317 msgid "Begins with" msgstr "Começa com" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:215 Public/call-last-month.php:138 #: Public/A2B_call_archiving.php:389 Public/A2B_call_archiving.php:403 #: Public/call-dnid.php:511 Public/call-dnid.php:525 Public/call-dnid.php:539 #: Public/call-daily-load.php:291 Public/call-log-customers.php:635 #: Public/call-log-customers.php:687 Public/call-log-customers.php:740 #: Public/A2B_entity_config.php:134 Public/A2B_entity_config.php:172 #: Public/A2B_entity_config.php:209 Public/A2B_entity_def_ratecard.php:551 #: Public/call-comp.php:305 Public/call-comp.php:318 msgid "Contains" msgstr "Contém" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:216 Public/call-last-month.php:139 #: Public/A2B_call_archiving.php:390 Public/A2B_call_archiving.php:404 #: Public/call-dnid.php:512 Public/call-dnid.php:526 Public/call-dnid.php:540 #: Public/call-daily-load.php:292 Public/call-log-customers.php:644 #: Public/call-log-customers.php:696 Public/call-log-customers.php:749 #: Public/A2B_entity_config.php:139 Public/A2B_entity_config.php:177 #: Public/A2B_entity_config.php:214 Public/A2B_entity_def_ratecard.php:552 #: Public/call-comp.php:306 Public/call-comp.php:319 msgid "Ends with" msgstr "Termina com" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:327 msgid "There is" msgstr "Há" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:327 msgid "selected, use the option below if you are willing to make a batch updated of the selected cards." msgstr "selecionado, usar a opção abaixo se você está disposto fazer um lote atualizado dos cartões selecionados." #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:356 #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:341 #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:515 Public/form_data/FG_var_user.inc:77 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:159 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:186 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:90 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:72 msgid "RATECARD" msgstr "RATECARD" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:375 Public/CC_ratecard_merging.php:146 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:178 msgid "BUYRATE" msgstr "VALOR DE COMPRA" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:378 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:393 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:409 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:425 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:441 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:457 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:473 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:489 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:505 #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:388 #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:422 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:379 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:394 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:410 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:426 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:442 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:458 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:474 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:490 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:507 Public/A2B_entity_voucher.php:223 #: Public/templates/default/main.tpl:286 Public/templates/default/main.tpl:375 #: Public/templates/default/main.tpl:426 Public/templates/default/main.tpl:450 #: Public/A2B_entity_card.php:294 Public/A2B_entity_card.php:342 #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:389 #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:423 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:380 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:395 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:411 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:427 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:443 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:459 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:475 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:491 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:508 msgid "Substract" msgstr "Subtrair" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:390 msgid "BUYRATEINITBLOCK" msgstr "TEMPO PAGO PELA CHAMADA" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:406 msgid "BUYRATEINCREMENT" msgstr "BLOCO DE SEGS A PAGAR" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:422 Public/CC_ratecard_merging.php:147 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:179 msgid "RATE INITIAL" msgstr "TAXA INICIAL" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:438 msgid "MIN DURATION" msgstr "MIN DURAÇÃO" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:454 msgid "BILLINGBLOCK" msgstr "TEMPO PARA TARIFAÇÃO" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:470 msgid "CONNECTCHARGE" msgstr "TAXA DE CONEXÃO" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:486 msgid "DISCONNECTCHARGE" msgstr "TAXA DE DESCONEXÃO" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:502 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:311 msgid "DISCONNECT CHARGE THRESHOLD" msgstr "TAXA POR DESCONEXÃO" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:520 msgid " BATCH UPDATE RATECARD " msgstr " ATUALIZAR RATECARD EM LOTE " #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:535 msgid "No data found!" msgstr "Dados não encontrados !!!" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:536 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:537 msgid "list" msgstr "lista" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:538 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:620 msgid "Define criteria to make a precise search" msgstr "Defina o critério para uma pesquisa precisa" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:539 msgid "You can browse through our" msgstr "Você pode navegar através do nosso" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:539 msgid "and modify their different properties" msgstr "e modificar suas diferentes propriedades
" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:540 msgid "Delete this record" msgstr "Deletar este registro" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:541 msgid "Edit this record" msgstr "Editar este registro" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:542 msgid "The document has been created correctly. Now, you can define the different tariff that you want to associate." msgstr "O documento foi criado corretamente. Agora, você pode definir as diferentes tarifas que você quer associar." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:543 #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:105 #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:318 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:145 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:76 #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:75 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:136 #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:165 #: Public/form_data/FG_var_service.inc:252 #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:100 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:151 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:129 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:133 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:147 #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:112 #: Public/form_data/FG_var_did_billing.inc:101 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:949 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:121 #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:70 msgid "You can modify, through the following form, the different properties of your" msgstr "Você pode modificar, através do seguinte formulário, as diferentes propriedades do seu" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:544 #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:106 #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:319 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:146 #: Public/form_data/FG_var_user.inc:317 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:166 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:77 #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:120 #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:160 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:84 #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:76 #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:127 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:142 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:178 #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:198 #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:182 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:178 #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:240 #: Public/form_data/FG_var_didgroup.inc:91 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:137 #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:84 #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:166 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:315 #: Public/form_data/FG_var_did.inc:221 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:80 #: Public/form_data/FG_var_service.inc:253 #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:101 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:210 #: Public/form_data/FG_var_server_group.inc:106 #: Public/form_data/FG_var_server.inc:132 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:152 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:115 #: Public/form_data/FG_var_prefix.inc:125 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:626 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:130 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:170 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:193 #: Public/form_data/FG_var_config_group.inc:89 #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:100 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:971 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cidgroup.php:64 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:134 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:148 #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:113 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:187 #: Public/form_data/FG_var_did_billing.inc:102 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:392 Public/form_data/FG_var_card.inc:950 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:122 #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:71 msgid "If you really want remove this" msgstr "Se você quer realmente remover isto" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:544 msgid "Click on the delete button." msgstr "Clique no botão delete." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:545 msgid "One" msgstr "Um" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:545 msgid "has been deleted!" msgstr "foi deletado!" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:547 #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:107 #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:320 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:147 #: Public/form_data/FG_var_user.inc:318 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:167 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:78 #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:121 #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:161 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:85 #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:77 #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:128 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:143 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:179 #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:199 #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:183 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:179 #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:241 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:138 #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:167 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:316 #: Public/form_data/FG_var_did.inc:222 Public/form_data/FG_var_service.inc:254 #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:102 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:211 #: Public/form_data/FG_var_server_group.inc:107 #: Public/form_data/FG_var_server.inc:133 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:153 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:116 #: Public/form_data/FG_var_prefix.inc:126 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:627 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:131 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:171 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:194 #: Public/form_data/FG_var_config_group.inc:90 #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:101 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:972 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cidgroup.php:65 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:135 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:149 #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:114 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:188 #: Public/form_data/FG_var_did_billing.inc:103 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:393 Public/form_data/FG_var_card.inc:951 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:123 #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:72 msgid "you can add easily a new" msgstr "você pode facilmente adicionar um novo" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:547 #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:107 #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:320 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:147 #: Public/form_data/FG_var_user.inc:318 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:167 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:78 #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:121 #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:161 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:85 #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:77 #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:128 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:143 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:179 #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:199 #: Public/form_data/FG_var_call.inc:136 Public/form_data/FG_var_alarm.inc:183 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:179 #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:241 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:138 #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:167 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:316 #: Public/form_data/FG_var_did.inc:222 Public/form_data/FG_var_service.inc:254 #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:102 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:211 #: Public/form_data/FG_var_server_group.inc:107 #: Public/form_data/FG_var_server.inc:133 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:153 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:116 #: Public/form_data/FG_var_prefix.inc:126 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:627 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:131 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:171 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:194 #: Public/form_data/FG_var_config_group.inc:90 #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:101 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:972 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cidgroup.php:65 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:135 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:149 #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:114 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:188 #: Public/form_data/FG_var_did_billing.inc:103 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:393 Public/form_data/FG_var_card.inc:951 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:123 #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:72 msgid "Fill the following fields and confirm by clicking on the button add." msgstr "Preencha os seguintes campos e confirme clicando no botão adicionar." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:548 #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:112 #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:75 msgid "Add a" msgstr "Adicionar um" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:548 #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:112 #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:75 msgid "now." msgstr "agora." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:549 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:550 #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:110 #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:324 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:151 #: Public/form_data/FG_var_user.inc:322 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:170 #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:132 #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:165 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:89 #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:132 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:146 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:184 #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:202 #: Public/form_data/FG_var_call.inc:139 Public/form_data/FG_var_alarm.inc:187 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:183 #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:244 #: Public/form_data/FG_var_didgroup.inc:96 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:141 #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:171 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:320 #: Public/form_data/FG_var_did.inc:225 Public/form_data/FG_var_service.inc:257 #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:105 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:214 #: Public/form_data/FG_var_server_group.inc:112 #: Public/form_data/FG_var_server.inc:136 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:157 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:120 #: Public/form_data/FG_var_prefix.inc:130 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:630 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:135 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:175 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:198 #: Public/form_data/FG_var_config_group.inc:94 #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:113 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:976 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cidgroup.php:69 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:139 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:153 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:192 #: Public/form_data/FG_var_did_billing.inc:107 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:397 Public/form_data/FG_var_card.inc:955 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:127 #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:76 msgid "Your new" msgstr "Seu novo" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:549 msgid "has been inserted.
" msgstr "foi inserido.
" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:550 msgid "hasn't been inserted." msgstr "foi inserido." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:551 msgid "You cannot choose more than one !" msgstr "Você não pode escolher mais que um !" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:553 msgid "Are you sure to delete all records connected to this instance." msgstr "Você está certo de deletar todos os dados conectados nesta instância." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:555 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:557 msgid "CONFIRM DATA" msgstr "CONFIRMAR DADOS" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:556 msgid "DELETE" msgstr "DELETAR" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:609 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:827 msgid "Delete this " msgstr "Deletar este " #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:610 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:821 msgid "Edit this " msgstr "Editar este " #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:641 msgid "INSERTED" msgstr "INSERIDO" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:642 #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:63 #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:145 msgid "ENABLE" msgstr "HABILITAR" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:643 msgid "DISABLE" msgstr "DESABILITAR" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:644 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:68 msgid "FREE" msgstr "GRÁTIS" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:796 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:798 msgid "You can browse through our " msgstr "Você pode navegar através do nosso " #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:796 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:798 msgid " and modify their different properties
" msgstr " e modificar suas diferentes propriedades
" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:966 msgid "(at least 3 characters)" msgstr "(pelo menos 3 caracteres)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:970 msgid "(must match email structure. Example : name@domain.com)" msgstr "(deve conter a estrutura de email. Exemplo: nome@domínio.com)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:974 msgid "(at least 5 successive characters appear at the end of this string)" msgstr "(pelo menos 5 caracteres sucessivos aparecem no fim desta string)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:978 msgid "(at least 4 characters)" msgstr "(pelo menos 4 caracteres)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:982 msgid "(number format)" msgstr "(formato de número)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:990 msgid "(only number with more that 8 digits)" msgstr "(somente números com mais de 8 dígitos)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:994 msgid "(at least 8 digits using . or - or the space key)" msgstr "(pelo menos 8 dígitos usando . ou - ou tecla de espaço)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:998 msgid "network adress format" msgstr "formato de endereço de rede" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1002 msgid "at least 1 character" msgstr "(pelo menos 1 caracter)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1010 msgid "(AT LEAST 2 CARACTERS)" msgstr "(PELO MENOS 2 CARACTERES)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1014 msgid "(NUMBER FORMAT WITH/WITHOUT DECIMAL, use '.' for decimal)" msgstr "(FORMATO DE NÚMERO COM/SEM CASA DECIMAL, use '.' para casa decimal)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1030 msgid "You must write something." msgstr "Você deve escrever alguma coisa." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1034 msgid "8 characters alphanumeric" msgstr "8 caracteres alfanuméricos" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1041 msgid "(at least 6 Alphanumeric characters)" msgstr "(pelo menos 6 caracteres alfanuméricos)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1049 #, php-format msgid "(PERCENT FORMAT WITH/WITHOUT DECIMAL, use '.' for decimal and don't use '%' character. e.g.: 12.4 )" msgstr "(FORMATO DE PORCENTAGEM COM/SEM CASA DECIMAL, use '.' para casa decimal e não use o caracter '%'. Ex: 12.4 )" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1724 msgid "error deletion" msgstr "erro ao deletar" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1851 msgid "ERROR_DUPLICATION" msgstr "ERRO_NA_DUPLICAÇÃO" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1937 msgid "Done" msgstr "Feito" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1977 msgid "Export Call Plan with LCR" msgstr "Esporta plano com LCR" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1983 msgid "Choose a call plan" msgstr "Escolha o plano de discagem" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:2029 msgid "THE CURRENT RATECARD" msgstr "O ATUAL RATECARD" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:2040 msgid "R A T E C A R D" msgstr "R A T E C A R D" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:2046 Public/CC_ratecard_import.php:229 msgid "Choose a ratecard" msgstr "Escolha um ratecard" #: Public/card-history.php:63 Public/form_data/FG_var_card.inc:131 msgid "Account Number" msgstr "Número da Conta" #: Public/card-history.php:64 Public/A2B_receipt_view.php:192 #: Public/A2B_receipt_view.php:213 Public/A2B_invoice_view.php:194 #: Public/A2B_invoice_view.php:217 Public/call-log-customers.php:112 msgid "Date" msgstr "Data" #: Public/card-history.php:65 Public/A2B_receipt_view.php:214 #: Public/A2B_invoice_view.php:218 #: Public/A2B_entity_config_generate_confirm.php:84 #: Public/A2B_entity_config_generate_confirm.php:110 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Public/card-history.php:75 msgid "Customer History" msgstr "Histórico de Clientes" #: Public/card-history.php:151 Public/form_data/FG_var_ticket.inc:75 msgid "CUSTOMER" msgstr "CLIENTE" #: Public/card-history.php:154 Public/call-last-month.php:65 #: Public/call-daily-load.php:221 Public/call-log-customers.php:385 #: Public/call-comp.php:227 msgid "Enter the customer ID" msgstr "ID do Cliente" #: Public/card-history.php:161 Public/CC_entity_alarm_details.php:54 #: Public/CC_entity_service_details.php:56 Public/A2B_detail_package.php:610 #: Public/call-dnid.php:395 Public/call-dnid.php:847 #: Public/A2B_card_info.php:442 Public/call-count-reporting.php:160 #: Public/call-daily-load.php:375 Public/call-log-customers.php:445 #: Public/call-log-customers.php:1217 Public/A2B_notification.php:161 #: Public/form_data/FG_var_remittance_request.inc:69 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:60 #: Public/form_data/FG_var_user.inc:105 Public/form_data/FG_var_receipt.inc:88 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:102 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:73 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:59 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:129 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation_details.inc:49 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation_details.inc:63 #: Public/form_data/FG_var_statuslog.inc:97 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:88 #: Public/form_data/FG_var_did_billing.inc:47 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:105 #: Public/form_data/FG_var_log_viewer.inc:87 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:129 #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:50 Public/call-comp.php:444 msgid "DATE" msgstr "DATA" #: Public/card-history.php:166 Public/A2B_notification.php:164 msgid "FROM" msgstr "DE" #: Public/card-history.php:177 Public/card-history.php:181 #: Public/card-history.php:209 msgid "JANUARY" msgstr "JANEIRO" #: Public/card-history.php:177 Public/card-history.php:181 #: Public/card-history.php:209 msgid "FEBRUARY" msgstr "FEVEREIRO" #: Public/card-history.php:177 Public/card-history.php:181 #: Public/card-history.php:209 msgid "MARCH" msgstr "MARÇO" #: Public/card-history.php:177 Public/card-history.php:181 #: Public/card-history.php:209 msgid "APRIL" msgstr "ABRIL" #: Public/card-history.php:177 Public/card-history.php:181 #: Public/card-history.php:209 msgid "MAY" msgstr "MAIO" #: Public/card-history.php:177 Public/card-history.php:181 #: Public/card-history.php:209 msgid "JUNE" msgstr "JUNHO" #: Public/card-history.php:177 Public/card-history.php:181 #: Public/card-history.php:209 msgid "JULY" msgstr "JULHO" #: Public/card-history.php:177 Public/card-history.php:181 #: Public/card-history.php:209 msgid "AUGUST" msgstr "AGOSTO" #: Public/card-history.php:177 Public/card-history.php:181 #: Public/card-history.php:209 msgid "SEPTEMBER" msgstr "SETEMRO" #: Public/card-history.php:177 Public/card-history.php:181 #: Public/card-history.php:209 msgid "OCTOBER" msgstr "OUTUBRO" #: Public/card-history.php:177 Public/card-history.php:181 #: Public/card-history.php:209 msgid "NOVEMBER" msgstr "NOVEMBRO" #: Public/card-history.php:177 Public/card-history.php:181 #: Public/card-history.php:209 msgid "DECEMBER" msgstr "DEZEMBRO" #: Public/card-history.php:196 Public/A2B_mass_mail.php:252 msgid "TO" msgstr "PARA" #: Public/card-history.php:229 msgid "Search" msgstr "Origem" #: Public/A2B_refill_info_agent.php:72 Public/A2B_refill_info.php:72 msgid "REFILL INFO" msgstr "INFORMACÃO DA RECARGA" #: Public/A2B_refill_info_agent.php:77 Public/A2B_payment_info_agent.php:77 #: Public/A2B_remittance_info.php:77 #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:58 #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:60 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:51 #: Public/form_data/FG_var_remittance_request.inc:68 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:60 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:62 #: Public/form_data/FG_var_signup_agent.inc:53 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:68 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:106 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:122 msgid "AGENT" msgstr "AGENTE" #: Public/A2B_refill_info_agent.php:99 Public/A2B_refill_info.php:99 #: Public/A2B_payment_info_agent.php:99 Public/A2B_card_info.php:143 #: Public/A2B_remittance_info.php:99 Public/A2B_payment_info.php:99 #: Public/A2B_log_activity_info.php:133 Public/form_data/FG_var_package.inc:64 #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:76 #: Public/form_data/FG_var_didgroup.inc:63 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cidgroup.php:35 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:68 msgid "CREATION DATE" msgstr "DATA DE CRIAÇÃO" #: Public/A2B_refill_info_agent.php:107 Public/A2B_refill_info.php:107 #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:156 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:65 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:138 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:62 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:147 msgid "REFILL TYPE" msgstr "TIPO DA RECARGA" #: Public/A2B_refill_info_agent.php:117 Public/A2B_refill_info.php:117 #: Public/A2B_payment_info_agent.php:117 Public/A2B_payment_info.php:117 msgid "DESCRIPTION " msgstr "DESCRIÇÃO " #: Public/A2B_refill_info_agent.php:129 msgid "REFILLS AGENT LIST" msgstr "LISTA DE RECARGAS" #: Public/A2B_signup_agent.php:128 msgid "Create signup url for a specific agent, customer group and Call Plan." msgstr "Gera uma URL encriptada específica e para configurar a entrada de cliente com um grupo de cliente e plano de discagem." #: Public/A2B_signup_agent.php:135 msgid "Select Agent" msgstr "Selecione o Agente" #: Public/A2B_signup_agent.php:138 msgid "Choose an Agent " msgstr "Escolha um Agent" #: Public/A2B_signup_agent.php:159 msgid "Choose the Call Plan to use" msgstr "Escolha um tronco para usar" #: Public/A2B_signup_agent.php:161 Public/A2B_entity_card_multi.php:263 msgid "Choose a Call Plan" msgstr "Escolha o Plano de Ligação" #: Public/A2B_signup_agent.php:171 msgid "Choose the Customer group to use" msgstr "Escolha um grupo de usuário para usar" #: Public/A2B_signup_agent.php:173 msgid "Choose a Customer Group" msgstr "Grupo de clientes" #: Public/A2B_signup_agent.php:195 msgid "RETURN TO URL KEY LIST" msgstr "RETORNAR PARA LISTA DE CHAVES URL" #: Public/A2B_signup_agent.php:200 msgid "ADD URL KEY" msgstr "ADD CHAVE URL" #: Public/A2B_signup_agent.php:220 msgid "URL" msgstr "URL" #: Public/A2B_signup_agent.php:220 msgid "Link to the URL" msgstr "Link para a URL" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:77 msgid "Error card !!!" msgstr "Erro no cartão !!!" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:110 #, fuzzy msgid "No matching rate found !" msgstr "Dados não encontrados !!!" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:127 msgid "RATECARD SIMULATOR" msgstr "SIMULADOR DE RATECARD" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:131 msgid "NUMBER TO CALL" msgstr "NÚMERO DE LIGACÕES" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:134 msgid "INITAL CREDIT" msgstr "CRÉDITO INICIAL" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:137 msgid "Choose 0 to simulate with the account current credit" msgstr "Escolha 0 para simular com a conta de crédito atual" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:148 msgid "Card ID" msgstr "ID do Cartão" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:158 msgid "OR" msgstr "OU" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:168 msgid "Card Number" msgstr "Número do cartão" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:176 msgid "SIMULATE" msgstr "SIMULAR" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:206 msgid "Simulator found a rate for your destination" msgstr "O simulador encontrou uma taxa para seu destino" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:212 msgid "MORE THAN ONE ROUTE FOUND ON THE RATECARD" msgstr "MAIS DO QUE UMA ROTA FOI ENCONTRADA NO RATECARD" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:223 msgid "PREFIX-RATECARD" msgstr "PREFIXO-RATECARD" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:228 msgid "MAX DURATION FOR THE CALL" msgstr "DURAÇÃO MÁX PARA A CHAMADA" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:232 Public/CC_entity_sim_ratecard.php:243 #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:257 Public/call-pnl-report.php:476 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:239 msgid "FREE TIME INCLUDED IN THE DURATION" msgstr "TEMPO LIVRE INCLUÍDO NA DURAÇÃO" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:251 msgid "TIME ANNOUCEMENT FOR THE CALL" msgstr "TEMPO DE ANUNCIO PARA A CHAMADA" #: Public/CC_entity_sim_ratecard.php:265 msgid "Announce correction " msgstr "Correção de anúncio" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:77 msgid "- Choose a GROUP for the customers!" msgstr "- Escolha um grupo para os clientes!" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:84 msgid "- Choose a CALL PLAN for the customers!" msgstr "- Escolha um PLANO para o cliente" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:91 msgid "- Choose a BALANCE (initial amount) equal or higher than 0 for the customers!" msgstr "- Escolha um VALOR (valor inicial) igual ou superior a 0 para os clientes!" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:98 msgid "- Choose an EXPIRATIONS DAYS equal or higher than 0 for the customers!" msgstr "- Escolha um dia de EXPIRAÇÃO igual ou superior a 0 para os clientes!" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:105 msgid "- EXPIRATION DAY inserted is invalid, it must respect the date format YYYY-MM-DD HH:MM:SS (time is optional) !" msgstr "- O DIA de expiração inserido é inválido, você deve respeitar o formato da data YYYY-MM-DD HH:mm:ss (o tempo é opcional)!" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:112 msgid "- Choose the number of customers that you want generate!" msgstr "- Escolha o número de clientes que você deseja gerar!" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:241 msgid "Length of card number :" msgstr "Tamanho do número do cartão:" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:248 Public/A2B_entity_card.php:512 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:255 msgid "Number of customers to create" msgstr "Número de clientes para criar" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:257 msgid "(an high value will load your system!)" msgstr "(um valor elevado irá sobrecarregar o sistema!)" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:261 msgid "Call plan" msgstr "Plano de Ligações " #: Public/A2B_entity_card_multi.php:274 msgid "Initial amount of credit" msgstr "Quantidade inicial de crédito" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:281 msgid "Simultaneous access" msgstr "Acessos simultâneos" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:289 Public/A2B_entity_card.php:322 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:298 msgid "Card type" msgstr "Tipo do cartão" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:301 Public/A2B_data_archiving.php:116 msgid "POSTPAY CARD" msgstr "CARTÃO PÓS-PAGO" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:306 msgid "Credit Limit of postpay" msgstr "Limite de crédito do pós-pago" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:310 Public/A2B_entity_card.php:352 msgid "Enable expire" msgstr "Habilitar expiração" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:327 msgid "Expiry Date" msgstr "Data da expiração" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:327 Public/A2B_entity_card.php:374 msgid "(Format YYYY-MM-DD HH:MM:SS)" msgstr "(Formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS)" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:334 msgid "Expiry days" msgstr "Expirar em X dias" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:341 Public/A2B_entity_card.php:392 msgid "Run service" msgstr "Executar serviço" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:346 msgid "Create SIP/IAX Friends" msgstr "Criar SIP/IAX Friends" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:346 Public/A2B_data_archiving.php:148 #: Public/A2B_entity_friend.php:254 Public/form_data/FG_var_card.inc:149 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:346 Public/A2B_data_archiving.php:149 #: Public/A2B_entity_friend.php:253 Public/form_data/FG_var_card.inc:150 msgid "IAX" msgstr "IAX" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:350 #: Public/A2B_entity_voucher_multi.php:154 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:354 msgid "Customer group" msgstr "Grupo de clientes" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:356 msgid "Choose a group" msgstr "Escolha o Grupo" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:366 msgid "Discount" msgstr "Desconto" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:375 msgid "Serie" msgstr "Serie" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:377 msgid "Choose a Series" msgstr "Escolha uma Seria" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:386 msgid "DID GROUP" msgstr "GRUPO DE DID" #: Public/A2B_entity_card_multi.php:388 msgid "Choose a DID Group" msgstr "Escolha o Grupo de DID" #: Public/A2B_entity_voucher_multi.php:117 msgid "Choose the number of vouchers to create" msgstr "Escolha o número de vouchers para criar" #: Public/A2B_entity_voucher_multi.php:118 msgid "5 Voucher" msgstr "5 Vouchers" #: Public/A2B_entity_voucher_multi.php:119 msgid "10 Vouchers" msgstr "10 Vouchers" #: Public/A2B_entity_voucher_multi.php:120 msgid "50 Vouchers" msgstr "50 Vouchers" #: Public/A2B_entity_voucher_multi.php:121 msgid "100 Vouchers" msgstr "100 Vouchers" #: Public/A2B_entity_voucher_multi.php:122 msgid "200 Vouchers" msgstr "200 Vouchers" #: Public/A2B_entity_voucher_multi.php:123 msgid "500 Vouchers" msgstr "500 Vouchers" #: Public/A2B_entity_voucher_multi.php:128 msgid "Amount of credit" msgstr "Quantidade de crédito" #: Public/A2B_entity_voucher_multi.php:151 msgid "Expiration date" msgstr "Data de expiração" #: Public/A2B_entity_voucher_multi.php:151 msgid "(respect the format YYYY-MM-DD HH:MM:SS)" msgstr "(respeite o formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS)" #: Public/A2B_entity_password.php:79 msgid "No value in New Password entered" msgstr "Nenhum valor inserido em NOVA SENHA" #: Public/A2B_entity_password.php:85 msgid "No Value in Confirm New Password entered" msgstr "Sem valor inserido em Confirmação de Nova Senha" #: Public/A2B_entity_password.php:91 msgid "Password length should be greater than or equal to 5" msgstr "Tamanho da senha deve ser maior ou igual a 5" #: Public/A2B_entity_password.php:97 msgid "Value mismatch, New Password should be equal to Confirm New Password" msgstr "Valores diferentes, a Nova Senha precisa ser igual à Confirmação de Nova Senha" #: Public/A2B_entity_password.php:113 msgid "Your password is updated successfully." msgstr "Sua senha foi atualizada com sucesso." #: Public/A2B_entity_password.php:120 msgid "Wrong old password." msgstr "Senha antiga inválida" #: Public/A2B_entity_password.php:126 msgid "System is failed to update your password." msgstr "Systema falhou em atualizar sua senha." #: Public/A2B_entity_password.php:137 Public/templates/default/main.tpl:552 msgid "Change Password" msgstr "Trocar senha" #: Public/A2B_entity_password.php:140 msgid "Do not use \" or = characters in your password" msgstr "Não use \"ou = caracteres em sua senha" #: Public/A2B_entity_password.php:143 msgid "Old Password" msgstr "Senha Antiga" #: Public/A2B_entity_password.php:147 msgid "New Password" msgstr "Nova Senha" #: Public/A2B_entity_password.php:151 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar a senha" #: Public/A2B_entity_password.php:158 Public/A2B_entity_invoice_conf.php:267 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: Public/A2B_refill_info.php:77 Public/A2B_data_archiving.php:141 #: Public/A2B_data_archiving.php:174 Public/A2B_mass_mail.php:83 #: Public/A2B_card_info.php:93 Public/A2B_payment_info.php:77 #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:73 #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:56 Public/form_data/FG_var_call.inc:44 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:72 #: Public/form_data/FG_var_statuslog.inc:94 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:99 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:76 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:105 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:74 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:51 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:70 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:92 Public/form_data/FG_var_card.inc:232 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:320 msgid "ACCOUNT NUMBER" msgstr "NÚMERO DA CONTA" #: Public/A2B_refill_info.php:129 msgid "REFILLS LIST" msgstr "LISTA DE RECARGAS" #: Public/CC_ratecard_merging.php:67 msgid "No Source ratecard selected !" msgstr "Sem tarifas originais selecionadas !" #: Public/CC_ratecard_merging.php:74 msgid "No Destination ratecard selected !" msgstr "Nenhum Ratecard de Destino selecionado !" #: Public/CC_ratecard_merging.php:80 msgid "Source Ratecard Should be different from Destination ratecard!" msgstr "O Ratecard de origem deve ser diferente do Ratecard de destino!" #: Public/CC_ratecard_merging.php:139 msgid "Define the search criteria" msgstr "Defina o critério para pesquisa" #: Public/CC_ratecard_merging.php:140 msgid "Start Date / Month" msgstr "Data / Mês de início" #: Public/CC_ratecard_merging.php:141 msgid "Start Date / Day" msgstr "Data / Dia de início" #: Public/CC_ratecard_merging.php:143 Public/A2B_entity_voucher.php:248 #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:403 #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:535 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:81 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:100 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:148 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:176 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:592 msgid "TAG" msgstr "IDENTIFICAÇÃO" #: Public/CC_ratecard_merging.php:144 Public/A2B_call_archiving.php:382 #: Public/A2B_card_info.php:652 Public/form_data/FG_var_prefix.inc:96 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:117 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:67 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:107 msgid "DESTINATION" msgstr "DESTINO" #: Public/CC_ratecard_merging.php:145 Public/A2B_entity_def_ratecard.php:546 #: Public/form_data/FG_var_prefix.inc:87 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:118 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIXO" #: Public/CC_ratecard_merging.php:232 Public/A2B_mass_mail.php:246 msgid "Record(s)" msgstr "Registros" #: Public/CC_ratecard_merging.php:239 msgid "RATECARD SOURCE" msgstr "TARIFAS ORIGINAIS" #: Public/CC_ratecard_merging.php:242 msgid "SOURCE RATECARD" msgstr "RATECARD ORIGINAL" #: Public/CC_ratecard_merging.php:250 msgid "RATECARD TO UPDATE" msgstr "TARIFAS PARA ATUALIZAR" #: Public/CC_ratecard_merging.php:253 msgid "DESTINATION RATECARD" msgstr "DESTINACÃO DE TARIFAS" #: Public/CC_ratecard_merging.php:262 msgid "Choose fields to merge" msgstr "Escolha os campos para migrar" #: Public/CC_ratecard_merging.php:269 Public/A2B_phonelist_import.php:257 #: Public/A2B_entity_did_import.php:284 Public/CC_card_import.php:252 #: Public/CC_ratecard_import.php:266 msgid "Unselected Fields..." msgstr "Campos não selecionados..." #: Public/CC_ratecard_merging.php:270 Public/CC_ratecard_import.php:254 msgid "destination" msgstr "destino" #: Public/CC_ratecard_merging.php:271 Public/CC_ratecard_import.php:267 msgid "buyrate" msgstr "taxa de compra" #: Public/CC_ratecard_merging.php:272 msgid "rateinitial" msgstr "taxa inicial" #: Public/CC_ratecard_merging.php:273 msgid "buyrateinitblock" msgstr "tempo pago pela chamada" #: Public/CC_ratecard_merging.php:274 msgid "buyrateincrement" msgstr "bloco de segs a pagar" #: Public/CC_ratecard_merging.php:275 msgid "trunk" msgstr "Tronco" #: Public/CC_ratecard_merging.php:276 msgid "initblock" msgstr "tempo minimo do bloco" #: Public/CC_ratecard_merging.php:277 msgid "billingblock" msgstr "tempo para tarifação" #: Public/CC_ratecard_merging.php:278 msgid "connectcharge" msgstr "taxa por conexão" #: Public/CC_ratecard_merging.php:279 msgid "disconnectcharge" msgstr "taxa por desconexão" #: Public/CC_ratecard_merging.php:280 msgid "stepchargea" msgstr "passo taxa a" #: Public/CC_ratecard_merging.php:281 msgid "chargea" msgstr "taxa a" #: Public/CC_ratecard_merging.php:282 msgid "timechargea" msgstr "tempo taxa a" #: Public/CC_ratecard_merging.php:283 msgid "billingblocka" msgstr "tempo para tarifação a" #: Public/CC_ratecard_merging.php:285 msgid "stepchargeb" msgstr "passo taxa b" #: Public/CC_ratecard_merging.php:286 msgid "chargeb" msgstr "taxa b" #: Public/CC_ratecard_merging.php:287 msgid "timechargeb" msgstr "tempo taxa b" #: Public/CC_ratecard_merging.php:288 msgid "billingblockb" msgstr "tempo para tarifação b" #: Public/CC_ratecard_merging.php:290 msgid "stepchargec" msgstr "passo taxa c" #: Public/CC_ratecard_merging.php:291 msgid "chargec" msgstr "taxa c" #: Public/CC_ratecard_merging.php:292 msgid "timechargec" msgstr "tempo taxa c" #: Public/CC_ratecard_merging.php:293 msgid "billingblockc" msgstr "tempo para tarifação c" #: Public/CC_ratecard_merging.php:295 msgid "startdate" msgstr "data de início" #: Public/CC_ratecard_merging.php:296 msgid "stopdate" msgstr "data de término" #: Public/CC_ratecard_merging.php:298 msgid "starttime" msgstr "hora de início" #: Public/CC_ratecard_merging.php:299 msgid "endtime" msgstr "hora de término" #: Public/CC_ratecard_merging.php:300 Public/CC_ratecard_import.php:300 msgid "tag" msgstr "tag" #: Public/CC_ratecard_merging.php:301 Public/CC_ratecard_import.php:301 msgid "rounding calltime" msgstr "Arredondamento do tempo de chamada" #: Public/CC_ratecard_merging.php:302 Public/CC_ratecard_import.php:302 msgid "rounding threshold" msgstr "Ponto inicial do arredondamento" #: Public/CC_ratecard_merging.php:303 Public/CC_ratecard_import.php:303 msgid "additional block charge" msgstr "Bloco adicional de carga" #: Public/CC_ratecard_merging.php:304 Public/CC_ratecard_import.php:304 msgid "additional block charge time" msgstr "Tempo adicional do bloco de carga" #: Public/CC_ratecard_merging.php:315 Public/A2B_phonelist_import.php:271 #: Public/A2B_entity_did_import.php:301 Public/CC_card_import.php:304 #: Public/CC_ratecard_import.php:317 msgid "Selected Fields..." msgstr "Campos selecionados..." #: Public/A2B_entity_translate.php:102 Public/A2B_entity_card.php:263 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: Public/A2B_entity_translate.php:123 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: Public/A2B_entity_translate.php:132 msgid "Mail Text" msgstr "Texto do Email" #: Public/A2B_entity_translate.php:146 msgid "Once you have completed the form above, click on the Translate button." msgstr "Depois de preencher o formulário acima, clique no botão traduzir." #: Public/A2B_data_archiving.php:106 msgid "" msgstr "" #: Public/A2B_data_archiving.php:107 msgid "ACTIV" msgstr "ATIV" #: Public/A2B_data_archiving.php:107 msgid "" msgstr "" #: Public/A2B_data_archiving.php:108 msgid "" msgstr "" #: Public/A2B_data_archiving.php:109 msgid "WAIT" msgstr "AGUARDE" #: Public/A2B_data_archiving.php:109 msgid "" msgstr "" #: Public/A2B_data_archiving.php:110 msgid "" msgstr "" #: Public/A2B_data_archiving.php:111 msgid "EXPIR" msgstr "EXPIR" #: Public/A2B_data_archiving.php:111 msgid "" msgstr "" #: Public/A2B_data_archiving.php:126 msgid "On" msgstr "Ligado" #: Public/A2B_data_archiving.php:127 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Public/A2B_data_archiving.php:140 Public/A2B_call_archiving.php:72 #: Public/A2B_card_info.php:439 Public/A2B_card_info.php:512 #: Public/A2B_card_info.php:582 Public/A2B_log_activity_info.php:77 #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:50 #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:56 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:49 #: Public/form_data/FG_var_remittance_request.inc:67 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:60 #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:86 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:41 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:58 #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:41 #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:67 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:99 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:70 #: Public/form_data/FG_var_call.inc:42 Public/form_data/FG_var_trunk.inc:73 #: Public/form_data/FG_var_didgroup.inc:61 #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:45 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:59 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:45 #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:62 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:118 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:78 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:69 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:116 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:67 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:74 #: Public/form_data/FG_var_billing_customer.inc:55 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:58 #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:46 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cidgroup.php:33 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:95 Public/form_data/FG_var_agent.inc:104 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:58 #: Public/form_data/FG_var_payment_invoice.inc:48 #: Public/form_data/FG_var_log_viewer.inc:79 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:129 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:118 msgid "ID" msgstr "ID" #: Public/A2B_data_archiving.php:142 Public/A2B_card_info.php:309 #: Public/A2B_agent_info.php:186 Public/form_data/FG_var_agent.inc:193 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:137 Public/form_data/FG_var_card.inc:358 msgid "BALANCE" msgstr "SALDO" #: Public/A2B_data_archiving.php:142 Public/form_data/FG_var_card.inc:137 msgid "BA" msgstr "SAL" #: Public/A2B_data_archiving.php:143 Public/A2B_data_archiving.php:175 #: Public/A2B_mass_mail.php:84 Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:87 #: Public/form_data/FG_var_remittance_request.inc:84 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:45 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:88 #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:57 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:123 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:92 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:75 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:98 Public/form_data/FG_var_agent.inc:109 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:93 Public/form_data/FG_var_card.inc:135 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:234 msgid "LASTNAME" msgstr "SOBRENOME" #: Public/A2B_data_archiving.php:144 Public/A2B_entity_paymentlog.php:202 #: Public/A2B_card_info.php:83 Public/A2B_card_info.php:133 #: Public/A2B_entity_phonenumber.php:116 #: Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:204 #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:74 #: Public/form_data/FG_var_remittance_request.inc:72 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:61 #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:90 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:22 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:105 #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:74 Public/form_data/FG_var_alarm.inc:158 #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:86 #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:53 #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:62 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:62 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:120 #: Public/form_data/FG_var_diduse.inc:85 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:53 #: Public/form_data/FG_var_service.inc:87 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:149 #: Public/form_data/FG_var_statuslog.inc:96 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:75 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:82 Public/form_data/FG_var_card.inc:145 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:583 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:149 msgid "STATUS" msgstr "STATUS" #: Public/A2B_data_archiving.php:145 Public/form_data/FG_var_card.inc:146 msgid "LG" msgstr "LING" #: Public/A2B_data_archiving.php:146 Public/form_data/FG_var_card.inc:147 msgid "USE" msgstr "USO" #: Public/A2B_data_archiving.php:147 Public/A2B_call_archiving.php:436 #: Public/A2B_entity_voucher.php:233 Public/call-dnid.php:616 #: Public/A2B_card_info.php:317 Public/call-count-reporting.php:303 #: Public/call-log-customers.php:916 Public/A2B_agent_info.php:194 #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:55 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:55 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:87 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:167 #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:48 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:99 Public/form_data/FG_var_agent.inc:112 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:211 Public/form_data/FG_var_card.inc:148 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:574 msgid "CURRENCY" msgstr "MOEDA" #: Public/A2B_data_archiving.php:147 #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:55 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:55 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:99 Public/form_data/FG_var_agent.inc:112 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:148 msgid "CUR" msgstr "MOE" #: Public/A2B_data_archiving.php:150 Public/form_data/FG_var_card.inc:151 msgid "ACD" msgstr "ACT" #: Public/A2B_data_archiving.php:156 msgid "NO CUSTOMER SEARCHED!" msgstr "NENHUM CLIENTE PROCURADO!" #: Public/A2B_data_archiving.php:160 Public/A2B_mass_mail.php:79 msgid "Define specific criteria to search for cards created." msgstr "Defina o critério para pesquisa para cartões criados." #: Public/A2B_data_archiving.php:162 msgid "Creation date" msgstr "data de criação" #: Public/A2B_data_archiving.php:166 Public/A2B_card_info.php:159 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:686 msgid "FIRST USE DATE" msgstr "DATA DO PRIMEIRO USO" #: Public/A2B_data_archiving.php:170 msgid "Select customer created more than" msgstr "Selecione um cliente criado a mais que" #: Public/A2B_data_archiving.php:176 Public/A2B_mass_mail.php:85 #: Public/A2B_agent_info.php:77 Public/A2B_admin_info.php:79 #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:86 #: Public/form_data/FG_var_remittance_request.inc:83 #: Public/form_data/FG_var_user.inc:106 Public/form_data/FG_var_user.inc:136 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:87 #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:56 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:69 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:91 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:96 Public/form_data/FG_var_agent.inc:106 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:150 #: Public/form_data/FG_var_log_viewer.inc:80 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:133 Public/form_data/FG_var_card.inc:235 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: Public/A2B_data_archiving.php:177 Public/A2B_mass_mail.php:86 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:236 msgid "MACADDRESS" msgstr "ENDEREÇO MAC" #: Public/A2B_data_archiving.php:178 Public/A2B_mass_mail.php:87 #: Public/A2B_mass_mail.php:307 Public/A2B_card_info.php:266 #: Public/A2B_agent_info.php:161 Public/A2B_admin_info.php:144 #: Public/form_data/FG_var_user.inc:235 Public/form_data/FG_var_support.inc:71 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:101 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:326 Public/form_data/FG_var_card.inc:153 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:233 Public/form_data/FG_var_card.inc:408 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: Public/A2B_data_archiving.php:179 Public/A2B_mass_mail.php:88 msgid "CUSTOMER ID (SERIAL)" msgstr "ID DO CARTÃO (SERIAL)" #: Public/A2B_data_archiving.php:180 Public/A2B_mass_mail.php:89 #: Public/A2B_entity_voucher.php:219 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:47 #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:43 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:80 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:101 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:110 Public/form_data/FG_var_card.inc:239 msgid "CREDIT" msgstr "CRÉDITO" #: Public/A2B_data_archiving.php:181 Public/A2B_mass_mail.php:90 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:240 msgid "INUSE" msgstr "EM USO" #: Public/A2B_data_archiving.php:184 Public/A2B_data_archiving.php:190 #: Public/A2B_mass_mail.php:93 Public/form_data/FG_var_card.inc:244 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:250 msgid "SELECT LANGUAGE" msgstr "SELECIONE O IDIOMA" #: Public/A2B_data_archiving.php:185 Public/A2B_mass_mail.php:94 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:245 msgid "SELECT TARIFF" msgstr "SELECIONE A TARIFA" #: Public/A2B_data_archiving.php:186 Public/A2B_mass_mail.php:95 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:225 Public/form_data/FG_var_voucher.inc:104 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:246 msgid "SELECT STATUS" msgstr "SELECIONE O STATUS" #: Public/A2B_data_archiving.php:187 Public/A2B_mass_mail.php:96 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:247 msgid "SELECT ACCESS" msgstr "SELECIONE O ACESSO" #: Public/A2B_data_archiving.php:188 Public/A2B_entity_config.php:225 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:248 msgid "SELECT GROUP" msgstr "SELECIONE O GRUPO" #: Public/A2B_data_archiving.php:189 Public/A2B_mass_mail.php:97 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:106 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:249 msgid "SELECT CURRENCY" msgstr "SELECIONE A MOEDA" #: Public/A2B_data_archiving.php:223 Public/A2B_mass_mail.php:199 #: Public/A2B_entity_card.php:186 msgid "SEARCH CUSTOMERS" msgstr "PROCURAR CLIENTES" #: Public/A2B_data_archiving.php:223 Public/A2B_entity_card.php:186 #: Public/A2B_entity_invoice.php:87 msgid "search activated" msgstr "pesquisa ativada" #: Public/A2B_data_archiving.php:243 Public/A2B_call_archiving.php:473 msgid "ARCHIVING OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE ARQUIVAMENTO" #: Public/A2B_data_archiving.php:249 Public/A2B_call_archiving.php:480 msgid "Customer Archiving" msgstr "Arquivamento de Clientes" #: Public/A2B_data_archiving.php:250 Public/A2B_call_archiving.php:479 msgid "Calls Archiving" msgstr "Arquivamento de chamadas" #: Public/A2B_logfile.php:109 msgid "Browse log file" msgstr "Navegar no arquivo de log" #: Public/A2B_logfile.php:112 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: Public/CC_card_import_analyse.php:110 #: Public/A2B_entity_did_import_analyse.php:125 #: Public/CC_ratecard_import_analyse.php:105 #: Public/A2B_phonelist_import_analyse.php:105 msgid "File Save Failed, FILE=" msgstr "Falha ao salvar o arquivo, ARQUIVO=" #: Public/CC_card_import_analyse.php:126 #: Public/A2B_entity_did_import_analyse.php:141 msgid "THE FILE DOESNOT EXIST" msgstr "O ARQUIVO NÃO EXISTE" #: Public/CC_card_import_analyse.php:266 msgid "The first line of your import is previewed below, please check to ensure that every is correct." msgstr "A primeira linha do seu arquivo é pré-visualizada abaixo, por favor verifique se tudo está correto" #: Public/CC_card_import_analyse.php:273 #: Public/A2B_entity_did_import_analyse.php:300 #: Public/CC_ratecard_import_analyse.php:272 #: Public/A2B_phonelist_import_analyse.php:243 msgid "FIELD" msgstr "CAMPO" #: Public/CC_card_import_analyse.php:276 #: Public/A2B_entity_did_import_analyse.php:303 #: Public/CC_ratecard_import_analyse.php:275 #: Public/A2B_phonelist_import_analyse.php:246 #: Public/A2B_entity_config.php:112 Public/form_data/FG_var_config.inc:154 #: Public/form_data/FG_var_config.inc:204 #: Public/form_data/FG_var_config.inc:212 #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:56 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:56 #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:50 #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:84 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" #: Public/CC_card_import_analyse.php:307 #: Public/A2B_entity_did_import_analyse.php:344 msgid "Please check if the datas above are correct" msgstr "Por favor verifique se os dados acima estão corretos" #: Public/CC_card_import_analyse.php:307 #: Public/A2B_entity_did_import_analyse.php:344 #: Public/CC_ratecard_import_analyse.php:313 #: Public/A2B_phonelist_import_analyse.php:283 msgid "If Yes" msgstr "Se Sim" #: Public/CC_card_import_analyse.php:307 #: Public/A2B_entity_did_import_analyse.php:344 #: Public/CC_ratecard_import_analyse.php:313 #: Public/A2B_phonelist_import_analyse.php:283 msgid "you can continue the import. Otherwise you must fix your csv file!" msgstr "você pode continuar a importação. Se não você deve reparar seu arquivo csv!" #: Public/CC_card_import_analyse.php:319 msgid "Continue to Import the CARD's" msgstr "Continue Importar os CARTÕES" #: Public/CC_card_import_analyse.php:352 #: Public/CC_ratecard_import_analyse.php:356 #: Public/A2B_phonelist_import_analyse.php:327 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: Public/CC_card_import_analyse.php:352 msgid "new cards have been imported." msgstr "novos cartões foram importados." #: Public/CC_card_import_analyse.php:360 #: Public/A2B_entity_did_import_analyse.php:398 msgid "Line that has not been inserted!" msgstr "Linha que não foi inserida!" #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:86 msgid "ADMIN USER" msgstr "USUÁRIO DE ADMINISTRAÇÃO" #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:96 Public/call-last-month.php:89 #: Public/A2B_call_archiving.php:242 Public/A2B_entity_paymentlog.php:82 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:98 #: Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:84 msgid "SELECT MONTH" msgstr "SELECIONE O MÊS" #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:102 Public/A2B_entity_log_viewer.php:154 #: Public/call-last-month.php:94 Public/A2B_call_archiving.php:248 #: Public/A2B_call_archiving.php:300 Public/A2B_detail_package.php:262 #: Public/A2B_detail_package.php:313 Public/A2B_entity_paymentlog.php:88 #: Public/A2B_entity_paymentlog.php:140 Public/call-dnid.php:400 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:104 Public/A2B_entity_statuslog.php:156 #: Public/call-count-reporting.php:165 Public/call-pnl-report.php:179 #: Public/call-log-customers.php:457 Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:90 #: Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:142 Public/A2B_trunk_report.php:170 #: Public/call-comp.php:256 msgid "From" msgstr "De" #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:124 Public/A2B_entity_log_viewer.php:184 #: Public/A2B_call_archiving.php:270 Public/A2B_call_archiving.php:330 #: Public/A2B_detail_package.php:342 Public/A2B_entity_paymentlog.php:110 #: Public/A2B_entity_paymentlog.php:170 Public/call-dnid.php:452 #: Public/A2B_entity_statuslog.php:126 Public/A2B_entity_statuslog.php:186 #: Public/call-count-reporting.php:195 Public/call-pnl-report.php:211 #: Public/call-log-customers.php:531 #: Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:112 #: Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:172 Public/A2B_trunk_report.php:202 msgid "To" msgstr "Até" #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:149 Public/A2B_call_archiving.php:295 #: Public/A2B_entity_paymentlog.php:135 Public/A2B_entity_statuslog.php:151 #: Public/call-daily-load.php:245 Public/A2B_entity_paymentlog_agent.php:137 #: Public/call-comp.php:251 msgid "SELECT DAY" msgstr "SELECIONE O DIA" #: Public/A2B_entity_log_viewer.php:216 msgid "LOG LEVEL" msgstr "NÍVEL DO LOG" #: Public/A2B_entity_did_import_analyse.php:55 msgid "No DIDGroup defined !" msgstr "Nenhum Grupo de DID definido !" #: Public/A2B_entity_did_import_analyse.php:60 msgid "No Country defined !" msgstr "Nenhum país definido !" #: Public/A2B_entity_did_import_analyse.php:293 msgid "" "As a preview for the import, we have made a quick analyze of the first line of your csv file.
\n" "\t\tPlease check out if everything look correct!" msgstr "" "como uma pré-visualização para a importação, nós fizemos uma rápida análise da primeira linha do seu arquivo csv.
\n" "\t\tPor favor verifique e veja se está tudo correto!" #: Public/A2B_entity_did_import_analyse.php:390 msgid "The import of the new DID's have been realized with success!" msgstr "A importação de novos DID's foi realizada com sucesso!" #: Public/A2B_entity_did_import_analyse.php:391 msgid "new DID's have been imported into your Database." msgstr "novos DID's foram importados para sua Base de Dados." #: Public/A2B_receipt_view.php:135 Public/A2B_invoice_view.php:139 msgid "SYSTEM CURRENCY" msgstr "MOEDA DO SISTEMA" #: Public/A2B_receipt_view.php:136 Public/A2B_invoice_view.php:140 msgid "CUSTOMER CURRENCY" msgstr "MOEDA DO CLIENTE" #: Public/A2B_receipt_view.php:161 msgid "RECEIPT" msgstr "RECEBEDOR" #: Public/A2B_receipt_view.php:168 Public/A2B_invoice_view.php:167 #: Public/A2B_invoice_view.php:184 msgid "VAT nr." msgstr "IMPOSTO" #: Public/A2B_receipt_view.php:198 Public/A2B_invoice_view.php:203 msgid "Client Account Number" msgstr "Número de conta do Cliente" #: Public/A2B_receipt_view.php:216 Public/A2B_call_archiving.php:81 #: Public/call-daily-load.php:75 Public/modules/calls_lastmonth.php:153 #: Public/modules/calls_counts.php:99 Public/graph_stat.php:63 #: Public/graph_statbar.php:64 Public/call-comp.php:79 msgid "Cost" msgstr "Custo" #: Public/A2B_receipt_view.php:254 msgid "Total :" msgstr "Total" #: Public/PP_error.php:56 msgid "ERROR : ACCESS REFUSED" msgstr "ERRO: ACESSO RECUSADO" #: Public/PP_error.php:57 msgid "Sorry a problem occur on our system, please try later!" msgstr "Desculpe, um problema ocorreu no seu sistema, por favor tente mais tarde!" #: Public/PP_error.php:58 msgid "There is an error on this page!" msgstr "Há um erro nesta página!" #: Public/PP_error.php:59 msgid "Sorry, you don't have access to this page !" msgstr "Desculpe, você não tem acesso a esta página !" #: Public/PP_error.php:60 msgid "Invalid User Id !" msgstr "Id de usuário inválido !" #: Public/PP_error.php:61 msgid "No such card number found. Please check your card number!" msgstr "Nenhum número de cartão encontrado. Por favor verificar seu número de cartão!" #: Public/PP_error.php:71 msgid "ERROR PAGE" msgstr "Erro de página" #: Public/PP_error.php:88 msgid "GO TO LOGIN PAGE" msgstr "IR PARA PÁGINA DE LOGIN" #: Public/dashboard.php:75 msgid "ACCOUNTS INFO" msgstr "RESUMO DE CONTA" #: Public/dashboard.php:78 msgid "REFILLS INFO" msgstr "RESUMO DAS RECARGAS" #: Public/dashboard.php:81 msgid "PAYMENTS INFO" msgstr "RESUMO DOS PAGAMENTOS" #: Public/dashboard.php:84 msgid "CALLS INFO TODAY" msgstr "RESUMO DAS LIGAÇÕES" #: Public/dashboard.php:87 #, fuzzy msgid "SYSTEM INFO" msgstr "CONFIG DO SISTEMA" #: Public/dashboard.php:90 #, fuzzy msgid "NEWS" msgstr "NOVO" #: Public/A2B_mass_mail.php:80 msgid "Creation date / Month" msgstr "Data / Mês de início" #: Public/A2B_mass_mail.php:81 msgid "Creation date / Day" msgstr "data/dia de criação" #: Public/A2B_mass_mail.php:170 Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:205 msgid "The followings tags will be replaced in the message by the value in the database." msgstr "A tag seguinte será substituida na mensagem pelo valor ndo banco de dados" #: Public/A2B_mass_mail.php:171 msgid "email of the customer" msgstr "ID do Cliente" #: Public/A2B_mass_mail.php:172 msgid "firstname of the customer" msgstr "Insira o nome do cliente" #: Public/A2B_mass_mail.php:173 msgid "lastname of the customer" msgstr "Insira o sobrenome do cliente" #: Public/A2B_mass_mail.php:174 msgid "credit of the customer in the system currency" msgstr "crédito do cliente na moeda sistema" #: Public/A2B_mass_mail.php:175 msgid "credit of the customer in the own currency" msgstr "crédito do cliente na moeda própria" #: Public/A2B_mass_mail.php:176 msgid "currency of the customer" msgstr "Moeda usado pelo usuário final." #: Public/A2B_mass_mail.php:177 msgid "card number of the customer" msgstr "Insira o número de fax do cliente" #: Public/A2B_mass_mail.php:178 msgid "password of the customer" msgstr "ID do Cliente" #: Public/A2B_mass_mail.php:179 msgid "login of the customer" msgstr "Login do Cliente" #: Public/A2B_mass_mail.php:180 msgid "credit notification of the customer" msgstr "Limite de notificação de crédito" #: Public/A2B_mass_mail.php:181 msgid "base currency of system" msgstr "moeda : " #: Public/A2B_mass_mail.php:220 msgid "The e-mail has been sent to " msgstr "O email foi enviado para " #: Public/A2B_mass_mail.php:220 msgid " customer(s)!" msgstr " cliente(s)!" #: Public/A2B_mass_mail.php:224 msgid "There is some error sending e-mail :" msgstr "Ocorreu algum erro enviando o e-mail, tente mais tarde." #: Public/A2B_mass_mail.php:242 msgid "The mass mail tool is limited to 2000 mails. You can use the search module to send on different group of customer and overpass this limit." msgstr " A ferramenta de email em massa é limitada a 2000 emails. Você pode usar o módulo de pesquisa para enviar em outro grupo de clientes e ultrapassar esse limite." #: Public/A2B_mass_mail.php:263 msgid "Click on list customer to see them all" msgstr "Clique sobre o cliente na lista para ver tudo sobre ele" #: Public/A2B_mass_mail.php:275 msgid ">LOAD TEMPLATE<" msgstr ">ABRIR MODELO<" #: Public/A2B_mass_mail.php:279 msgid "EMAIL FROM" msgstr "EMAIL DE" #: Public/A2B_mass_mail.php:285 Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:156 msgid "FROM NAME" msgstr "NOME DO REMETENTE" #: Public/A2B_mass_mail.php:291 Public/A2B_notification.php:167 #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:98 #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:165 msgid "SUBJECT" msgstr "ASSUNTO" #: Public/A2B_mass_mail.php:297 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAGEM" #: Public/A2B_mass_mail.php:314 msgid "No Record Found!" msgstr "Nenhuma dado achado!" #: Public/CC_generate_friend_file.php:74 msgid "Cannot connect to the asterisk manager!
Please check your manager configuration." msgstr "Não é possível conectar ao asterisk manager!
Por favor verifique a configuração do manager." #: Public/CC_generate_friend_file.php:123 msgid "The sipfriend file has been generated : " msgstr "O arquivo sipfriend foi gerado : " #: Public/CC_generate_friend_file.php:125 msgid "The iaxfriend file has been generated : " msgstr "O arquivo iaxfreind foi gerado : " #: Public/CC_generate_friend_file.php:131 msgid "Click here to reload your asterisk server" msgstr "Clique aqui para recarregar o Servidor do Asterisk" #: Public/CC_generate_friend_file.php:136 msgid "Asterisk has been reloaded." msgstr "O Asterisk foi recarregado!" #: Public/CC_entity_alarm_details.php:55 msgid "CALCULTED VALUE" msgstr "VALOR CALCULADO" #: Public/CC_entity_alarm_details.php:123 msgid "NUMBER OF RUN" msgstr "NÚMERO DE EXECUÇÕES" #: Public/CC_entity_alarm_details.php:124 msgid "NUMBER OF SENT ALARM" msgstr "NÚMERO DE ALAMERS ENVIADOS" #: Public/CC_entity_alarm_details.php:125 msgid "DATE LAST RUN" msgstr "DATA DA ÚLTIMA EXECUÇÃO" #: Public/CC_entity_alarm_details.php:138 msgid "ALARM REPORT" msgstr "RELATÓRIO DE ALARMES" #: Public/CC_entity_alarm_details.php:279 #: Public/CC_entity_service_details.php:248 msgid "NOTHING FOUND" msgstr "NADA ENCONTRADO" #: Public/A2B_payment_info_agent.php:72 Public/A2B_payment_info.php:72 msgid "PAYMENT INFO" msgstr "INFORMACÕES DE PAGAMENTO" #: Public/A2B_payment_info_agent.php:107 Public/A2B_payment_info.php:107 #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:64 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:129 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:62 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:187 #: Public/form_data/FG_var_payment_invoice.inc:52 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:513 msgid "PAYMENT TYPE" msgstr "TIPO DE PAGAMENTO" #: Public/A2B_payment_info_agent.php:126 Public/A2B_payment_info.php:126 msgid "LINK REFILL" msgstr "LINK DA RECARGA" #: Public/A2B_payment_info_agent.php:129 Public/A2B_payment_info.php:129 msgid "Link to the refill" msgstr "Link para a recarga" #: Public/A2B_payment_info_agent.php:139 msgid "PAYMENTS AGENT LIST" msgstr "LISTA DE PAGAMENTOS" #: Public/call-last-month.php:71 Public/A2B_call_archiving.php:221 #: Public/call-dnid.php:357 Public/call-daily-load.php:227 #: Public/call-log-customers.php:400 Public/call-comp.php:233 msgid "CallPlan" msgstr "Plano de Ligações" #: Public/call-last-month.php:73 Public/A2B_call_archiving.php:223 #: Public/call-dnid.php:359 Public/call-daily-load.php:229 #: Public/call-log-customers.php:403 Public/call-comp.php:235 msgid "Provider" msgstr "Provedor" #: Public/call-last-month.php:77 Public/A2B_call_archiving.php:227 #: Public/call-dnid.php:363 Public/call-daily-load.php:233 #: Public/call-log-customers.php:121 Public/call-log-customers.php:412 #: Public/templates/default/main.tpl:179 Public/call-comp.php:239 msgid "Trunk" msgstr "Tronco" #: Public/call-last-month.php:79 Public/call-dnid.php:365 #: Public/call-daily-load.php:235 Public/call-log-customers.php:422 #: Public/call-comp.php:241 msgid "Rate" msgstr "Tarifa" #: Public/call-last-month.php:116 msgid "Number of months to compare" msgstr "Número de meses para comparar" #: Public/call-last-month.php:118 Public/call-last-month.php:119 #: Public/call-last-month.php:120 Public/call-last-month.php:121 #: Public/call-last-month.php:122 Public/call-last-month.php:123 msgid "months" msgstr "meses" #: Public/call-last-month.php:131 Public/call-dnid.php:504 #: Public/call-daily-load.php:284 Public/call-comp.php:298 msgid "CALLEDNUMBER" msgstr "NÚMERO DISCADO" #: Public/call-last-month.php:163 msgid "TRAFFIC" msgstr "TRÁFEGO" #: Public/call-last-month.php:164 Public/call-last-month.php:170 #: Public/call-last-month.php:176 msgid "Stat Graph" msgstr "Gráfico de Estatística" #: Public/call-last-month.php:169 Public/call-dnid.php:855 #: Public/call-log-customers.php:1228 msgid "PROFIT" msgstr "LUCRO" #: Public/call-last-month.php:175 Public/call-dnid.php:853 #: Public/A2B_card_info.php:664 Public/call-log-customers.php:1226 msgid "SELL" msgstr "VENDA" #: Public/A2B_entity_did_use.php:78 msgid "If you really want release this DID , Click on the \trelease button." msgstr "Se você quer realmente liberar este DID, Clique no \tbotão liberar." #: Public/A2B_entity_did_use.php:85 msgid "Release the DID " msgstr "Liberar o DID " #: Public/A2B_entity_did_use.php:121 msgid "Enter the DID id" msgstr "Entre com o ID do DID" #: Public/A2B_entity_did_use.php:126 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Public/A2B_entity_did_use.php:129 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: Public/A2B_entity_did_use.php:129 msgid "Dids in use" msgstr "Did's em uso" #: Public/A2B_entity_did_use.php:131 msgid "All Dids" msgstr "Todos os Dids" #: Public/CC_ratecard_import_analyse.php:53 msgid "No tariffplan defined !" msgstr "Nenhum plano de tarifa definido !" #: Public/CC_ratecard_import_analyse.php:59 msgid "No Trunk defined !" msgstr "Nenhum tronco definido !" #: Public/CC_ratecard_import_analyse.php:119 #: Public/A2B_phonelist_import_analyse.php:121 msgid "Error: Failed to open the file." msgstr "Erro: Falha ao abrir o arquivo." #: Public/CC_ratecard_import_analyse.php:267 #: Public/A2B_phonelist_import_analyse.php:236 msgid "The first line of your import is previewed below, please check to ensure that every is correct" msgstr "A primeira linha do seu arquivo é pré-visualizada abaixo, por favor verifique se tudo está correto" #: Public/CC_ratecard_import_analyse.php:313 #: Public/A2B_phonelist_import_analyse.php:283 msgid "Please check if the datas above are correct." msgstr "Por favor verifique se os dados abaixo estão corretos." #: Public/CC_ratecard_import_analyse.php:356 msgid "new rates have been imported" msgstr "novas taxas foram importadas" #: Public/CC_ratecard_import_analyse.php:362 #: Public/A2B_phonelist_import_analyse.php:333 msgid "Line that has not been inserted" msgstr "Linha que não foi inserida" #: Public/A2B_entity_signup_agent.php:54 msgid "click outside box to close" msgstr "click fora da caixa para fechar" #: Public/A2B_call_archiving.php:73 Public/call-count-reporting.php:91 #: Public/call-daily-load.php:68 Public/graph_stat.php:55 #: Public/graph_statbar.php:56 Public/call-comp.php:72 msgid "Calldate" msgstr "Data da Ligação" #: Public/A2B_call_archiving.php:74 Public/call-daily-load.php:69 #: Public/graph_stat.php:56 Public/graph_statbar.php:57 #: Public/call-comp.php:73 msgid "CalledNumber" msgstr "Número Chamado" #: Public/A2B_call_archiving.php:75 Public/call-count-reporting.php:71 #: Public/call-daily-load.php:70 Public/call-log-customers.php:116 #: Public/templates/default/main.tpl:259 Public/graph_stat.php:57 #: Public/graph_statbar.php:58 Public/form_data/FG_var_prefix.inc:53 #: Public/call-comp.php:74 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: Public/A2B_call_archiving.php:76 Public/call-dnid.php:112 #: Public/call-count-reporting.php:88 Public/call-daily-load.php:71 #: Public/call-log-customers.php:119 Public/modules/calls_lastmonth.php:151 #: Public/modules/calls_counts.php:105 Public/graph_stat.php:58 #: Public/graph_statbar.php:59 Public/form_data/FG_var_call.inc:109 #: Public/call-comp.php:75 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: Public/A2B_call_archiving.php:77 Public/call-daily-load.php:72 #: Public/graph_stat.php:59 Public/graph_statbar.php:60 #: Public/call-comp.php:76 msgid "CardUsed" msgstr "Cartão Usado" #: Public/A2B_call_archiving.php:78 Public/call-daily-load.php:73 #: Public/graph_stat.php:60 Public/graph_statbar.php:61 msgid "terminatecauseid" msgstr "Causa do Término" #: Public/A2B_call_archiving.php:79 Public/call-daily-load.php:74 #: Public/graph_stat.php:61 Public/graph_statbar.php:62 #: Public/call-comp.php:78 msgid "IAX/SIP" msgstr "IAX/SIP" #: Public/A2B_call_archiving.php:80 Public/graph_stat.php:62 #: Public/graph_statbar.php:63 msgid "InitialRate" msgstr "TaxaInicial" #: Public/A2B_call_archiving.php:215 msgid "Enter the cardnumber" msgstr "Entre com o número do cartão" #: Public/A2B_call_archiving.php:229 msgid "Ratecard ID" msgstr "Entre com o ID do Ratecard" #: Public/A2B_call_archiving.php:364 msgid "Select card older than" msgstr "Selecione um cartão mais antigo que" #: Public/A2B_call_archiving.php:396 Public/call-dnid.php:518 #: Public/call-comp.php:311 msgid "SOURCE" msgstr "ORIGEM" #: Public/A2B_call_archiving.php:411 Public/call-dnid.php:569 #: Public/call-count-reporting.php:251 Public/call-log-customers.php:799 msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" #: Public/A2B_call_archiving.php:417 Public/call-count-reporting.php:270 msgid "SHOW" msgstr "MOSTRAR" #: Public/A2B_call_archiving.php:420 Public/call-count-reporting.php:273 msgid "Answered Calls" msgstr "Ligações atendidas" #: Public/A2B_call_archiving.php:422 Public/call-count-reporting.php:275 msgid "All Calls" msgstr "Todas Ligações" #: Public/A2B_call_archiving.php:428 Public/call-dnid.php:608 #: Public/call-count-reporting.php:292 Public/call-log-customers.php:891 msgid "RESULT" msgstr "RESULTADO" #: Public/A2B_call_archiving.php:431 Public/call-dnid.php:611 #: Public/call-log-customers.php:896 msgid "mins" msgstr "mins" #: Public/A2B_call_archiving.php:431 Public/call-dnid.php:611 #: Public/call-log-customers.php:905 msgid "secs" msgstr "segs" #: Public/A2B_asteriskinfo.php:163 msgid "Asterisk (Ver. " msgstr "Asterisk (Ver. " #: Public/A2B_asteriskinfo.php:175 msgid "ASTERISK MANAGER ERROR" msgstr "ERRO NO MANAGER DO ASTERISK" #: Public/A2B_asteriskinfo.php:221 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: Public/A2B_asteriskinfo.php:240 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: Public/A2B_entity_remittance_request.php:67 msgid "REFILL BY REMITTANCE REQUEST" msgstr "RECARREGADO PELO PEDIDO DE REMESSA" #: Public/A2B_entity_voucher.php:113 Public/A2B_entity_card.php:121 #: Public/A2B_entity_friend.php:98 msgid "Could not perform the batch update!" msgstr "Não foi possível executar a atualização em lote!" #: Public/A2B_entity_voucher.php:115 Public/A2B_entity_card.php:136 #: Public/A2B_entity_friend.php:108 msgid "The batch update has been successfully perform!" msgstr "A atualização em lote foi executada com sucesso!" #: Public/A2B_entity_voucher.php:148 msgid "SEARCH VOUCHERS" msgstr "PROCURAR VOUCHERS" #: Public/A2B_entity_voucher.php:174 Public/A2B_entity_card.php:225 #: Public/A2B_entity_friend.php:269 Public/A2B_entity_def_ratecard.php:305 msgid "BATCH UPDATE" msgstr "ATUALIZAR EM LOTE" #: Public/A2B_entity_voucher.php:178 msgid "vouchers selected!" msgstr "vouchers selecionados!" #: Public/A2B_entity_voucher.php:178 msgid "Use the options below to batch update the selected vouchers." msgstr "Use as opções abaixo para atualizar em lote os vouchers selecionados." #: Public/A2B_entity_voucher.php:222 Public/A2B_entity_card.php:293 #: Public/A2B_entity_card.php:341 msgid "Equals" msgstr "Iguais" #: Public/A2B_entity_voucher.php:224 Public/A2B_entity_card.php:295 #: Public/A2B_entity_card.php:343 Public/A2B_entity_def_ratecard.php:390 #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:424 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: Public/A2B_entity_voucher.php:256 msgid "BATCH UPDATE VOUCHER" msgstr "ATUALIZAR VOUCHER EM LOTE" #: Public/A2B_phonelist_import.php:67 msgid "Please, you must first select a phonebook !" msgstr "Por favor, você deve primeiramente selecionar uma agenda !" #: Public/A2B_phonelist_import.php:72 Public/A2B_entity_did_import.php:89 #: Public/CC_card_import.php:73 Public/CC_ratecard_import.php:77 msgid "Please, you must first select a file !" msgstr "Por favor, você deve primeiramente selecionar um arquivo !" #: Public/A2B_phonelist_import.php:222 msgid "New phonebooks have to be imported from a CSV file." msgstr "Uma nova Agenda tem que ser importada de um arquivo CSV." #: Public/A2B_phonelist_import.php:229 msgid "Choose the phonebook to import" msgstr "Escolha a agenda para importar" #: Public/A2B_phonelist_import.php:231 msgid "Choose a phonebook" msgstr "Escolha uma agenda" #: Public/A2B_phonelist_import.php:243 Public/A2B_entity_did_import.php:269 #: Public/CC_card_import.php:231 Public/CC_ratecard_import.php:250 msgid "These fields are mandatory" msgstr "Estes campos são obrigatórios" #: Public/A2B_phonelist_import.php:246 msgid "number" msgstr "número" #: Public/A2B_phonelist_import.php:250 Public/A2B_entity_did_import.php:277 #: Public/CC_card_import.php:245 Public/CC_ratecard_import.php:259 msgid "Choose the additional fields to import from the CSV file" msgstr "Escolha os campos adicionais para importar do arquivo CSV" #: Public/A2B_phonelist_import.php:258 msgid "name" msgstr "Nome" #: Public/A2B_phonelist_import.php:259 msgid "info" msgstr "informação" #: Public/A2B_phonelist_import.php:299 msgid "Use the example below to format the CSV file. Fields are separated by ; or :" msgstr "Use o exemplo abaixo para o formato do arquivo CSV. Os campos são separados por ; ou :" #: Public/A2B_phonelist_import.php:300 Public/A2B_entity_did_import.php:322 #: Public/CC_card_import.php:323 Public/CC_ratecard_import.php:349 #, fuzzy msgid "(dot) . is used for decimal format." msgstr ". e , são usados para formato decimal." #: Public/A2B_phonelist_import.php:304 Public/A2B_entity_did_import.php:324 #: Public/CC_card_import.php:325 Public/CC_ratecard_import.php:353 msgid "Complex Sample" msgstr "Exemplo Complexo" #: Public/A2B_phonelist_import.php:305 Public/A2B_entity_did_import.php:325 #: Public/CC_card_import.php:326 Public/CC_ratecard_import.php:354 msgid "Simple Sample" msgstr "Exemplo Simples" #: Public/A2B_phonelist_import.php:321 Public/A2B_entity_did_import.php:340 #: Public/CC_card_import.php:341 Public/CC_ratecard_import.php:370 msgid "The maximum file size is " msgstr "O tamanho máximo do arquivo é " #: Public/A2B_package_manage_rates.php:191 msgid "PACKAGE: " msgstr "PACOTE" #: Public/A2B_package_manage_rates.php:192 msgid "DATE: " msgstr "DATA : " #: Public/A2B_package_manage_rates.php:196 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:65 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:94 msgid "PACKAGE TYPE" msgstr "TIPO DO PACOTE" #: Public/A2B_package_manage_rates.php:201 msgid "per" msgstr "por" #: Public/A2B_package_manage_rates.php:202 msgid "month" msgstr "meses" #: Public/A2B_package_manage_rates.php:202 msgid "week" msgstr "Semana" #: Public/A2B_package_manage_rates.php:211 msgid "RATES ASSIGNED" msgstr "PAGAMENTOS ATRIBUÍDOS" #: Public/A2B_package_manage_rates.php:225 #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:44 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:107 msgid "Add Rate" msgstr "Adicionar Taxas" #: Public/A2B_package_manage_rates.php:226 #, fuzzy msgid "Del Rate" msgstr "Venda" #: Public/A2B_package_manage_rates.php:227 #, fuzzy msgid "Del All Rate" msgstr "Venda" #: Public/CC_entity_service_details.php:57 msgid "ACCOUNT DEDUCTED" msgstr "CONTA DEDUZIDA" #: Public/CC_entity_service_details.php:58 #: Public/CC_entity_service_details.php:111 #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:68 msgid "TOTAL CREDIT" msgstr "CRÉDITO TOTAL" #: Public/CC_entity_service_details.php:107 msgid "SERVICE NAME" msgstr "NOME DO SERVIÇO" #: Public/CC_entity_service_details.php:109 msgid "EXECUTED " msgstr "EXECUTADO" #: Public/CC_entity_service_details.php:109 msgid "TIME(S)" msgstr "TEMPO(S)" #: Public/CC_entity_service_details.php:110 msgid "Last executed date" msgstr "Última data Executada" #: Public/CC_entity_service_details.php:112 msgid "TOTAL ACCOUNT DEDUCTED" msgstr "VALOR TOTAL DEDUZIDO" #: Public/CC_entity_service_details.php:124 msgid "SERVICE REPORT" msgstr "RELATÓRIO DE SERVIÇO" #: Public/A2B_detail_package.php:83 #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:47 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:47 msgid "CARDID" msgstr "ID DO CARTÃO" #: Public/A2B_detail_package.php:84 Public/form_data/FG_var_diduse.inc:81 #: Public/form_data/FG_var_did_billing.inc:52 msgid "CARDNUMBER" msgstr "NÚMERO DO CARTÃO" #: Public/A2B_detail_package.php:85 Public/A2B_detail_package.php:236 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:74 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:130 msgid "PACKAGE" msgstr "PACOTE" #: Public/A2B_detail_package.php:86 msgid "USED MINUTES" msgstr "MINUTOS USADOS" #: Public/A2B_detail_package.php:87 msgid "NB PERFORMED" msgstr "NUM. DE EXECUÇÕES" #: Public/A2B_detail_package.php:102 msgid " - Package Info - " msgstr " - Informações dos Pacotes - " #: Public/A2B_detail_package.php:228 msgid "Enter the card ID" msgstr "Entre com o ID do cartão" #: Public/A2B_detail_package.php:257 msgid "Selection of the month" msgstr "Seleção do mês" #: Public/A2B_detail_package.php:309 msgid "Selection of the day" msgstr "Seleção do dia" #: Public/A2B_detail_package.php:388 msgid "Calls with free minutes" msgstr "Ligações com minutos grátis" #: Public/A2B_detail_package.php:527 Public/call-log-customers.php:1131 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: Public/A2B_detail_package.php:549 Public/call-dnid.php:793 msgid "TOTAL COSTS" msgstr "CUSTOS TOTAIS" #: Public/A2B_detail_package.php:550 Public/call-dnid.php:794 msgid "TOTAL BUYCOSTS" msgstr "CUSTOS TOTAIS DE COMPRA" #: Public/A2B_detail_package.php:551 Public/call-dnid.php:795 msgid "DIFFERENCE" msgstr "DIFERENÇA" #: Public/A2B_detail_package.php:595 Public/A2B_detail_package.php:655 #: Public/call-dnid.php:931 Public/call-daily-load.php:360 #: Public/call-daily-load.php:414 Public/call-log-customers.php:1336 #: Public/call-comp.php:429 Public/call-comp.php:506 #: Public/A2B_receipt_edit.php:197 msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" #: Public/A2B_detail_package.php:607 msgid "PACKAGE CARD : SUMMARY" msgstr "PACOTE DO CARTÃO : SUMÁRIO" #: Public/A2B_detail_package.php:611 Public/call-dnid.php:848 #: Public/A2B_card_info.php:655 Public/call-daily-load.php:376 #: Public/call-log-customers.php:1219 Public/call-comp.php:445 msgid "DURATION" msgstr "DURAÇÃO" #: Public/A2B_detail_package.php:612 Public/call-dnid.php:849 #: Public/call-daily-load.php:377 Public/call-log-customers.php:1220 #: Public/call-comp.php:446 msgid "GRAPHIC" msgstr "GRÁFICO" #: Public/A2B_detail_package.php:613 msgid "PERFORMED" msgstr "EXECUTADO" #: Public/A2B_detail_package.php:667 Public/call-dnid.php:958 #: Public/call-daily-load.php:489 Public/call-log-customers.php:1378 #: Public/call-comp.php:524 msgid "No calls in your selection" msgstr "Sem ligações na sua seleção" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:166 msgid "Here you can configure information that you want to use to generate the invoice" msgstr "Aqui você pode configurar a informação que voce precisa usar para gerar a fatura" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:174 msgid "Company Name" msgstr "Nome da Empresa" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:178 msgid "Insert your company name" msgstr "Insira o nome da empresa" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:183 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:187 msgid "Insert your address" msgstr "Insira seu endereço" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:192 msgid "Zip Code" msgstr "CEP" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:196 msgid "Insert your zip code" msgstr "Insira seu CEP" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:201 msgid "City" msgstr "Cidade" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:205 msgid "Insert your city" msgstr "Insira sua cidade" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:210 msgid "Phone number" msgstr "Número do Telefone" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:214 msgid "Insert your phone number" msgstr "Insira seu número de telefone" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:219 msgid "Fax number" msgstr "Número do FAX" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:223 msgid "Insert your fax number" msgstr "Insira seu número de fax" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:228 msgid "Email" msgstr "Email" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:232 msgid "Insert your email" msgstr "Insira seu email" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:237 msgid "Web Site" msgstr "Web Site" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:241 msgid "Insert your Web site" msgstr "Insira seu site" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:246 msgid "VAT number" msgstr "Número do VAT" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:250 msgid "Insert your vat number" msgstr "Insira seu número VAT" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:255 msgid "Display Account number" msgstr "Vizualizar número da Conta" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:259 msgid "YES" msgstr "SIM" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:260 Public/call-count-reporting.php:286 #: Public/form_data/FG_var_user.inc:110 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:110 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:163 msgid "NO" msgstr "NÃO" #: Public/A2B_entity_invoice_conf.php:262 msgid "Choose if you want display the account number on the invoices" msgstr "Escolha se você quer ativar este cartão" #: Public/A2B_invoice_edit.php:59 Public/A2B_invoice_edit.php:100 #: Public/A2B_receipt_edit.php:58 Public/A2B_receipt_edit.php:94 msgid "Date inserted is invalid, it must respect a date format YYYY-MM-DD HH:MM:SS (time is optional).
" msgstr "A data inserida é inválida, deve respeitar um formato de data YYYY-MM-DD HH:mm:ss (o tempo é opcional).
" #: Public/A2B_invoice_edit.php:62 Public/A2B_invoice_edit.php:103 msgid "VAT inserted is invalid, it must be a number. Check the format.
" msgstr "O imposto inserido é inválido, ele deve ser um número. Verifique o formato.
" #: Public/A2B_invoice_edit.php:65 Public/A2B_invoice_edit.php:106 #: Public/A2B_receipt_edit.php:61 Public/A2B_receipt_edit.php:97 msgid "Amount inserted is invalid, it must be a number. Check the format." msgstr "Montante inserido é inválido, ele deve ser um número. Verifique o formato." #: Public/A2B_invoice_edit.php:132 Public/A2B_invoice_manage_payment.php:117 msgid "INVOICE: " msgstr "FATURA: " #: Public/A2B_invoice_edit.php:133 Public/A2B_invoice_manage_payment.php:118 msgid "REF: " msgstr "REF: " #: Public/A2B_invoice_edit.php:142 Public/A2B_receipt_edit.php:129 msgid "FOR : " msgstr "POR : " #: Public/A2B_invoice_edit.php:146 Public/A2B_invoice_edit.php:321 #: Public/CC_ticket_view.php:118 Public/A2B_receipt_edit.php:132 #: Public/A2B_receipt_edit.php:233 msgid "DATE : " msgstr "DATA : " #: Public/A2B_invoice_edit.php:153 Public/CC_ticket_view.php:159 msgid "STATUS : " msgstr "ESTATUS : " #: Public/A2B_invoice_edit.php:160 Public/A2B_invoice_manage_payment.php:180 msgid "PAID STATUS : " msgstr "ESTATUS DO PAGAMENTO : " #: Public/A2B_invoice_edit.php:167 Public/A2B_invoice_edit.php:342 #: Public/CC_ticket_view.php:129 Public/A2B_receipt_edit.php:138 #: Public/A2B_receipt_edit.php:247 msgid "DESCRIPTION : " msgstr "DESCRIÇÃO : " #: Public/A2B_invoice_edit.php:182 msgid "PRICE EXCL. VAT" msgstr "VALOR SEM IMPOSTO" #: Public/A2B_invoice_edit.php:187 Public/A2B_invoice_view.php:220 #: Public/A2B_agent_info.php:202 Public/form_data/FG_var_agent.inc:236 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:243 Public/form_data/FG_var_card.inc:812 msgid "VAT" msgstr "IMPOSTO" #: Public/A2B_invoice_edit.php:192 msgid "PRICE INCL. VAT" msgstr "VALOR COM IMPOSTO" #: Public/A2B_invoice_edit.php:218 Public/A2B_receipt_edit.php:173 msgid "Edit Item" msgstr "Editar item" #: Public/A2B_invoice_edit.php:219 Public/A2B_receipt_edit.php:174 msgid "Delete Item" msgstr "Deletar item" #: Public/A2B_invoice_edit.php:250 msgid "TOTAL EXCL. VAT" msgstr "TOTAL SEM IMPOSTO" #: Public/A2B_invoice_edit.php:282 msgid "TOTAL INCL. VAT" msgstr "TOTAL COM IMPOSTO" #: Public/A2B_invoice_edit.php:310 msgid "ADD INVOICE ITEM " msgstr "ADICIONAR ITEM DE COBRANÇA" #: Public/A2B_invoice_edit.php:328 msgid "AMOUNT : " msgstr "QUANTIA :" #: Public/A2B_invoice_edit.php:335 msgid "VAT : " msgstr "IMPOSTO : " #: Public/A2B_invoice_edit.php:350 Public/CC_ticket_view.php:188 #: Public/A2B_agent_home.php:209 Public/A2B_receipt_edit.php:255 msgid "UPDATE" msgstr "ATUALIZAR" #: Public/A2B_invoice_edit.php:350 Public/A2B_agent_home.php:209 #: Public/A2B_receipt_edit.php:255 msgid "ADD" msgstr "ADICIONAR" #: Public/call-dnid.php:57 Public/call-log-customers.php:56 msgid "ERROR: Cannot download file " msgstr "ERRO: Não pode ser feito o download do arquivo " #: Public/call-dnid.php:108 Public/call-dnid.php:532 #: Public/call-log-customers.php:114 Public/call-log-customers.php:705 #: Public/templates/default/main.tpl:180 msgid "DNID" msgstr "DNID" #: Public/call-dnid.php:109 msgid "COUNT" msgstr "CONTAGEM" #: Public/call-dnid.php:110 msgid "AVG Rate" msgstr "Tarifa Média" #: Public/call-dnid.php:111 msgid "AVG Sale" msgstr "Venda média" #: Public/call-dnid.php:113 Public/call-count-reporting.php:90 #: Public/call-log-customers.php:124 msgid "Buy" msgstr "Compra" #: Public/call-dnid.php:114 Public/call-count-reporting.php:89 #: Public/call-log-customers.php:125 Public/modules/calls_lastmonth.php:152 #: Public/modules/calls_counts.php:96 msgid "Sell" msgstr "Venda" #: Public/call-dnid.php:131 msgid " - DNID REPORT - " msgstr " - RELATÓRIO DNID - " #: Public/call-dnid.php:351 msgid "Enter the account number" msgstr "Entre com o número do cartão" #: Public/call-dnid.php:378 Public/call-log-customers.php:117 msgid "Buy Rate" msgstr "Custo" #: Public/call-dnid.php:380 Public/call-log-customers.php:118 msgid "Sell Rate" msgstr "Venda" #: Public/call-dnid.php:432 Public/call-dnid.php:481 #: Public/call-log-customers.php:499 Public/call-log-customers.php:571 msgid "Time :" msgstr "Horário :" #: Public/call-dnid.php:546 Public/call-log-customers.php:759 msgid "CALL TYPE" msgstr "TIPO DE CHAMADA" #: Public/call-dnid.php:552 Public/call-log-customers.php:773 msgid "ALL CALLS" msgstr "TODAS AS LIGAÇÕES" #: Public/call-dnid.php:575 Public/call-log-customers.php:808 msgid "SHOW CALLS" msgstr "MOSTRAR LIGAÇÕES" #: Public/call-dnid.php:579 Public/call-log-customers.php:820 msgid "ANSWERED" msgstr "ATENDIDAS" #: Public/call-dnid.php:582 Public/call-log-customers.php:829 msgid "ALL" msgstr "TODAS" #: Public/call-dnid.php:585 Public/call-log-customers.php:838 msgid "NOT COMPLETED" msgstr "NÃO COMPLETADO" #: Public/call-dnid.php:588 Public/call-log-customers.php:847 msgid "CONGESTIONED" msgstr "CONGESTIONADAS" #: Public/call-dnid.php:591 Public/call-log-customers.php:856 msgid "BUSIED" msgstr "OCUPADAS" #: Public/call-dnid.php:594 Public/call-log-customers.php:865 msgid "NOT ANSWERED" msgstr "NÃO ATENDIDO" #: Public/call-dnid.php:597 Public/call-log-customers.php:874 msgid "CHANNEL UNAVAILABLE" msgstr "CANAL INDISPONÍVEL" #: Public/call-dnid.php:600 Public/call-log-customers.php:883 msgid "CANCELED" msgstr "CANCELADO" #: Public/call-dnid.php:648 Public/call-log-customers.php:962 msgid "Number of call" msgstr "Número de ligações" #: Public/call-dnid.php:844 Public/call-log-customers.php:1214 msgid "TRAFFIC SUMMARY" msgstr "SUMÁRIO DE TRÁFEGO" #: Public/call-dnid.php:848 Public/call-log-customers.php:1219 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: Public/call-dnid.php:850 Public/call-daily-load.php:378 #: Public/call-log-customers.php:1221 Public/call-comp.php:447 msgid "CALLS" msgstr "LIGAÇÕES" #: Public/call-dnid.php:851 Public/call-log-customers.php:1223 msgid "AVERAGE LENGTH OF CALL" msgstr "TAMANHO MÉDIO DA LIGAÇÃO" #: Public/call-dnid.php:851 Public/call-log-customers.php:1223 msgid "ALOC" msgstr "ALOC" #: Public/call-dnid.php:852 Public/call-log-customers.php:1225 msgid "ANSWER SEIZE RATIO" msgstr "TENTATIVAS DE CHAMADA" #: Public/call-dnid.php:852 Public/call-log-customers.php:1225 msgid "ASR" msgstr "ASR" #: Public/call-dnid.php:854 Public/A2B_card_info.php:661 #: Public/call-log-customers.php:1227 msgid "BUY" msgstr "COMPRA" #: Public/call-dnid.php:856 Public/call-log-customers.php:1229 msgid "MARGIN" msgstr "MARGEM" #: Public/call-dnid.php:857 Public/call-log-customers.php:1230 msgid "MARKUP" msgstr "MARCAÇÃO" #: Public/A2B_card_info.php:78 msgid "ACCOUNT INFO" msgstr "INFORMACÕES DA CONTA" #: Public/A2B_card_info.php:101 Public/form_data/FG_var_card.inc:142 msgid "SERIAL NUMBER" msgstr "NÚMERO DE SERIAL" #: Public/A2B_card_info.php:109 msgid "WEB ALIAS" msgstr "APELIDO WEB" #: Public/A2B_card_info.php:117 msgid "WEB PASSWORD" msgstr "SENHA WEB" #: Public/A2B_card_info.php:125 Public/A2B_agent_info.php:210 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:72 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:93 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:273 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:245 Public/form_data/FG_var_card.inc:564 msgid "LANGUAGE" msgstr "IDIOMA" #: Public/A2B_card_info.php:151 Public/form_data/FG_var_campaign.inc:180 msgid "EXPIRATION DATE" msgstr "DATA DA EXPIRAÇÃO" #: Public/A2B_card_info.php:167 msgid "LAST USE DATE" msgstr "DATA DO ÚLTIMO USO" #: Public/A2B_card_info.php:175 Public/templates/default/main.tpl:417 msgid "CALLBACK" msgstr "CALLBACK" #: Public/A2B_card_info.php:188 msgid "CUSTOMER INFO" msgstr "INFORMACÕES DO CLIENTE" #: Public/A2B_card_info.php:194 Public/A2B_agent_info.php:93 #: Public/form_data/FG_var_statuslog.inc:95 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:263 Public/form_data/FG_var_card.inc:389 msgid "LAST NAME" msgstr "SOBRENOME" #: Public/A2B_card_info.php:204 Public/A2B_agent_info.php:101 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:272 Public/form_data/FG_var_card.inc:398 msgid "FIRST NAME" msgstr "PRIMEIRO NOME" #: Public/A2B_card_info.php:216 Public/A2B_agent_info.php:111 #: Public/A2B_admin_info.php:96 Public/form_data/FG_var_user.inc:175 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:281 Public/form_data/FG_var_card.inc:418 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" #: Public/A2B_card_info.php:227 Public/A2B_agent_info.php:122 #: Public/A2B_admin_info.php:106 msgid "ZIP CODE" msgstr "CEP" #: Public/A2B_card_info.php:236 Public/A2B_agent_info.php:131 #: Public/A2B_admin_info.php:115 Public/form_data/FG_var_user.inc:183 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:290 Public/form_data/FG_var_card.inc:428 msgid "CITY" msgstr "CIDADE" #: Public/A2B_card_info.php:246 Public/A2B_agent_info.php:141 #: Public/A2B_admin_info.php:125 Public/form_data/FG_var_user.inc:201 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:299 msgid "STATE" msgstr "ESTADO" #: Public/A2B_card_info.php:257 Public/A2B_agent_info.php:152 #: Public/A2B_admin_info.php:135 Public/form_data/FG_var_user.inc:209 #: Public/form_data/FG_var_did.inc:64 Public/form_data/FG_var_did.inc:157 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:308 Public/form_data/FG_var_card.inc:451 msgid "COUNTRY" msgstr "PAÍS" #: Public/A2B_card_info.php:275 Public/A2B_agent_info.php:170 #: Public/A2B_admin_info.php:153 Public/form_data/FG_var_user.inc:218 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:62 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:99 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:335 msgid "PHONE" msgstr "TELEFONE" #: Public/A2B_card_info.php:283 Public/A2B_agent_info.php:178 #: Public/A2B_admin_info.php:161 Public/form_data/FG_var_user.inc:227 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:344 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: Public/A2B_card_info.php:304 msgid "ACCOUNT STATUS" msgstr "STATUS DA CONTA" #: Public/A2B_card_info.php:325 Public/form_data/FG_var_card.inc:613 msgid "CREDIT LIMIT" msgstr "LIMITE DE CRÉDITO" #: Public/A2B_card_info.php:333 Public/form_data/FG_var_card.inc:775 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:783 msgid "AUTOREFILL" msgstr "EXECUTAR RECARGA AUTOMÁTICA" #: Public/A2B_card_info.php:341 Public/form_data/FG_var_invoice.inc:131 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:796 msgid "INVOICE DAY" msgstr "DIA DA FATURA" #: Public/A2B_card_info.php:354 msgid "COMPANY INFO" msgstr "INFORMACÕES DA EMPRESA" #: Public/A2B_card_info.php:360 Public/form_data/FG_var_card.inc:490 msgid "COMPANY NAME" msgstr "NOME DA EMPRESA" #: Public/A2B_card_info.php:368 Public/form_data/FG_var_card.inc:500 msgid "COMPANY WEBSITE" msgstr "WEBSITE DA EMPRESA" #: Public/A2B_card_info.php:378 msgid "VAT REGISTRATION NUMBER" msgstr "NÚMERO DE REGISTRO VAT" #: Public/A2B_card_info.php:388 Public/form_data/FG_var_card.inc:842 msgid "TRAFFIC PER MONTH" msgstr "TRÁFEGO POR MÊS" #: Public/A2B_card_info.php:397 msgid "TARGET TRAFIC" msgstr "DESTINO DO TRÁFEGO" #: Public/A2B_card_info.php:413 Public/A2B_card_info.php:725 msgid "CUSTOMERS LIST" msgstr "LISTA DE CLIENTES" #: Public/A2B_card_info.php:429 msgid "Current Subscriptions" msgstr "Taxa da assinatura" #: Public/A2B_card_info.php:445 msgid "SUBSCRIPTION" msgstr "ASSINATURA" #: Public/A2B_card_info.php:448 Public/form_data/FG_var_subscription.inc:61 #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:113 msgid "FEE" msgstr "TAXA" #: Public/A2B_card_info.php:451 msgid "LINKS" msgstr "LINKS" #: Public/A2B_card_info.php:478 msgid "Link to subscription" msgstr "link para a assinatura" #: Public/A2B_card_info.php:479 msgid "Delete subscription" msgstr "Apagar assinatura" #: Public/A2B_card_info.php:502 msgid "Recent Payments" msgstr "Pagamentos Recentes" #: Public/A2B_card_info.php:515 Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:62 #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:117 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:52 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:105 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:60 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:137 #: Public/form_data/FG_var_payment_invoice.inc:49 msgid "PAYMENT DATE" msgstr "DATA DO PAGAMENTO" #: Public/A2B_card_info.php:518 Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:63 #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:126 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:61 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:146 #: Public/form_data/FG_var_payment_invoice.inc:50 msgid "PAYMENT AMOUNT" msgstr "QUANTIA DO PAGAMENTO" #: Public/A2B_card_info.php:521 Public/A2B_card_info.php:591 #: Public/A2B_entity_config.php:187 Public/A2B_log_activity_info.php:109 #: Public/form_data/FG_var_config.inc:155 #: Public/form_data/FG_var_config.inc:232 #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:53 #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:92 #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:136 #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:281 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:55 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:124 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:128 #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:139 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:129 #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:61 #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:100 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:173 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:76 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:150 #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:64 #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:88 #: Public/form_data/FG_var_server_group.inc:78 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:67 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:95 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:58 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:103 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:144 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:167 #: Public/form_data/FG_var_config_group.inc:62 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:138 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:66 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:113 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:156 #: Public/form_data/FG_var_payment_invoice.inc:51 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:69 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:95 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #: Public/A2B_card_info.php:524 msgid "ID REFILL" msgstr "ID DA RECARGA" #: Public/A2B_card_info.php:572 msgid "Recent Refills" msgstr "Recargas Recentes" #: Public/A2B_card_info.php:585 Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:64 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:111 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:60 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:120 msgid "REFILL DATE" msgstr "DATA DA RECARGA" #: Public/A2B_card_info.php:588 Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:66 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:120 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:61 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:129 msgid "REFILL AMOUNT" msgstr "VALOR DA RECARGA" #: Public/A2B_card_info.php:636 msgid "Recent Calls" msgstr "Últimas ligações" #: Public/A2B_card_info.php:646 msgid "CALL DATE" msgstr "DATA DA CHAMADA" #: Public/A2B_card_info.php:649 Public/form_data/FG_var_call.inc:81 msgid "CALLED NUMBER" msgstr "NÚMERO CHAMADO" #: Public/A2B_card_info.php:658 msgid "TERMINATE CAUSE" msgstr "MOTIVO DO FIM DA CHAMADA" #: Public/A2B_card_info.php:667 msgid "RATE" msgstr "TARIFAS" #: Public/A2B_card_info.php:705 msgid "Link to the used rate" msgstr "Link para a tarifa usada" #: Public/A2B_entity_did_import.php:77 Public/CC_card_import.php:62 msgid "Insert emails on the Field!" msgstr "Insira o email no Campo!" #: Public/A2B_entity_did_import.php:235 msgid "New DID have to be imported from a CSV file." msgstr "Um novo DID tem que ser importado de um arquivo CSV." #: Public/A2B_entity_did_import.php:242 msgid "Choose a DIDGroup to use" msgstr "Escolha o Grupo de DID para usar" #: Public/A2B_entity_did_import.php:244 msgid "Choose a DIDGroup" msgstr "Escolha o Grupo de DID" #: Public/A2B_entity_did_import.php:255 msgid "Choose a Country to use" msgstr "Escolha um País para usar" #: Public/A2B_entity_did_import.php:257 msgid "Choose a Country" msgstr "Escolha um País" #: Public/A2B_entity_did_import.php:272 Public/form_data/FG_var_user.inc:84 #: Public/form_data/FG_var_did.inc:60 Public/form_data/FG_var_did.inc:110 #: Public/form_data/FG_var_diduse.inc:79 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:88 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:69 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:131 #: Public/form_data/FG_var_did_billing.inc:48 msgid "DID" msgstr "DID" #: Public/A2B_entity_did_import.php:273 msgid "FIXRATE" msgstr "FIXAR TAXA" #: Public/A2B_entity_did_import.php:285 Public/CC_card_import.php:240 msgid "activated" msgstr "ativado" #: Public/A2B_entity_did_import.php:286 msgid "startingdate" msgstr "data_de_início" #: Public/A2B_entity_did_import.php:287 Public/CC_card_import.php:255 msgid "expirationdate" msgstr "expirar_na_data" #: Public/A2B_entity_did_import.php:288 msgid "billingtype" msgstr "tipo_de_tarifação" #: Public/A2B_entity_did_import.php:321 Public/CC_card_import.php:322 #: Public/CC_ratecard_import.php:348 #, fuzzy msgid "Use the example below to format the CSV file. Fields are separated by [,] or [;]" msgstr "Use o exemplo abaixo para o formato do arquivo CSV. Os campos são separados por ;" #: Public/CC_card_import.php:225 msgid "New Cards have to be imported from a CSV file." msgstr "Novos cartões devem ser importados de um arquivo CSV." #: Public/CC_card_import.php:234 msgid "username" msgstr "nome de usuário" #: Public/CC_card_import.php:235 msgid "useralias" msgstr "apelido" #: Public/CC_card_import.php:236 msgid "uipass" msgstr "senhaweb" #: Public/CC_card_import.php:237 msgid "credit" msgstr "crédito" #: Public/CC_card_import.php:238 msgid "lastname" msgstr "sobrenome" #: Public/CC_card_import.php:239 msgid "firstname" msgstr "nome" #: Public/CC_card_import.php:241 msgid "status" msgstr "Status" #: Public/CC_card_import.php:253 msgid "creationdate" msgstr "data de criação" #: Public/CC_card_import.php:254 msgid "firstusedate" msgstr "data_primeiro_uso" #: Public/CC_card_import.php:256 msgid "enableexpire" msgstr "habilitar_expiração" #: Public/CC_card_import.php:257 msgid "expiredays" msgstr "expirar_dias" #: Public/CC_card_import.php:258 msgid "tariff" msgstr "tarifa" #: Public/CC_card_import.php:259 msgid "id_didgroup" msgstr "id_grupo_did" #: Public/CC_card_import.php:260 msgid "id_group" msgstr "id_grupo_did" #: Public/CC_card_import.php:261 msgid "address" msgstr "endereço" #: Public/CC_card_import.php:263 msgid "city" msgstr "cidade" #: Public/CC_card_import.php:264 msgid "state" msgstr "estado" #: Public/CC_card_import.php:265 msgid "country" msgstr "país" #: Public/CC_card_import.php:266 msgid "zipcode" msgstr "cep" #: Public/CC_card_import.php:267 msgid "phone" msgstr "telefone" #: Public/CC_card_import.php:268 msgid "email" msgstr "email" #: Public/CC_card_import.php:269 Public/A2B_invoice_view.php:181 msgid "fax" msgstr "fax" #: Public/CC_card_import.php:270 msgid "inuse" msgstr "em_uso" #: Public/CC_card_import.php:271 msgid "simultaccess" msgstr "acesso_simultâneo" #: Public/CC_card_import.php:273 msgid "currency" msgstr "moeda" #: Public/CC_card_import.php:274 msgid "lastuse" msgstr "último_uso" #: Public/CC_card_import.php:275 msgid "nbused" msgstr "num_usado" #: Public/CC_card_import.php:276 msgid "typepaid" msgstr "tipo_de_pagto" #: Public/CC_card_import.php:277 msgid "creditlimit" msgstr "limite_de_crédito" #: Public/CC_card_import.php:278 msgid "voipcall" msgstr "ligação_voip" #: Public/CC_card_import.php:279 msgid "sip_buddy" msgstr "contato_sip" #: Public/CC_card_import.php:280 msgid "iax_buddy" msgstr "contato_sip" #: Public/CC_card_import.php:281 msgid "language" msgstr "idioma" #: Public/CC_card_import.php:282 msgid "redial" msgstr "re-discar" #: Public/CC_card_import.php:284 msgid "nbservice" msgstr "num_serviço" #: Public/CC_card_import.php:285 msgid "id_campaign" msgstr "id_da_campanha" #: Public/CC_card_import.php:286 msgid "num_trials_done" msgstr "num_tentativas_feitas" #: Public/CC_card_import.php:287 msgid "callback" msgstr "callback" #: Public/CC_card_import.php:288 msgid "vat" msgstr "imposto" #: Public/CC_card_import.php:289 msgid "servicelastrun" msgstr "última_execução_serviço" #: Public/CC_card_import.php:290 msgid "initialbalance" msgstr "saldo_inicial" #: Public/CC_card_import.php:291 msgid "invoiceday" msgstr "dia_da_fatura" #: Public/CC_card_import.php:292 msgid "autorefill" msgstr "recarga automatica" #: Public/CC_card_import.php:293 msgid "loginkey" msgstr "loginkey" #: Public/CC_card_import.php:347 msgid "Import Customer's" msgstr "Importar Clientes" #: Public/CC_ticket_view.php:51 msgid "Ticket updated successfully" msgstr "Ticket atualizado com sucesso" #: Public/CC_ticket_view.php:58 msgid "Ticket ID not found" msgstr "ID do ticket não encontrado" #: Public/CC_ticket_view.php:99 msgid "TICKET: " msgstr "TICKET: " #: Public/CC_ticket_view.php:100 msgid "Number" msgstr "número" #: Public/CC_ticket_view.php:109 msgid "BY : " msgstr "POR : " #: Public/CC_ticket_view.php:115 msgid "PRIORITY : " msgstr "PRIORIDADE : " #: Public/CC_ticket_view.php:123 msgid "COMPONENT : " msgstr "COMPONENTE : " #: Public/CC_ticket_view.php:178 msgid "COMMENT : " msgstr "COMMENTÁRIO : " #: Public/CC_ticket_view.php:202 msgid "BY" msgstr "POR" #: Public/call-count-reporting.php:80 msgid "Account Used" msgstr "Conta Usada" #: Public/call-count-reporting.php:93 msgid "NbrCall" msgstr "Num. de Ligações" #: Public/call-count-reporting.php:110 msgid " - Call Report - " msgstr " - Relatório de Ligações - " #: Public/call-count-reporting.php:226 msgid "Number in Result" msgstr "Número em resultados" #: Public/call-count-reporting.php:233 Public/call-count-reporting.php:234 #: Public/call-count-reporting.php:235 Public/call-count-reporting.php:236 #: Public/call-count-reporting.php:237 msgid "RESULTS" msgstr "RESULTADO" #: Public/call-count-reporting.php:259 msgid "GROUP BY" msgstr "GRUPO POR" #: Public/call-count-reporting.php:262 msgid "Calls by user" msgstr "Ligações por usuário" #: Public/call-count-reporting.php:264 msgid "Calls by destination" msgstr "Ligações por destino" #: Public/call-count-reporting.php:281 msgid "GROUP BY DAY" msgstr "GRUPO POR DIA" #: Public/call-count-reporting.php:297 msgid "Mins" msgstr "Mins" #: Public/call-count-reporting.php:297 msgid "Secs" msgstr "Segs" #: Public/call-pnl-report.php:174 Public/A2B_trunk_report.php:165 msgid "Select Day" msgstr "Selecione um dia" #: Public/call-pnl-report.php:245 Public/A2B_trunk_report.php:235 msgid "Select Time" msgstr "Selecione o horário" #: Public/call-pnl-report.php:259 msgid "Report Type" msgstr "Tipo de Relatório" #: Public/call-pnl-report.php:468 #: Public/A2B_entity_config_generate_confirm.php:111 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: Public/call-pnl-report.php:470 msgid "Callplan" msgstr "Plano de Ligações" #: Public/call-pnl-report.php:473 msgid "Country" msgstr "País" #: Public/call-pnl-report.php:475 msgid "CallCount" msgstr "Total de Chamadas" #: Public/call-pnl-report.php:477 Public/call-pnl-report.php:551 msgid "Toll Free Cost" msgstr "Custo de ligação grátis" #: Public/call-pnl-report.php:478 msgid "Pay Phone Cost" msgstr "Custo de telefone pago" #: Public/call-pnl-report.php:479 Public/call-pnl-report.php:553 msgid "Origination Cost" msgstr "Custo de originação" #: Public/call-pnl-report.php:480 Public/call-pnl-report.php:554 msgid "Credits" msgstr "Crédito" #: Public/call-pnl-report.php:481 Public/call-pnl-report.php:555 msgid "Total Cost" msgstr "Total de custo" #: Public/call-pnl-report.php:482 msgid "Toll Free Revenu" msgstr "Receita Livre de Imposto" #: Public/call-pnl-report.php:483 msgid "Pay Phone Revenu" msgstr "Receita de Telefone Público" #: Public/call-pnl-report.php:484 msgid "Termination Revenu" msgstr "Rendimento da Terminacão" #: Public/call-pnl-report.php:485 Public/call-pnl-report.php:559 msgid "Extra Charges" msgstr "Taxa extra" #: Public/call-pnl-report.php:486 Public/call-pnl-report.php:560 msgid "Total Revenue" msgstr "Receita Total" #: Public/call-pnl-report.php:487 Public/call-pnl-report.php:561 msgid "First Use" msgstr "Primeiro Uso" #: Public/call-pnl-report.php:488 msgid "Avg Discount" msgstr "Desconto médio" #: Public/call-pnl-report.php:489 Public/call-pnl-report.php:563 msgid "Net Revenue" msgstr "Receita Líquida" #: Public/call-pnl-report.php:490 Public/call-pnl-report.php:564 #: Public/call-log-customers.php:126 msgid "Margin" msgstr "Margem" #: Public/call-pnl-report.php:491 Public/call-pnl-report.php:565 msgid "Total Profit" msgstr "Total de Lucro" #: Public/call-pnl-report.php:517 msgid "NO INFO!" msgstr "SEM INFORMAÇÃO" #: Public/call-pnl-report.php:549 Public/modules/calls_counts.php:86 msgid "Total Calls" msgstr "Total de chamdas" #: Public/call-pnl-report.php:550 msgid "Total Min" msgstr "Total Min" #: Public/call-pnl-report.php:552 msgid "PayPhone Cost" msgstr "Valor do telefone" #: Public/call-pnl-report.php:556 msgid "Toll Free Revenue" msgstr "Receita Livre de Imposto" #: Public/call-pnl-report.php:557 msgid "Pay Phone Revenue" msgstr "Receita de Telefone Pago" #: Public/call-pnl-report.php:558 msgid "Termination Revenue" msgstr "Rendimento da Terminacão" #: Public/call-pnl-report.php:562 msgid "Average Discount" msgstr "Desconto médio" #: Public/A2B_invoice_view.php:148 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Public/A2B_invoice_view.php:159 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:48 msgid "INVOICE" msgstr "FATURA" #: Public/A2B_invoice_view.php:180 msgid "tel" msgstr "telefone" #: Public/A2B_invoice_view.php:182 msgid "mail" msgstr "Email" #: Public/A2B_invoice_view.php:198 msgid "Invoice number" msgstr "Número da fatura" #: Public/A2B_invoice_view.php:219 msgid "Cost excl. VAT" msgstr "Valor sem imposto" #: Public/A2B_invoice_view.php:221 msgid "Cost incl. VAT" msgstr "Valor com imposto" #: Public/A2B_invoice_view.php:270 msgid "Subtotal excl. VAT:" msgstr "SubTotal sem imposto:" #: Public/A2B_invoice_view.php:283 msgid "Total incl. VAT:" msgstr "Total com imposto:" #: Public/export_csv.php:58 msgid "ERROR CSV EXPORT" msgstr "ERRO NA EXPORTAÇÃO DO CVS" #: Public/A2B_invoice_manage_payment.php:127 msgid "TOTAL INVOICE EXCLUDE TVA" msgstr "TOTAL DA FATURA SEM IMPOSTO" #: Public/A2B_invoice_manage_payment.php:138 msgid "TOTAL INVOICE INCLUDE TVA" msgstr "TOTAL DA DATURA COM IMPOSTO" #: Public/A2B_invoice_manage_payment.php:144 msgid "TOTAL OF PAYMENTS ASSIGNED" msgstr "VALOR TOTAL" #: Public/A2B_invoice_manage_payment.php:154 msgid "PAYMENTS ASSIGNED" msgstr "PAGAMENTOS ATRIBUÍDOS" #: Public/A2B_invoice_manage_payment.php:181 msgid "CHANGE STATUS" msgstr "ALTERAR" #: Public/CC_ratecard_import.php:72 msgid "Please, you must first select a ratecard !" msgstr "Por favor, você deve primeiramente selecionar um arquivo !" #: Public/CC_ratecard_import.php:222 msgid "New rate cards have to be imported from a CSV file." msgstr "As novas taxas têm que ser importadas de um arquivo CSV." #: Public/CC_ratecard_import.php:227 msgid "Choose the ratecard to import" msgstr "Escolha o ratecard para importar" #: Public/CC_ratecard_import.php:238 msgid "Choose the trunk to use" msgstr "Escolha um tronco para usar" #: Public/CC_ratecard_import.php:240 Public/A2B_entity_def_ratecard.php:327 #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:360 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:578 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:589 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:102 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:386 Public/form_data/FG_var_card.inc:542 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:633 Public/form_data/FG_var_card.inc:683 msgid "NOT DEFINED" msgstr "NÃO DEFINIDO" #: Public/CC_ratecard_import.php:253 msgid "dialprefix" msgstr "prefixodediscagem" #: Public/CC_ratecard_import.php:255 #, fuzzy msgid "selling rate" msgstr "Venda" #: Public/CC_ratecard_import.php:268 #, fuzzy msgid "buyrate min duration" msgstr "tempo pago pela chamada" #: Public/CC_ratecard_import.php:269 #, fuzzy msgid "buyrate billing block" msgstr "tempo pago pela chamada" #: Public/CC_ratecard_import.php:271 #, fuzzy msgid "sellrate min duration" msgstr "Insira o Destino" #: Public/CC_ratecard_import.php:272 #, fuzzy msgid "sellrate billing block" msgstr "Insira o valor inicial do bloco de tempo" #: Public/CC_ratecard_import.php:274 #, fuzzy msgid "connect charge" msgstr "taxa por conexão" #: Public/CC_ratecard_import.php:275 #, fuzzy msgid "disconnect charge" msgstr "taxa por desconexão" #: Public/CC_ratecard_import.php:276 #, fuzzy msgid "disconnect charge threshold" msgstr "Insira a taxa por desconexão" #: Public/CC_ratecard_import.php:278 #, fuzzy msgid "minimum call cost" msgstr "Insira o custo mínimo por chamada" #: Public/CC_ratecard_import.php:280 #, fuzzy msgid "step charge a" msgstr "passo taxa a" #: Public/CC_ratecard_import.php:281 #, fuzzy msgid "charge a" msgstr "taxa a" #: Public/CC_ratecard_import.php:282 #, fuzzy msgid "time charge a" msgstr "tempo taxa a" #: Public/CC_ratecard_import.php:283 #, fuzzy msgid "billing block a" msgstr "tempo para tarifação a" #: Public/CC_ratecard_import.php:285 #, fuzzy msgid "step charge b" msgstr "passo taxa b" #: Public/CC_ratecard_import.php:286 #, fuzzy msgid "charge b" msgstr "taxa b" #: Public/CC_ratecard_import.php:287 #, fuzzy msgid "time charge b" msgstr "tempo taxa b" #: Public/CC_ratecard_import.php:288 #, fuzzy msgid "billing block b" msgstr "tempo para tarifação b" #: Public/CC_ratecard_import.php:290 #, fuzzy msgid "step charge c" msgstr "passo taxa c" #: Public/CC_ratecard_import.php:291 #, fuzzy msgid "charge c" msgstr "taxa c" #: Public/CC_ratecard_import.php:292 #, fuzzy msgid "time charge c" msgstr "tempo taxa c" #: Public/CC_ratecard_import.php:293 #, fuzzy msgid "billing block c" msgstr "tempo para tarifação c" #: Public/CC_ratecard_import.php:295 #, fuzzy msgid "start date" msgstr "data de início" #: Public/CC_ratecard_import.php:296 #, fuzzy msgid "stop date" msgstr "data de término" #: Public/CC_ratecard_import.php:297 msgid "additional grace" msgstr "cortesia adicional" #: Public/CC_ratecard_import.php:298 #, fuzzy msgid "start time" msgstr "hora de início" #: Public/CC_ratecard_import.php:299 #, fuzzy msgid "end time" msgstr "hora de término" #: Public/CC_ratecard_import.php:305 msgid "announce time correction" msgstr "tempo de correção do anúncio" #: Public/CC_ratecard_import.php:334 msgid "Currency import as" msgstr "Moedas importadas como" #: Public/CC_ratecard_import.php:334 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: Public/CC_ratecard_import.php:335 msgid "Cents" msgstr "Centavos" #: Public/A2B_entity_config_generate_confirm.php:78 msgid "Group Configurations" msgstr "Grupos de Configurações" #: Public/A2B_entity_config_generate_confirm.php:83 #: Public/A2B_entity_config_generate_confirm.php:107 msgid "Title" msgstr "Titulo" #: Public/A2B_entity_config_generate_confirm.php:102 msgid "List of Configurations - We will create base on " msgstr "Lista de Configurações - Iremos criar baseado em " #: Public/A2B_entity_config_generate_confirm.php:108 msgid "Key" msgstr "Chave" #: Public/A2B_entity_config_generate_confirm.php:109 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Public/A2B_entity_config_generate_confirm.php:147 msgid "CREATE" msgstr "CRIAR" #: Public/call-daily-load.php:89 Public/call-log-customers.php:155 msgid " - Call Logs - " msgstr " - Logs das Ligações - " #: Public/call-daily-load.php:250 msgid "Day" msgstr "Dia" #: Public/call-daily-load.php:372 Public/call-comp.php:441 msgid "ASTERISK MINUTES" msgstr "MINUTOS DO ASTERISK" #: Public/call-daily-load.php:379 msgid "Average Connection Time" msgstr "Tempo médio de conexão" #: Public/call-daily-load.php:379 Public/form_data/FG_var_did.inc:65 #: Public/call-comp.php:448 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: Public/call-daily-load.php:433 msgid "Select the hour interval to see the details" msgstr "Selecione o intervalo de horas para ver os detalhes" #: Public/call-daily-load.php:440 msgid "HOUR INTERVAL" msgstr "INTERVALO DE HORAS" #: Public/call-daily-load.php:458 msgid "TYPE GRAPH" msgstr "TIPO DE GRÁFICO" #: Public/call-daily-load.php:463 msgid "FLUCTUATION GRAPH" msgstr "GRÁFICO DE FLUTUAÇÃO" #: Public/call-daily-load.php:463 msgid "WATCH CALLS GRAPH" msgstr "OBSERVE O GRÁFICO DE LIGAÇÕES" #: Public/call-log-customers.php:113 Public/A2B_entity_friend.php:283 msgid "CallerID" msgstr "CallerID" #: Public/call-log-customers.php:115 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:79 msgid "Phone Number" msgstr "Número do Telefone" #: Public/call-log-customers.php:120 msgid "Account" msgstr "Conta" #: Public/call-log-customers.php:122 msgid "Terminate Cause" msgstr "Causa do término" #: Public/call-log-customers.php:122 msgid "TC" msgstr "TC" #: Public/call-log-customers.php:123 msgid "CallType" msgstr "Tipo de chamada" #: Public/call-log-customers.php:127 msgid "Markup" msgstr "Marcação" #: Public/call-log-customers.php:392 msgid "Enter the customer number" msgstr "ID do Cliente" #: Public/call-log-customers.php:601 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:57 msgid "PHONENUMBER" msgstr "NÚMERO DO TELEFONE" #: Public/call-log-customers.php:652 Public/form_data/FG_var_callerid.inc:55 #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:74 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:249 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:65 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:173 Public/form_data/FG_var_card.inc:886 msgid "CALLERID" msgstr "IDENTIFICADOR DE CHAMADAS" #: Public/call-log-customers.php:1184 msgid "Thanks to A2Billing, you have made a profit of over 500 euro !" msgstr "Graças ao Billing, você fez um lucro de mais de 500 euros!" #: Public/call-log-customers.php:1185 msgid "Support A2Billing by clicking on the Donate button bellow :" msgstr "Ajude o A2Billing clicando sobre o abaixo do botão de doação:" #: Public/A2B_phonelist_import_analyse.php:54 msgid "No Phonebook defined !" msgstr "Nenhuma agenda definida !" #: Public/A2B_phonelist_import_analyse.php:327 msgid "new phone number have been imported" msgstr "novo número de telefone foi importado." #: Public/templates/default/main.tpl:10 msgid "HOME" msgstr "INÍCIO" #: Public/templates/default/main.tpl:19 Public/form_data/FG_var_user.inc:91 msgid "DASHBOARD" msgstr "PAINEL" #: Public/templates/default/main.tpl:28 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:96 msgid "NOTIFICATION" msgstr "NOTIFICAÇÃO" #: Public/templates/default/main.tpl:40 msgid "LOGOUT" msgstr "LOGOUT" #: Public/templates/default/main.tpl:74 Public/templates/default/main.tpl:105 #: Public/templates/default/main.tpl:129 Public/templates/default/main.tpl:257 msgid "Add :: Search" msgstr "Adicionar :: Pesquisar" #: Public/templates/default/main.tpl:75 Public/templates/default/main.tpl:208 #: Public/templates/default/main.tpl:454 msgid "Import" msgstr "Importar" #: Public/templates/default/main.tpl:76 msgid "VoIP Settings" msgstr "Configurações VOIP" #: Public/templates/default/main.tpl:77 msgid "Caller-ID" msgstr "Listar CallerID" #: Public/templates/default/main.tpl:78 msgid "Credit Notification" msgstr "Notificação de Crédito" #: Public/templates/default/main.tpl:79 Public/templates/default/main.tpl:258 #: Public/templates/default/main.tpl:287 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: Public/templates/default/main.tpl:80 msgid "Card series" msgstr "Série de Cartões" #: Public/templates/default/main.tpl:81 msgid "Speed Dial" msgstr "Discagem Rápida" #: Public/templates/default/main.tpl:82 msgid "History" msgstr "Histórico" #: Public/templates/default/main.tpl:83 Public/A2B_entity_card.php:249 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:99 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:99 msgid "Status" msgstr "Status" #: Public/templates/default/main.tpl:106 msgid "Signup URLs" msgstr "URLs de Registro" #: Public/templates/default/main.tpl:120 msgid "ADMINS" msgstr "ADMINISTRADORES" #: Public/templates/default/main.tpl:130 msgid "Access Control" msgstr "Controle de Acesso" #: Public/templates/default/main.tpl:143 Public/form_data/FG_var_user.inc:90 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:95 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:75 msgid "SUPPORT" msgstr "SUPORTE" #: Public/templates/default/main.tpl:152 msgid "Customer Tickets" msgstr "Tickets de Clientes" #: Public/templates/default/main.tpl:153 msgid "Agent Tickets" msgstr "Tickets de Agentes" #: Public/templates/default/main.tpl:154 msgid "Ticket Components" msgstr "Componentes do Ticket" #: Public/templates/default/main.tpl:155 msgid "Support Boxes" msgstr "Caixas de Suporte" #: Public/templates/default/main.tpl:168 msgid "CALL REPORTS" msgstr "RELATÓRIOS" #: Public/templates/default/main.tpl:177 msgid "CDRs" msgstr "CDRs" #: Public/templates/default/main.tpl:178 msgid "Call Count" msgstr "Total de Chamadas" #: Public/templates/default/main.tpl:181 msgid "PNL" msgstr "PNL" #: Public/templates/default/main.tpl:182 msgid "Compare Calls" msgstr "Comparar Chamadas" #: Public/templates/default/main.tpl:183 msgid "Daily Traffic" msgstr "Tráfego Diário" #: Public/templates/default/main.tpl:184 msgid "Monthly Traffic" msgstr "Tráfego Mensal" #: Public/templates/default/main.tpl:197 msgid "RATES" msgstr "TARIFAS" #: Public/templates/default/main.tpl:206 msgid "Call Plan" msgstr "Plano de Ligações" #: Public/templates/default/main.tpl:207 msgid "RateCards" msgstr "RateCards" #: Public/templates/default/main.tpl:209 msgid "Merge" msgstr "Fusão" #: Public/templates/default/main.tpl:210 msgid "Simulator" msgstr "Simulador" #: Public/templates/default/main.tpl:211 msgid "Rates" msgstr "Tarifas" #: Public/templates/default/main.tpl:224 msgid "PROVIDERS" msgstr "PROVEDORES" #: Public/templates/default/main.tpl:233 msgid "Providers" msgstr "Provedores" #: Public/templates/default/main.tpl:234 msgid "Trunks" msgstr "Troncos" #: Public/templates/default/main.tpl:235 msgid "Prefixes" msgstr "Prefixos" #: Public/templates/default/main.tpl:248 msgid "INBOUND DID" msgstr "DID DE ENTRADA" #: Public/templates/default/main.tpl:260 msgid "Import [CSV]" msgstr "Importar CSV" #: Public/templates/default/main.tpl:261 msgid "Import [DIDX]" msgstr "Importar DID" #: Public/templates/default/main.tpl:262 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: Public/templates/default/main.tpl:263 msgid "Billing" msgstr "Bilhetagem" #: Public/templates/default/main.tpl:277 Public/form_data/FG_var_user.inc:86 msgid "OUTBOUND CID" msgstr "CID SAÍNTE" #: Public/templates/default/main.tpl:302 Public/form_data/FG_var_user.inc:76 #: Public/form_data/FG_var_did.inc:61 Public/form_data/FG_var_did.inc:120 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:71 msgid "BILLING" msgstr "BILHETAGEM" #: Public/templates/default/main.tpl:311 msgid "Vouchers" msgstr "Vouchers" #: Public/templates/default/main.tpl:312 msgid "Customers Balance" msgstr "Uso de Clientes" #: Public/templates/default/main.tpl:313 Public/templates/default/main.tpl:322 msgid "Transactions" msgstr "Ver Transações" #: Public/templates/default/main.tpl:314 msgid "Billings" msgstr "Bilhetagens" #: Public/templates/default/main.tpl:315 Public/templates/default/main.tpl:323 msgid "Refills" msgstr "Recargas" #: Public/templates/default/main.tpl:316 Public/templates/default/main.tpl:324 msgid "Payments" msgstr "Pagamentos" #: Public/templates/default/main.tpl:317 Public/templates/default/main.tpl:325 msgid "E-Payment Log" msgstr "Log de E-Pagamentos" #: Public/templates/default/main.tpl:318 msgid "Charges" msgstr "Taxas" #: Public/templates/default/main.tpl:319 #, fuzzy msgid "Agents Balance" msgstr "Uso de Clientes" #: Public/templates/default/main.tpl:320 #, fuzzy msgid "Commissions" msgstr "Adicionar Comissão" #: Public/templates/default/main.tpl:321 msgid "Remittance Request" msgstr "Solicitação de remessa" #: Public/templates/default/main.tpl:326 msgid "Payment Methods" msgstr "Métodos de pagamento" #: Public/templates/default/main.tpl:327 msgid "Currency List" msgstr "Lista de Moedas" #: Public/templates/default/main.tpl:341 Public/form_data/FG_var_user.inc:89 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:87 msgid "INVOICES" msgstr "FATURA" #: Public/templates/default/main.tpl:350 msgid "Receipts" msgstr "Recibos" #: Public/templates/default/main.tpl:351 msgid "Invoices" msgstr "Faturas" #: Public/templates/default/main.tpl:352 Public/form_data/FG_var_config.inc:80 #: Public/form_data/FG_var_config.inc:87 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: Public/templates/default/main.tpl:366 Public/form_data/FG_var_user.inc:87 msgid "PACKAGE OFFER" msgstr "OFERTAS" #: Public/templates/default/main.tpl:376 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: Public/templates/default/main.tpl:390 msgid "RECUR SERVICE" msgstr "SERVIÇOS" #: Public/templates/default/main.tpl:399 msgid "Account Service" msgstr "Serviço de Conta" #: Public/templates/default/main.tpl:400 #, fuzzy msgid "Subscriptions Service" msgstr "Taxa da assinatura" #: Public/templates/default/main.tpl:401 msgid "Subscriptions SIGNUP" msgstr "Taxa da assinatura" #: Public/templates/default/main.tpl:402 msgid "Subscribers" msgstr "Assinantes" #: Public/templates/default/main.tpl:403 msgid "AutoRefill Report" msgstr "Relatório auto-recargas" #: Public/templates/default/main.tpl:427 msgid "Server Group" msgstr "Grupo de Servidores" #: Public/templates/default/main.tpl:428 msgid "Server" msgstr "Adicionar Servidor" #: Public/templates/default/main.tpl:441 msgid "CAMPAIGNS" msgstr "CAMPANHA" #: Public/templates/default/main.tpl:451 msgid "Config" msgstr "Config" #: Public/templates/default/main.tpl:452 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:89 msgid "Phone Book" msgstr "Agenda" #: Public/templates/default/main.tpl:453 msgid "Add Number" msgstr "Adicionar Número" #: Public/templates/default/main.tpl:468 Public/form_data/FG_var_user.inc:82 msgid "MAINTENANCE" msgstr "MANUTENCÃO" #: Public/templates/default/main.tpl:477 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: Public/templates/default/main.tpl:478 msgid "Users Activity" msgstr "Atividade de usuários" #: Public/templates/default/main.tpl:479 msgid "Database Backup" msgstr "Backup da Base de dados" #: Public/templates/default/main.tpl:480 msgid "Database Restore" msgstr "Restaurar Base de Dados" #: Public/templates/default/main.tpl:481 msgid "MusicOnHold" msgstr "Música de Espera" #: Public/templates/default/main.tpl:482 msgid "Upload File" msgstr "Fazer Upload de arquivo" #: Public/templates/default/main.tpl:483 msgid "Watch Log files" msgstr "Visualizar arquivos de log" #: Public/templates/default/main.tpl:484 msgid "Archiving" msgstr "Arquivamento" #: Public/templates/default/main.tpl:488 msgid "Monitoring" msgstr "" #: Public/templates/default/main.tpl:502 Public/form_data/FG_var_user.inc:83 msgid "MAIL" msgstr "EMAIL" #: Public/templates/default/main.tpl:511 msgid "Mail templates" msgstr "Modelos de Email" #: Public/templates/default/main.tpl:512 msgid "Mass Mail" msgstr "Email em massa" #: Public/templates/default/main.tpl:526 Public/form_data/FG_var_user.inc:92 msgid "SYSTEM SETTINGS" msgstr "CONFIG DO SISTEMA" #: Public/templates/default/main.tpl:535 msgid "Global List" msgstr "Lista Global" #: Public/templates/default/main.tpl:536 msgid "Group List" msgstr "Lista de Grupos" #: Public/templates/default/main.tpl:537 msgid "Add agi-conf" msgstr "Adicionar agi-conf" #: Public/templates/default/main.tpl:538 msgid "* Config Editor" msgstr "* Editor de Configurações" #: Public/templates/default/main.tpl:540 msgid "Asterisk GUI" msgstr "Asterisk GUI" #: Public/templates/default/index.tpl:50 msgid "AUTHENTICATION" msgstr "AUTENTICAÇÃO" #: Public/templates/default/index.tpl:58 msgid "User" msgstr "Usúario" #: Public/templates/default/index.tpl:62 msgid "Password" msgstr "Senha" #: Public/templates/default/index.tpl:90 msgid "AUTHENTICATION REFUSED, please check your user/password!" msgstr "AUTENTICAÇÃO RECUSADA, por favor cheque seu usuário e senha!" #: Public/templates/default/index.tpl:92 msgid "INACTIVE ACCOUNT, Please activate your account!" msgstr "CONTA INATIVA, Por favor ative sua conta!" #: Public/templates/default/index.tpl:94 msgid "BLOCKED ACCOUNT, Please contact the administrator!" msgstr "CONTA BLOQUEADA, Por favor contate o administrador do sistema!" #: Public/A2B_entity_phonenumber.php:110 Public/form_data/FG_var_card.inc:675 msgid "CAMPAIGN" msgstr "CAMPANHA" #: Public/A2B_entity_phonenumber.php:136 msgid "STARTED AND IN PROCESS" msgstr "INICIADO E TRABALHANDO" #: Public/A2B_entity_phonenumber.php:137 msgid "STARTED BUT NOT IN PROCESS : check the batch" msgstr "INICIADO MAS NAO EM PROCESSO : verifique o lote" #: Public/A2B_entity_phonenumber.php:138 msgid "NOT STARTED" msgstr "NÃO INICIADO" #: Public/A2B_entity_phonenumber.php:145 msgid "RUN" msgstr "EXECUTAR" #: Public/A2B_entity_phonenumber.php:146 msgid "HOLD" msgstr "INTERROMPER" #: Public/A2B_entity_phonenumber.php:147 msgid "STOP" msgstr "PARAR" #: Public/A2B_entity_phonenumber.php:148 msgid "NO STATUS" msgstr "SEM STATUS" #: Public/A2B_entity_moneysituation.php:174 msgid "NB TOTAL INVOICE" msgstr "FATURAS" #: Public/A2B_entity_moneysituation.php:175 msgid "NB INVOICE WITH ENOUGH PAYMENT " msgstr "FATURAS COM PAGAMENTO SUFICIENTE" #: Public/A2B_entity_moneysituation.php:176 msgid "NB INVOICE WITH PAID STATUS" msgstr "FATURAS PAGAS" #: Public/A2B_entity_moneysituation.php:177 msgid "NB INVOICE WITH UNPAID STATUS" msgstr "FATURAS NÃO PAGAS" #: Public/modules/customers_lastmonth.php:118 #: Public/modules/payments_lastmonth.php:113 #: Public/modules/refills_lastmonth.php:114 #: Public/modules/calls_lastmonth.php:145 msgid "Report by" msgstr "Relatório por" #: Public/modules/customers_lastmonth.php:119 #: Public/modules/payments_lastmonth.php:114 #: Public/modules/refills_lastmonth.php:115 #: Public/modules/calls_lastmonth.php:146 msgid "Days" msgstr "Dias" #: Public/modules/customers_lastmonth.php:120 #: Public/modules/payments_lastmonth.php:115 #: Public/modules/refills_lastmonth.php:116 #: Public/modules/calls_lastmonth.php:147 msgid "Months" msgstr "meses" #: Public/modules/customers_lastmonth.php:121 #: Public/modules/payments_lastmonth.php:116 #: Public/modules/refills_lastmonth.php:117 msgid "Customer type :" msgstr "Tipo de Cliente :" #: Public/modules/customers_lastmonth.php:122 msgid "Customer Creation Date" msgstr "Data de criação do cliente" #: Public/modules/customers_lastmonth.php:123 msgid "Customer Expiry Date" msgstr "Data de expiração do cliente" #: Public/modules/customers_lastmonth.php:124 msgid "Customer First Used" msgstr "Primeiro uso do Cliente" #: Public/modules/payments_lastmonth.php:117 msgid "Total Number of Payments" msgstr "Número total de pagamentos" #: Public/modules/payments_lastmonth.php:118 msgid "Total Payment Amount" msgstr "Quantia total de pagamento" #: Public/modules/refills_lastmonth.php:118 msgid "Number of Refills" msgstr "Número de recargas" #: Public/modules/refills_lastmonth.php:119 msgid "Total Amount of Refills" msgstr "Quantidade total de recargas" #: Public/modules/calls_lastmonth.php:148 msgid "Call type :" msgstr "Tipo de chamada :" #: Public/modules/calls_lastmonth.php:149 Public/modules/calls_counts.php:87 msgid "Answered" msgstr "Atendidas" #: Public/modules/calls_lastmonth.php:150 msgid "Incomplete" msgstr "Incompletas" #: Public/modules/calls_lastmonth.php:154 Public/modules/calls_counts.php:102 msgid "Profit" msgstr "Lucro" #: Public/modules/system_info.php:79 msgid "Operation System Version" msgstr "" #: Public/modules/system_info.php:80 #, fuzzy msgid "Asterisk Version" msgstr "Asterisk (Ver. " #: Public/modules/system_info.php:81 msgid "PHP Version" msgstr "" #: Public/modules/system_info.php:83 #, fuzzy msgid "A2B DataBase Version" msgstr "Restaurar Base de Dados" #: Public/modules/system_info.php:84 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Insira a taxa" #: Public/modules/system_info.php:85 msgid "User Interface Path" msgstr "" #: Public/modules/system_info.php:86 #, fuzzy msgid "Server Name" msgstr "Adicionar Servidor" #: Public/modules/system_info.php:87 msgid "Server Ip Address" msgstr "" #: Public/modules/system_info.php:88 #, fuzzy msgid "You Ip Address" msgstr "Endereço" #: Public/modules/system_info.php:90 msgid "MYSQL" msgstr "" #: Public/modules/news.php:68 #, fuzzy msgid "Last news" msgstr "Ultimo" #: Public/modules/customers_numbers.php:73 msgid "Total Number of Accounts " msgstr "Número total de contas" #: Public/modules/customers_numbers.php:75 msgid "Total Number of Active Accounts " msgstr "Número total de contas ativas" #: Public/modules/customers_numbers.php:78 msgid "Cancelled Accounts " msgstr "Contas canceladas" #: Public/modules/customers_numbers.php:81 msgid "New Accounts " msgstr "Nova Conta" #: Public/modules/customers_numbers.php:84 msgid "Account not yet Activated" msgstr "A conta não esta ativa" #: Public/modules/customers_numbers.php:87 msgid "Accounts Reserved" msgstr "Conta Reservada" #: Public/modules/customers_numbers.php:90 msgid "Accounts Expired" msgstr "Conta expirada" #: Public/modules/customers_numbers.php:93 msgid "Accounts Suspended " msgstr "Conta suspença" #: Public/modules/calls_counts.php:88 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: Public/modules/calls_counts.php:89 msgid "Unanswered" msgstr "Não atendido" #: Public/modules/calls_counts.php:90 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: Public/modules/calls_counts.php:91 msgid "Congestion" msgstr "Congestionado" #: Public/modules/calls_counts.php:92 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" #: Public/modules/calls_counts.php:106 msgid "sec" msgstr "segs" #: Public/A2B_entity_config.php:149 Public/form_data/FG_var_config.inc:153 #: Public/form_data/FG_var_config.inc:194 #: Public/form_data/FG_var_signup_agent.inc:52 msgid "KEY" msgstr "CHAVE" #: Public/A2B_entity_config.php:236 msgid "Select Group" msgstr "Selecione um grupo" #: Public/A2B_remittance_info.php:72 msgid "REMITTANCE INFO" msgstr "INFORMACÕES DA REMESSA" #: Public/A2B_remittance_info.php:107 msgid "REMITTANCE TYPE" msgstr "TIPO DA REMESSA" #: Public/A2B_remittance_info.php:117 msgid "REMITTANCE STATUS" msgstr "ESTATUS DA REMESSA" #: Public/A2B_remittance_info.php:131 msgid "REMITTANCE LIST" msgstr "LISTA DE REMESSA" #: Public/A2B_agent_info.php:72 msgid "AGENT INFO" msgstr "INFORMACÕES DO AGENTE" #: Public/A2B_agent_info.php:85 Public/form_data/FG_var_user.inc:145 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:82 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:107 Public/form_data/FG_var_agent.inc:159 msgid "PASSWORD" msgstr "SENHA" #: Public/A2B_agent_info.php:221 Public/A2B_admin_info.php:173 msgid "AGENT LIST" msgstr "LISTA DE AGENTES" #: Public/A2B_payment_info.php:139 msgid "PAYMENTS LIST" msgstr "LISTA DE PAGAMENTOS" #: Public/A2B_admin_info.php:74 msgid "ADMIN INFO" msgstr "INFORMACÕES DO ADMIN" #: Public/A2B_admin_info.php:87 Public/form_data/FG_var_campaign.inc:70 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:58 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:100 #: Public/form_data/FG_var_user.inc:166 #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:68 #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:85 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:71 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:110 #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:69 Public/form_data/FG_var_alarm.inc:105 #: Public/form_data/FG_var_didgroup.inc:62 #: Public/form_data/FG_var_didgroup.inc:78 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:61 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:89 #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:48 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:48 #: Public/form_data/FG_var_service.inc:84 #: Public/form_data/FG_var_service.inc:116 #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:63 #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:79 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:66 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:86 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:70 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:85 #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:47 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:143 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:65 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:104 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:68 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:86 #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:48 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: Public/A2B_log_activity_info.php:72 msgid "LOG ACTIVITY INFO" msgstr "LOG DE INFORMAÇÃO DE ATIVIDADE" #: Public/A2B_log_activity_info.php:85 msgid "USER" msgstr "USUÁRIO" #: Public/A2B_log_activity_info.php:93 msgid "LOG-LEVEL" msgstr "NÍVEL DO LOG" #: Public/A2B_log_activity_info.php:117 #: Public/form_data/FG_var_log_viewer.inc:84 msgid "TABLENAME" msgstr "NOME DA TABELA" #: Public/A2B_log_activity_info.php:125 #: Public/form_data/FG_var_log_viewer.inc:86 msgid "IPADDRESS" msgstr "ENDEREÇO DE IP" #: Public/A2B_log_activity_info.php:141 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:229 msgid "DATA" msgstr "DADOS" #: Public/A2B_log_activity_info.php:152 msgid "LOG LIST" msgstr "LISTAGEM DE LOG" #: Public/graph_stat.php:255 msgid "Statistic : Number of call by Hours" msgstr "Número de ligações por horas" #: Public/graph_stat.php:256 Public/graph_statbar.php:234 msgid "Statistic : Minutes by Hours" msgstr "Estatística : Minutos por hora" #: Public/graph_stat.php:257 msgid "Statistic : Profits by Hours" msgstr "Estatística : Lucros por Hora" #: Public/graph_stat.php:258 msgid "Statistic : Sells by Hours" msgstr "Estatística : Vendas por Hora" #: Public/graph_stat.php:259 msgid "Statistic : Buys by Hours" msgstr "Estatística : Compras por Hora" #: Public/A2B_entity_card.php:129 msgid "Could not perform refill log for the batch update!" msgstr "Não foi possível logar a recarga em lote!" #: Public/A2B_entity_card.php:229 Public/A2B_entity_friend.php:273 msgid "cards selected!" msgstr "cartão(ões) selecionado(s)!" #: Public/A2B_entity_card.php:229 Public/A2B_entity_friend.php:273 msgid "Use the options below to batch update the selected cards." msgstr "Use as opções abaixo para atualizar em lote os cartões selecionados." #: Public/A2B_entity_card.php:239 msgid "In use" msgstr "Em uso" #: Public/A2B_entity_card.php:276 msgid "Tariff" msgstr "Tarifa" #: Public/A2B_entity_card.php:290 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #: Public/A2B_entity_card.php:310 msgid "Access" msgstr "Acesso" #: Public/A2B_entity_card.php:338 msgid "Credit limit" msgstr "Limite de crédito" #: Public/A2B_entity_card.php:373 msgid "Expiry date" msgstr "Data da expiração" #: Public/A2B_entity_card.php:382 msgid "Expiration days" msgstr "Dias para expiração" #: Public/A2B_entity_card.php:405 msgid "Group this batch belongs to" msgstr "O grupo deste lote pertence a " #: Public/A2B_entity_card.php:422 msgid "Set discount to" msgstr "Selecionar disconto para" #: Public/A2B_entity_card.php:436 msgid "Move to Seria" msgstr "Mover para Seria" #: Public/A2B_entity_card.php:450 msgid "BATCH UPDATE CARD" msgstr "ATUALIZAR CARTÃO EM LOTE" #: Public/A2B_entity_card.php:466 msgid "Changes detected on SIP/IAX Friends" msgstr "Mudanças detectadas no SIP/IAX Friends" #: Public/A2B_entity_card.php:471 Public/A2B_entity_friend.php:222 msgid "GENERATE ADDITIONAL_A2BILLING_SIP.CONF" msgstr "GERAR O ADDITIONAL_A2BILLING_SIP.CONF" #: Public/A2B_entity_card.php:475 Public/A2B_entity_friend.php:224 msgid "GENERATE ADDITIONAL_A2BILLING_IAX.CONF" msgstr "GERAR ADDITIONAL_A2BILLING_IAX.CONF" #: Public/A2B_entity_card.php:507 msgid "Change the Account Number Length" msgstr "Mudar o tamanho do número do cartão" #: Public/A2B_agent_home.php:51 msgid "Home updated successfully" msgstr "Homeatualizado com sucesso" #: Public/A2B_agent_home.php:183 msgid "MESSAGE : " msgstr "MENSAGEM" #: Public/A2B_agent_home.php:193 msgid "TYPE : " msgstr "TIPO" #: Public/A2B_agent_home.php:204 msgid "logo " msgstr "Logo" #: Public/A2B_agent_home.php:216 msgid "Agent Home Page Preview" msgstr "Previsão de pagina do Agente" #: Public/A2B_agent_home.php:221 msgid "No Message" msgstr "Mensagem" #: Public/A2B_agent_home.php:264 msgid "Do you want delete this message ?" msgstr "Você deseja deletar esta notificação?" #: Public/A2B_entity_friend.php:214 msgid "Link to Generate on SIP/IAX Friends" msgstr "Link para gerar o arquivo SIP/IAX Friends" #: Public/A2B_entity_friend.php:217 msgid "Realtime not active, you have to use the conf file for your system" msgstr "Realtime não ativo, você deve usar o arquivo conf para o seu sistema" #: Public/A2B_entity_friend.php:233 msgid "Reload Asterisk" msgstr "Reiniciar sistema" #: Public/A2B_entity_friend.php:250 msgid "CONFIGURATION TYPE" msgstr "TIPO DE CONFIGURAÇÃO" #: Public/A2B_entity_friend.php:294 msgid "Context" msgstr "" #: Public/A2B_entity_friend.php:303 #, fuzzy msgid "BATCH UPDATE VOIP SETTINGS" msgstr "ATUALIZAR VOUCHER EM LOTE" #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:185 msgid "Could not perform the batch update" msgstr "Não foi possível executar a atualização em lote" #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:187 msgid "The batch update has been successfully perform" msgstr "A atualização em lote foi executada com sucesso" #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:309 #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:482 msgid "rates selected!" msgstr "taxas selecionadas!" #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:309 #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:482 msgid "Use the options below to batch update the selected rates." msgstr "Usar a opções abaixo para atualizar em lote as taxas selecionadas." #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:325 #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:500 Public/form_data/FG_var_user.inc:78 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:64 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:118 #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:75 Public/form_data/FG_var_alarm.inc:149 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:125 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:570 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:706 msgid "TRUNK" msgstr "TRONCO" #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:358 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:581 msgid "CIDGroup" msgstr "Grupo de CID" #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:434 msgid "BATCH UPDATE RATECARD" msgstr "ATUALIZAR RATECARD EM LOTE" #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:478 #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:565 #, fuzzy msgid "BATCH ASSIGNED" msgstr "PAGAMENTOS ATRIBUÍDOS" #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:553 msgid "Expression" msgstr "" #: Public/A2B_entity_def_ratecard.php:557 msgid "With 'Expression' you can define a range of prefixes. '32484-32487' adds all prefixes between 32484 and 32487. '32484,32386,32488' would add only the individual prefixes listed." msgstr "" #: Public/A2B_entity_restore.php:122 msgid "Error uploading file" msgstr "Erro fazendo upload do arquivo" #: Public/A2B_entity_restore.php:160 msgid "Upload a database backup" msgstr "Fazer upload do backup da base de dados" #: Public/graph_statbar.php:233 msgid "Statistic : Load by hours" msgstr "Estatística : Carga por horas" #: Public/A2B_entity_invoice.php:87 #, fuzzy msgid "SEARCH INVOICE" msgstr "PROCURAR VOUCHERS" #: Public/A2B_notification.php:140 msgid "View All" msgstr "Vizualizar Todos" #: Public/A2B_notification.php:147 Public/A2B_notification.php:231 msgid "Newer" msgstr "Mais novo" #: Public/A2B_notification.php:154 Public/A2B_notification.php:238 msgid "Older" msgstr "Mais antigo" #: Public/A2B_notification.php:170 Public/form_data/FG_var_callback.inc:209 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:73 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:135 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:80 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:158 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:151 msgid "PRIORITY" msgstr "PRIORIDADE" #: Public/A2B_notification.php:219 msgid "Delete this Notification" msgstr "Deletar esta notificação" #: Public/A2B_notification.php:252 msgid "No Notifications" msgstr "Sem notificações" #: Public/A2B_notification.php:284 msgid "Do you want delete this notification ?" msgstr "Você deseja deletar esta notificação?" #: Public/A2B_entity_payment_settings.php:58 msgid "Record updated successfully" msgstr "Gravação atualizada com sucesso" #: Public/A2B_entity_payment_settings.php:64 msgid "Payment module ID not found" msgstr "ID do módulo de pagamento não encontrado" #: Public/A2B_entity_payment_settings.php:156 msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAÇÃO" #: Public/A2B_trunk_report.php:249 Public/A2B_trunk_report.php:257 msgid "Select Trunk" msgstr "Selecione um tronco" #: Public/CC_upload.php:126 msgid "ERROR: your file type is not allowed" msgstr "ERRO: seu tipo de arquivo não é permitido" #: Public/CC_upload.php:126 msgid "or you didn't specify a file to upload" msgstr "ou você não especificou um arquivo para upload" #: Public/CC_upload.php:129 msgid "ERROR: please get the file size less than" msgstr "ERRO: por favos pegue um arquivo menor que" #: Public/CC_upload.php:142 msgid "No files selected!" msgstr "Nenhum arquivo selecionado!" #: Public/CC_upload.php:189 msgid "File Upload" msgstr "Upload de Arquivo" #: Public/CC_upload.php:191 msgid "UPLOAD DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO DE UPLOAD" #: Public/CC_upload.php:193 msgid "Note that if you're using .wav, (eg, recorded with Microsoft Recorder) the file must be PCM Encoded, 16 Bits, at 8000Hz." msgstr "Note se você está usando .wav (ex: gravado com o Gravador da Microsoft) o arquivo precisa ser Encodado em PCM, 16 bits em 8000Hz." #: Public/CC_upload.php:194 msgid "If the default path is not the correct edit the variables dir_store_mohmp3 and dir_store_audio in the System Settings" msgstr "Se o caminho padrão não é o correto edite a variável dir_store_mohmp3 e dir_store_audio nas Configurações de Sistema" #: Public/CC_upload.php:211 msgid "file types allowed" msgstr "tipos de arquivos permitidos" #: Public/CC_upload.php:223 msgid "file size limit" msgstr "limite de tamanho do arquivo" #: Public/CC_upload.php:242 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: Public/CC_upload.php:242 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Public/CC_upload.php:256 msgid "FILE NAME" msgstr "NOME DO ARQUIVO" #: Public/CC_upload.php:257 msgid "FILE TYPE" msgstr "TIPO DO ARQUIVO" #: Public/CC_upload.php:258 msgid "FILE SIZE" msgstr "TAMANHO DO ARQUIVO" #: Public/CC_upload.php:259 msgid "FUNCTIONS" msgstr "FUNÇÕES" #: Public/CC_upload.php:265 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Public/CC_upload.php:265 msgid "Cannot open directory" msgstr "Não pode abrir o diretório" #: Public/CC_upload.php:265 msgid "Check if this directory exists and/or the permissions are properly set" msgstr "Verifique se este diretório existe e/ou as permissões estão ajustadas corretamente " #: Public/CC_upload.php:287 msgid "Are you sure to delete " msgstr "Você está certo de deletar " #: Public/form_data/FG_var_config.inc:59 msgid "yes" msgstr "Sim" #: Public/form_data/FG_var_config.inc:60 msgid "no" msgstr "não" #: Public/form_data/FG_var_config.inc:152 #: Public/form_data/FG_var_config.inc:185 #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:89 #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:130 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:103 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:125 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:164 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:70 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:116 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:77 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:139 #: Public/form_data/FG_var_config_group.inc:61 msgid "TITLE" msgstr "TITULO" #: Public/form_data/FG_var_config.inc:156 #: Public/form_data/FG_var_config.inc:175 #: Public/form_data/FG_var_server.inc:49 #: Public/form_data/FG_var_signup_agent.inc:55 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:136 msgid "GROUP" msgstr "GRUPO" #: Public/form_data/FG_var_config.inc:160 Public/form_data/FG_var_did.inc:76 #: Public/form_data/FG_var_payment_configuration.inc:53 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:108 #: Public/form_data/FG_var_config_group.inc:67 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:108 msgid "THERE ARE NO " msgstr "NÃO HÁ" #: Public/form_data/FG_var_config.inc:181 msgid "This is the group of the configuration. Not editable!" msgstr "Este é o grupo da configuração. Não editável!" #: Public/form_data/FG_var_config.inc:182 msgid "Group Name of the configuration variable" msgstr "Nome do Grupo da variável de configuração" #: Public/form_data/FG_var_config.inc:191 #: Public/form_data/FG_var_config.inc:200 msgid "Insert the TITLE" msgstr "Insira o TITULO" #: Public/form_data/FG_var_config.inc:192 msgid "Title of the configuration variable" msgstr "Título da variável de configuração" #: Public/form_data/FG_var_config.inc:201 msgid "Key name of the configuration variable" msgstr "Nome da chave da variável de configuração" #: Public/form_data/FG_var_config.inc:218 msgid "Insert the Value" msgstr "Insira o Valor" #: Public/form_data/FG_var_config.inc:222 msgid "LIST OF VALUES" msgstr "LISTA DE VALORES" #: Public/form_data/FG_var_config.inc:229 msgid "Insert the List of values, comma separated" msgstr "Insira a lista de valores, separado por vírgula" #: Public/form_data/FG_var_config.inc:238 msgid "Insert the Description" msgstr "Insira a descrição" #: Public/form_data/FG_var_config.inc:251 #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:113 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:155 #: Public/form_data/FG_var_user.inc:326 #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:169 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:93 #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:135 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:187 #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:191 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:187 #: Public/form_data/FG_var_didgroup.inc:100 #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:175 #: Public/form_data/FG_var_did.inc:228 Public/form_data/FG_var_service.inc:260 #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:108 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:209 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:161 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:123 #: Public/form_data/FG_var_prefix.inc:134 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:139 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:178 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:201 #: Public/form_data/FG_var_config_group.inc:98 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:980 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cidgroup.php:73 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:157 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:196 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:401 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:209 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:131 msgid "Click 'Confirm Data' to continue" msgstr "Clique em 'Confirmar Dados' para continuar" #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:44 msgid "Add Provider" msgstr "Adicionar Provedor" #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:51 #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:83 msgid "PROVIDER NAME" msgstr "NOME DO PROVEDOR" #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:52 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:72 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:71 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:78 #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:49 msgid "CREATIONDATE" msgstr "DATA DE CRIAÇÃO" #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:57 msgid "NO PROVIDERS CREATED!" msgstr "NENHUM PROVEDOR CRIADO!" #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:88 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:91 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:79 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:109 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:91 msgid "Insert the provider name" msgstr "Insira o nome do provedor" #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:98 #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:142 #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:287 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:130 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:134 #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:145 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:135 #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:106 #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:133 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:179 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:156 #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:94 #: Public/form_data/FG_var_server_group.inc:84 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:101 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:109 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:150 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:173 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:144 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:119 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:162 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:101 msgid "Insert the description" msgstr "Insira a descrição" #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:106 #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:319 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:146 #: Public/form_data/FG_var_user.inc:317 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:166 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:77 #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:120 #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:160 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:84 #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:76 #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:127 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:142 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:178 #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:198 #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:182 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:178 #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:240 #: Public/form_data/FG_var_didgroup.inc:91 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:137 #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:84 #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:166 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:315 #: Public/form_data/FG_var_did.inc:221 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:80 #: Public/form_data/FG_var_service.inc:253 #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:101 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:210 #: Public/form_data/FG_var_server_group.inc:106 #: Public/form_data/FG_var_server.inc:132 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:152 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:115 #: Public/form_data/FG_var_prefix.inc:125 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:626 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:130 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:170 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:193 #: Public/form_data/FG_var_config_group.inc:89 #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:100 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:971 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cidgroup.php:64 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:134 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:148 #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:113 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:187 #: Public/form_data/FG_var_did_billing.inc:102 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:392 Public/form_data/FG_var_card.inc:950 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:122 #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:71 msgid "click on the delete button." msgstr "Clique no botão delete." #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:109 #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:104 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:156 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:134 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:152 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:126 msgid "Add $HD_Form->FG_INSTANCE_NAME." msgstr "Adicionar $HD_Form->FG_INSTANCE_NAME." #: Public/form_data/FG_var_provider.inc:110 #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:324 #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:151 #: Public/form_data/FG_var_user.inc:322 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:170 #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:132 #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:132 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:146 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:184 #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:202 #: Public/form_data/FG_var_call.inc:139 Public/form_data/FG_var_charge.inc:183 #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:244 #: Public/form_data/FG_var_didgroup.inc:96 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:141 #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:171 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:320 #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:105 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:214 #: Public/form_data/FG_var_server_group.inc:112 #: Public/form_data/FG_var_server.inc:136 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:157 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:120 #: Public/form_data/FG_var_prefix.inc:130 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:630 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:135 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:175 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:198 #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:113 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cidgroup.php:69 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:139 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:153 #: Public/form_data/FG_var_did_billing.inc:107 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:397 Public/form_data/FG_var_card.inc:955 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:127 #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:76 msgid "has been inserted." msgstr "foi inserido." #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:52 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:53 msgid "Add Payment" msgstr "Adicionar novo Pagamento" #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:70 msgid "THERE IS NO AGENT PAYMENT CREATED!" msgstr "NÃO HÁ NENHUM PAGAMENTOD E AGENTE CRIADO!" #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:88 #: Public/form_data/FG_var_remittance_request.inc:85 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:44 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:89 #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:58 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:122 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:93 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:76 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:97 Public/form_data/FG_var_agent.inc:108 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:94 Public/form_data/FG_var_card.inc:152 msgid "FIRSTNAME" msgstr "PRIMEIRO NOME" #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:98 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:86 msgid "AGENT ID" msgstr "ID DO AGENTE" #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:104 msgid "Insert the Agent ID " msgstr "Inserir o ID do Agente" #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:108 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:96 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:102 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:189 msgid "Select the Agent ID" msgstr "ID do Agente" #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:123 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:111 #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:126 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:117 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:160 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:126 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:143 msgid "Insert the current date" msgstr "Insira a data atual" #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:132 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:152 msgid "Insert the payment amount" msgstr "Insira a quantia do pagamento" #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:133 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:121 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:127 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:136 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:153 msgid "Enter the amount in the currency base : " msgstr "Entre com a quantia com base na moeda : " #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:146 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:166 msgid "CREATE ASSOCIATE REFILL" msgstr "CRIAR RECARGA ASSOCIADA" #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:152 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:172 msgid "Choose if you want to create a refill with this payment account" msgstr "Escolha se você quer criar uma recarga com essa conta de pagamento" #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:153 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:173 msgid "Refill card account" msgstr "Recarregar cartão" #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:163 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:145 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:154 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:194 msgid "Define type for payment and refill,if created." msgstr "Define o tipo de pagamento e recarga, se criado." #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:173 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:157 #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:165 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:149 #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:159 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:199 #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:181 #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:115 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:172 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:186 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:205 msgid "You can modify, through the following form, the different properties of your " msgstr "Você pode modificar, através do seguinte formulário, as diferentes propriedades do seu " #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:174 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:158 #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:166 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:150 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:200 #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:116 #: Public/form_data/FG_var_billing_customer.inc:109 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:173 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:206 msgid "If you really want remove this " msgstr "Se você realmente quer remover isto " #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:175 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:159 #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:167 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:151 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:201 #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:117 #: Public/form_data/FG_var_billing_customer.inc:110 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:174 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:207 msgid "you can add easily a new " msgstr "você pode facilmente adicionar um novo " #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:179 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:163 #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:171 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:94 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:155 #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:82 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:205 #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:121 #: Public/form_data/FG_var_billing_customer.inc:114 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:178 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:211 msgid "Your new " msgstr "Sua nova " #: Public/form_data/FG_var_payment_agent.inc:183 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:167 #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:175 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:159 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:209 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:217 #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:125 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:634 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:182 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:215 msgid "Click 'Confirm Data' to continue." msgstr "Clique em 'Confirmar Dados' para continuar." #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:66 msgid "Add CAMPAIGN" msgstr "ADICIONAR CAMPANHA" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:71 msgid "STARTING" msgstr "INICIANDO" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:72 msgid "EXPIRATION" msgstr "EXPIRACÃO" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:79 msgid "No campaigns have been created." msgstr "Nenhuma campanha criada." #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:88 msgid "CAMPAIGN NAME" msgstr "NOME DA CAMPANHA" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:94 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:89 msgid "Insert the tariff name " msgstr "Insira o nome da tarifa" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:105 msgid "Define if this campaign is active or not" msgstr "Define se esta campanha está ativa ou não" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:110 #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:123 #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:74 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:119 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:118 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:118 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:237 msgid "CUSTOMER ID" msgstr "ID DO CLIENTE" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:116 msgid "Insert the customer ID" msgstr "ID do Cliente" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:120 msgid "Select the owner of this campaing, but you may not modify it in the future" msgstr "Selecione o dono desta campanha, mas você não conseguirá modificá-la no futuro" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:129 #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:108 #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:99 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:142 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:125 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:133 #: Public/form_data/FG_var_billing_customer.inc:73 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:108 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:88 msgid "Insert the Customer ID" msgstr "ID do Cliente" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:130 msgid "Customer ID Selected " msgstr "ID de Cliente selecionada" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:136 msgid "CONFIG TO APPLY" msgstr "CONFIG PARA APLICAR" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:144 msgid "Define the configuration that you want apply on this campaign" msgstr "Define a configuração que você gostaria de aplicar nesta campanha" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:160 msgid "CID GROUP" msgstr "GRUPO DE IDENT. DE CHAMADAS" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:171 msgid "STARTING DATE" msgstr "COMEÇANDO NA DATA" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:177 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:106 #: Public/form_data/FG_var_did.inc:135 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:479 msgid "Insert the starting date" msgstr "Insira a data de início" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:178 #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:187 msgid "Please respect the format YYYY-MM-DD HH:MM:SS. For instance, '2004-12-31 00:00:00'" msgstr "Por favor respeite o formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS. Por exemplo, '2004-12-31 00:00:00'" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:186 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:115 #: Public/form_data/FG_var_did.inc:144 Public/form_data/FG_var_voucher.inc:192 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:722 msgid "Insert the expiration date" msgstr "Insira a data da expiração" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:190 msgid "FREQUENCY" msgstr "FREQUÊNCIA" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:196 msgid "Insert the frequency of callback in min " msgstr "Insira a frequência do callback em minutos" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:197 msgid "Please insert the frequency in minutes" msgstr "Por favor insira a frequência em minutos" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:199 msgid "DAILY START TIME" msgstr "HORA DE INÍCIO DIÁRIO" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:205 msgid "Insert the daily start time" msgstr "Insira a hora de início diário" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:206 #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:215 msgid "Please respect the format HH:MM:SS. For instance, '00:00:00'" msgstr "Por favor respeite o formato HH:MM:SS. Por exemplo, '00:00:00'" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:208 msgid "DAILY STOP TIME" msgstr "Hora do término diário" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:214 msgid "Insert the daily stop time" msgstr "Insira a data de término diário" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:218 msgid "MONDAY" msgstr "SEGUNDA" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:224 #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:233 #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:242 msgid "Choose if you want to enable the campaign callback for the monday" msgstr "Escolha se voc6e deseja habilitar a campanha de callback para segunda-feira" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:227 msgid "TUESDAY" msgstr "TERÇA-FEIRA" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:236 msgid "WEDNESDAY" msgstr "QUARTA-FEIRA" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:245 msgid "THURSDAY" msgstr "Terca-feira" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:251 msgid "Choose if you want to enable the campaign callback for the thursday" msgstr "Escolha se voce deseja habilitar a campanha do callback para terca-feira" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:254 msgid "FRIDAY" msgstr "SEXTA-FEIRA" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:260 msgid "Choose if you want to enable the campaign callback for the friday" msgstr "Escolha se você quer habilitar a campanha de callback para sexta-feira" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:263 msgid "SATURDAY" msgstr "SÁBADO" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:269 msgid "Choose if you want to enable the campaign callback for the saturday" msgstr "Escolha se você quer habilitar a campanha de callback para sábado" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:272 msgid "SUNDAY" msgstr "DOMINGO" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:278 msgid "Choose if you want to enable the campaign callback for the sunday" msgstr "Escolha se você quer habilitar a campanha de callback para domingo" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:302 msgid "PHONE BOOK" msgstr "AGENDA" #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:323 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:93 #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:131 #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:81 #: Public/form_data/FG_var_call.inc:138 Public/form_data/FG_var_backup.inc:118 #: Public/form_data/FG_var_did_billing.inc:106 msgid "Add a " msgstr "Adicionar um " #: Public/form_data/FG_var_campaign.inc:328 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:173 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:149 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:324 #: Public/form_data/FG_var_server_group.inc:116 #: Public/form_data/FG_var_server.inc:140 msgid "Setup those values to create the new" msgstr "Configure esses valores para criar o novo" #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:46 msgid "Add Commission" msgstr "Adicionar Comissão" #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:50 #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:87 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:101 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:60 #: Public/form_data/FG_var_billing_customer.inc:56 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:59 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:59 msgid "ACCOUNT" msgstr "CONTA" #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:54 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:104 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:132 msgid "PAID STATUS" msgstr "STATUS DE PAGAMENTO" #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:56 msgid "LINK TO PAYMENT" msgstr "LINK PARA PAGAMENTO" #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:61 msgid "THERE ARE NO COMMISSION AGENTS CREATED!" msgstr "NENHUMA COMISSÃO DE AGENTE CRIADA" #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:80 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:124 msgid "Insert the Customer ID " msgstr "ID do Cliente" #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:84 #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:111 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:145 #: Public/form_data/FG_var_billing_customer.inc:76 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:111 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:128 msgid "Select the Customer ID" msgstr "Selecione o Cliente" #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:92 msgid "Insert the AGENT ID " msgstr "ID do AGENTE" #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:114 msgid "COMMISSION AMOUNT" msgstr "TOTAL DE COMISSÃO" #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:120 msgid "Insert the commission amount" msgstr "Insira a quantidade e comissão" #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:133 msgid "PAYMENT ID" msgstr "ID DE PAGAMENTO" #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:139 msgid "Insert the Payment ID " msgstr "ID do pagamento" #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:143 msgid "Select the Payment ID" msgstr "ID do pagamento" #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:145 msgid "COMMISSION TYPE" msgstr "TIPO DE COMISSÃO" #: Public/form_data/FG_var_commission.inc:152 msgid "Define the type of this commission." msgstr "Define o tipo desta comissão." #: Public/form_data/FG_var_remittance_request.inc:54 msgid "ACCEPT THIS REQUEST" msgstr "ACEITAR ESTE PEDIDO" #: Public/form_data/FG_var_remittance_request.inc:61 msgid "REFUSE THIS REQUEST" msgstr "RECUSAR ESTE PEDIDO" #: Public/form_data/FG_var_remittance_request.inc:71 #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:71 Public/form_data/FG_var_alarm.inc:123 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:341 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #: Public/form_data/FG_var_remittance_request.inc:86 msgid "SELECT REQUEST TYPE" msgstr "SELECIONE O TIPO DE SOLICITAÇÃO" #: Public/form_data/FG_var_remittance_request.inc:87 msgid "SELECT REQUEST STATUS" msgstr "SELECIONE A SOLICITAÇÃO DE STATUS" #: Public/form_data/FG_var_remittance_request.inc:91 msgid "THERE ARE NO REMITTANCE REQUEST CREATED!" msgstr "NÃO HÁ NENHUMA REMESSA DE SOLICITAÇÃO CRIADA!" #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:49 msgid "Add PHONE NUMBER" msgstr "Adicionar telefone" #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:56 msgid "PHONEBOOK" msgstr "AGENDA" #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:67 msgid "No phone number has been created." msgstr "Nenhum número de telefone foi criado." #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:85 msgid "Insert the phonenumber" msgstr "Insira o número do telefone" #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:86 msgid "Enter here the phonenumber to call" msgstr "Coloque aqui o número do telefone a ser chamado" #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:106 msgid "Insert the name " msgstr "Insira o nome " #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:116 msgid "Insert the amount " msgstr "Insira a quantidade " #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:127 msgid "Define if this phone number is active or not" msgstr "Defina se este número de telefone está habilitado ou não" #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:130 msgid "ADDITIONALINFO" msgstr "INFORMAÇÃO ADICIONAL" #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:136 msgid "Insert additional information" msgstr "Insira informação adicional" #: Public/form_data/FG_var_phonenumber.inc:150 msgid "Add a $HD_Form->FG_INSTANCE_NAME now." msgstr "Adicionar um $HD_Form->FG_INSTANCE_NAME agora." #: Public/form_data/FG_var_user.inc:42 msgid "Add ADMINISTRATOR" msgstr "Adicionar ADMINISTRADOR" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:47 msgid "Add ADMIN ACL" msgstr "Adicionar Administrador Controlado" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:79 Public/form_data/FG_var_agent.inc:73 msgid "CALL REPORT" msgstr "RELATÓRIO DE
     LIGAÇÕES" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:80 msgid "CRONT SERVICE" msgstr "SERVIÇO CRONT" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:81 msgid "AGENT / ADMIN" msgstr "Agente / Admin" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:85 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:92 msgid "CALL BACK" msgstr "CALL BACK" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:88 msgid "PREDICTIVE DIALER" msgstr "DISCADOR PREVISÍVEL" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:93 msgid "EDIT/DELETE REFILLS" msgstr "EDITAR/DELETAR RECARGAS" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:94 msgid "EDIT/DELETE PAYMENTS" msgstr "EDITAR/DELETAR PAGAMENTOS" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:95 msgid "EDIT/DELETE CUSTOMERS" msgstr "EDITAR/DELETAR CLIENTES" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:96 msgid "DELETE NOTIFICATIONS" msgstr "DELETAR NOTIFICACÕES" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:97 msgid "DELETE CDR" msgstr "APAGAR CDR" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:98 msgid "EDIT/DELETE ADMIN" msgstr "EDITAR/DELETAR ADMINSTRADOR" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:99 msgid "EDIT/DELETE AGENT" msgstr "EDITAR/DELETAR AGENTE" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:104 Public/form_data/FG_var_user.inc:126 msgid "USERID" msgstr "ID DO USUÁRIO" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:110 msgid "HAVE BEEN CREATED!" msgstr "FOI CRIADO!" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:132 msgid "Insert the userid" msgstr "ID do usuário" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:142 Public/form_data/FG_var_friend.inc:383 msgid "Insert the username" msgstr "Nome do usuário" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:151 msgid "Insert the Reseller password" msgstr "Senha do Revendedor" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:155 Public/form_data/FG_var_agent.inc:168 msgid "PERMISSION" msgstr "PERMISSÃO" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:162 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:139 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:175 msgid "To select several rights in the above ListBox, hold the CTRL key down while clicking the items" msgstr "Para selecionar diversas direitas no ListBox acima, mantenha pressionada a tecla CTRL e clique sobre os itens" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:172 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:95 #: Public/form_data/FG_var_server_group.inc:75 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:149 msgid "Insert the name" msgstr "Insira o nome" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:181 msgid "Insert the direction" msgstr "Insira a direção" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:189 Public/form_data/FG_var_user.inc:215 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:314 msgid "Insert the country" msgstr "Insira o país" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:192 Public/form_data/FG_var_agent.inc:317 msgid "ZIPCODE" msgstr "CEP" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:198 Public/form_data/FG_var_agent.inc:323 msgid "Insert the zip code" msgstr "insira o cep" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:207 Public/form_data/FG_var_agent.inc:305 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:444 msgid "Insert the state" msgstr "Insira o estado" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:224 Public/form_data/FG_var_agent.inc:341 msgid "Insert the telephone number" msgstr "Insira o número do telefone" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:233 Public/form_data/FG_var_agent.inc:350 msgid "Insert the fax number" msgstr "Insira o número do fax" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:241 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:107 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:332 Public/form_data/FG_var_card.inc:414 msgid "Insert the email" msgstr "Insira o email" #: Public/form_data/FG_var_user.inc:316 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:141 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:314 #: Public/form_data/FG_var_server_group.inc:105 #: Public/form_data/FG_var_server.inc:131 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:391 msgid "Modify the properties of the" msgstr "Modificar as propriedades de" #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:47 msgid "Add RateCard" msgstr "Adicionar RateCard" #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:57 msgid "You are going as well to remove all the rates attached to this ratecard! Please comfirm that you really want to remove this ratecard and those rates ? " msgstr "Você está para remover todas as taxas vinculadas a este ratecard! Por favor confirme se você quer realmente remover este ratecard e suas taxas ? " #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:61 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:83 msgid "TARIFFNAME" msgstr "NOME DA TARIFA" #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:62 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:100 #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:132 #: Public/form_data/FG_var_did.inc:62 Public/form_data/FG_var_did.inc:129 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:172 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:473 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:104 msgid "START DATE" msgstr "DATA DE INÍCIO" #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:63 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:109 #: Public/form_data/FG_var_did.inc:138 Public/form_data/FG_var_voucher.inc:186 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:716 msgid "EXPIRY DATE" msgstr "DATA DE EXPIRAÇÃO" #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:65 #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:85 Public/form_data/FG_var_did.inc:66 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:74 msgid "MINUTES USED" msgstr "MINUTOS USADOS" #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:66 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:142 msgid "DNID PREFIX" msgstr "PREFIXO DO DNID" #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:67 msgid "CID PREFIX" msgstr "PREFIXO DO CID" #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:72 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:55 #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:63 #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:75 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:73 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:84 #: Public/form_data/FG_var_didgroup.inc:69 #: Public/form_data/FG_var_service.inc:98 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation_details.inc:70 #: Public/form_data/FG_var_server_group.inc:57 #: Public/form_data/FG_var_server.inc:59 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:75 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:95 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:91 #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:55 #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:77 #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:60 msgid "THERE IS NO" msgstr "NÃO HÁ" #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:72 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:55 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:27 #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:63 #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:75 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:73 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:84 #: Public/form_data/FG_var_didgroup.inc:69 #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:61 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:61 #: Public/form_data/FG_var_service.inc:98 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation_details.inc:70 #: Public/form_data/FG_var_server_group.inc:57 #: Public/form_data/FG_var_server.inc:59 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:75 #: Public/form_data/FG_var_prefix.inc:60 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:95 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:91 #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:55 #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:77 #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:60 msgid "CREATED!" msgstr "CRIADO!" #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:107 msgid "Please use the format YYYY-MM-DD HH:MM:SS. For instance, '2004-12-31 00:00:00'" msgstr "Por favor respeite o formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS. Por exemplo, '2004-12-31 00:00:00'" #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:116 #: Public/form_data/FG_var_did.inc:136 Public/form_data/FG_var_did.inc:145 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:193 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:480 msgid "Format YYYY-MM-DD HH:MM:SS. For instance, '2004-12-31 00:00:00'" msgstr "Formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS. Por exemplo, '2004-12-31 00:00:00'" #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:148 #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:158 msgid "Insert the dnid prefix" msgstr "Insira o prefixo do dnid (identificador do número discado)" #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:149 msgid "Set the DNID rules to choose the ratecard 'dnidprefix', by default, matches all DNID. For instance, Set the DNIDPrefix to 900540540 to choose this ratecard when the DNID is 900540540" msgstr "Defina as regras do DNID para escolher o 'prefixodnid' do ratecard, por padrão, é colocado all. Por exemplo, defina o prefixo do DNID para 900540540 para escolher este ratecard quando o DNID for 900540540" #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:152 msgid "CALLERID PREFIX" msgstr "PREFIXO DO IDENTIFICADOR DE CHAMADA" #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:159 msgid "Set the CallerID rules to choose the ratecard 'calleridprefix', by default, matches all callerID. For instance, Set the calleridprefix to 900540540 to choose this ratecard when the CallerID is 900540540." msgstr "Defina as regras do Identificador de Chamadas (CallerID) para escolher o ratecard 'calleridprefix', por padrão, conferir todos os Identificadores de Chamadas. Por exemplo, defina o 'calleridprefix' para 900540540 para escolher este ratecard quando o Identificadores de Chamadas for 900540540." #: Public/form_data/FG_var_tariffplan.inc:165 msgid "Modify the properties of the rate card." msgstr "Modificar as propriedades do ratecard." #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:66 msgid "Edit receipt items" msgstr " Editar itens de recepção" #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:73 msgid "Close this receipt" msgstr "Deletar este registro" #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:78 msgid "Add Receipt" msgstr "Adicionar Recebedor" #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:91 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:106 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:127 #: Public/form_data/FG_var_moneysituation_details.inc:64 msgid "AMOUNT INCL VAT" msgstr "VALOR COM IMPOSTO" #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:95 #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:63 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:110 #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:108 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:82 Public/form_data/FG_var_trunk.inc:93 #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:55 #: Public/form_data/FG_var_signup_agent.inc:62 #: Public/form_data/FG_var_billing_customer.inc:61 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:79 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:85 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cidgroup.php:41 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:61 #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:68 #: Public/form_data/FG_var_payment_invoice.inc:57 msgid "THERE IS NO " msgstr "NÃO HÁ " #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:105 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:139 #: Public/form_data/FG_var_billing_customer.inc:70 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:105 msgid "ID CUSTOMER" msgstr "ID DO CLIENTE" #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:120 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:154 msgid "INVOICE DATE" msgstr "DIA DA FATURA" #: Public/form_data/FG_var_receipt.inc:135 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:169 msgid "Insert the title of invoice, if you need one" msgstr "Insira o titulo da Fatura, se você precisa de um." #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:42 msgid "CardNumber" msgstr "Número do cartão" #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:43 msgid "ALIAS" msgstr "APELIDO" #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:49 msgid "PAYMENT" msgstr "PAGAMENTO" #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:50 msgid "TO PAY" msgstr "PAGAR" #: Public/form_data/FG_var_moneysituation.inc:98 #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:86 #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:117 #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:122 #: Public/form_data/FG_var_did_billing.inc:111 #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:80 msgid "Once you have completed the form above, click on the CONTINUE button." msgstr "Uma vez terminado o formulário acima, clique no botão Confirmar Dados." #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:53 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:52 msgid "Add Refill" msgstr "Adicionar Recarga" #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:71 msgid "THERE IS NO AGENT REFILL CREATED!" msgstr "NÃO HÁ RECARGA DE AGENTE CRIADO" #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:96 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:179 msgid "ID AGENT" msgstr "ID AGENTE" #: Public/form_data/FG_var_logrefill_agent.inc:126 #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:135 msgid "Insert the credit amount" msgstr "Insira o limite de crédito" #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:43 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:14 msgid "Add CallerID" msgstr "Adicionar CID" #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:57 msgid "CUSTOMER NAME" msgstr "NOME DO CLIENTE" #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:63 msgid " CREATED!" msgstr " CRIADO!" #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:80 msgid "Insert the CallerID" msgstr "Identificador de chamadas" #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:89 Public/form_data/FG_var_did.inc:174 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:164 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:148 msgid "Choose if you want to activate this card" msgstr "Escolha se você quer ativar este cartão" #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:92 Public/form_data/FG_var_call.inc:69 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:109 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:179 #: Public/form_data/FG_var_statuslog.inc:93 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:130 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:105 msgid "ID CARD" msgstr "ID DO CARTÃO" #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:98 Public/form_data/FG_var_call.inc:75 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:115 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:185 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:136 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:185 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:111 msgid "Insert the Id CardNumber" msgstr "Insira o ID do Cartão" #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:102 #: Public/form_data/FG_var_call.inc:79 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:119 msgid "Define the card number ID to use." msgstr "Defina o ID do número do cartão para usar." #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:119 msgid "Modify via the form below, the properties of the callerID" msgstr "Modificar através do formulário abaixo, as propriedades do identificador de chamadas" #: Public/form_data/FG_var_callerid.inc:136 #: Public/form_data/FG_var_call.inc:143 msgid "Click Confirm Data to apply your changes" msgstr "Clique em Confirmar Dados para aplicar suas alterações" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:48 #, fuzzy msgid "Add Monitoring" msgstr "ADD Bilhetagem" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:59 #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:80 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:63 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:85 Public/form_data/FG_var_trunk.inc:74 #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:79 Public/form_data/FG_var_trunk.inc:135 #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:60 #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:104 #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:74 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:56 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:74 msgid "LABEL" msgstr "NOME" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:60 #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:90 #, fuzzy msgid "DIAL CODE" msgstr "CEP" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:62 #, fuzzy msgid "TEXT" msgstr "CONTEXTO" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:69 #, fuzzy msgid "There are no monitoring created!" msgstr "NÃO EXISTEM ASSINATURAS CRIADAS!" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:86 #, fuzzy msgid "Insert the label" msgstr "Insira o nome" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:96 #, fuzzy msgid "Insert the dial code" msgstr "insira o cep" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:109 #, fuzzy msgid "TEXT INTRO" msgstr "INFORMACÕES DO AGENTE" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:115 #, fuzzy msgid "Insert the text intro" msgstr "Insira o Destino" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:118 #, fuzzy msgid "QUERY TYPE" msgstr "TIPO DE USUÁRIO" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:125 msgid "Define type of the query that will be performed." msgstr "" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:127 msgid "QUERY / SHELL SCRIPT" msgstr "" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:134 msgid "Shell Script need to be copied into the directory" msgstr "" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:134 #, fuzzy msgid "Do not specify the path here." msgstr "Não foi possível executar a atualização em lote" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:136 #, fuzzy msgid "SAY RESULT AS" msgstr "RESULTADO" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:143 #, fuzzy msgid "Define type of result." msgstr "Insira o resultado do agi" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:164 #, fuzzy msgid "Add the Monitoring below" msgstr "Adicionar o serviço abaixo" #: Public/form_data/FG_var_monitor.inc:165 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:89 #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:187 Public/form_data/FG_var_did.inc:225 #: Public/form_data/FG_var_config_group.inc:94 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:976 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:192 msgid "has been inserted.
" msgstr "foi inserido.
" #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:20 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:48 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:155 msgid "CID" msgstr "Identificador de chamadas (CallerID)" #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:21 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:59 msgid "CIDGROUP" msgstr "GRUPO DE IDENT. DE CHAMADAS" #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:27 #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:61 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:61 #: Public/form_data/FG_var_prefix.inc:60 msgid "THERE ARE NO" msgstr "NÃO HÁ" #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:54 msgid "Insert the CID" msgstr "Insira o identificador de quem está ligando (CID)" #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:56 msgid "Define the CallerID's. If you ADD a new CID, NOT an EDIT, you can define a range of CallerID.
80412340210-80412340218 would add all CID's between the range, whereas CIDs separated by a comma e.g. 80412340210,80412340212,80412340214 would only add the individual CID listed." msgstr "Defina o identificador de chamadas. Quando você ADICIONAR um Identificador, NÃO no modo de EDIÇÃO, você pode definir um intervalo de identificadores.
80412340210-80412340218 adicionará o intervalo entre os números Você pode adicionar individualmente usando a vírgula para separá-los. ex: 80412340210,80412340212,80412340214." #: Public/form_data/FG_var_outbound_cid.php:75 msgid "Choose if you want to activate this CallerID" msgstr "Escolha se você quer ativar este CallerID" #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:42 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:41 msgid "Agent" msgstr "Agente" #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:44 #, fuzzy msgid "COMMISSION BAL" msgstr "TOTAL DE COMISSÃO" #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:45 #, fuzzy msgid "TOTAL COM. ACCRUED" msgstr "CRÉDITO TOTAL" #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:46 #, fuzzy msgid "CUSTOMER REFILL BY AGENT" msgstr "AGENTES E CLIENTES" #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:47 #, fuzzy msgid "AGENT REFILL" msgstr "CRIAÇÃO DA RECARGA DO AGENTE" #: Public/form_data/FG_var_agentsituation.inc:48 #, fuzzy msgid "AGENT PAYMENT" msgstr "LINK PARA PAGAMENTO" #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:50 msgid "Add COMPONENT" msgstr "Adicionar COMPONENTE" #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:62 msgid "You have some tickets using this Support Component! Please comfirm that you really want to remove this Support Component? " msgstr "Você tem alguns tickets usando este Componente de Suporte! Por favor confirme se você quer realmente remover este Componente de Suporte? " #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:70 #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:113 msgid "USER TYPE" msgstr "TIPO DE USUÁRIO" #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:71 msgid "SUPPORT BOX" msgstr "CAIXA DE SUPORTE" #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:91 #: Public/form_data/FG_var_support.inc:91 msgid "Insert the Support Box name " msgstr "Insira o nome do Suporte" #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:100 msgid "Choose if you want to activate this component" msgstr "Escolha se você quer ativar este componente" #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:103 msgid "Support Box" msgstr "Caixa de Suporte" #: Public/form_data/FG_var_support_component.inc:120 msgid "Define who can use this component." msgstr "Escolha se você quer ativar este componente" #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:67 msgid "Edit invoice items" msgstr "Editar esta fatura" #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:74 msgid "Close this invoice" msgstr "Fechar esta fatura" #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:79 msgid "Manage payments" msgstr "Gerenciar Pagamentos" #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:84 msgid "Add Invoice" msgstr "Adicionar Fatura" #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:100 #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:124 msgid "REFERENCE" msgstr "REFERÊNCIA" #: Public/form_data/FG_var_invoice.inc:130 #: Public/form_data/FG_var_service.inc:197 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:60 #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:113 #: Public/form_data/FG_var_signup_agent.inc:54 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:143 Public/form_data/FG_var_card.inc:523 msgid "CALL PLAN" msgstr "PLANO DE LIGAÇÃO" #: Public/form_data/FG_var_package.inc:47 msgid "Add Package" msgstr "Adicionar Pacotes" #: Public/form_data/FG_var_package.inc:66 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:103 msgid "BILLING TYPE" msgstr "TIPO DE TARIFAÇÃO" #: Public/form_data/FG_var_package.inc:67 #: Public/form_data/FG_var_package.inc:116 msgid "STARTING DAY" msgstr "DIA DE INICIO" #: Public/form_data/FG_var_package.inc:82 msgid "Add rates" msgstr "Adicionar Taxas" #: Public/form_data/FG_var_package.inc:91 msgid "Insert the package label" msgstr "Insira a nome do pacote" #: Public/form_data/FG_var_package.inc:122 msgid "Insert the start day" msgstr "Insira a data de início" #: Public/form_data/FG_var_package.inc:123 msgid "The value will be related to billing type ; if monthly accepted value are 1-31 ; if Weekly accepted value 1-7 (Monday to Sunday) " msgstr "O valor será relacionado ao tipo tarifação ; se for mensal o valor aceito será 1-30 ; se for semanal o valor aceito será 1-7 (Segunda à Domingo) " #: Public/form_data/FG_var_package.inc:126 msgid "FREE UNITS" msgstr "UNIDADES GRÁTIS" #: Public/form_data/FG_var_package.inc:132 msgid "Insert the amount of free time to call (seconds)" msgstr "Insira a quantidade de tempo grátis para ligações (segundos)" #: Public/form_data/FG_var_package.inc:133 msgid "Insert the amount of free units, in seconds,for the FREE SECONDS mode. For NUMBER OF FREE CALLS insert the number of free calls" msgstr "Insira a quantidade de minutos gratuitos, em segundos, para ILIMITADO, MINUTOS GRÁTIS, NORMAL. Para NÚMERO DE CHAMADAS GRÁTIS insira o número de chamadas gratis." #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:47 msgid "Add Callplan" msgstr "Adicionar Plano de Ligações" #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:59 msgid "You have some cards using this Call Plan! Please comfirm that you really want to remove this Call Plan ? " msgstr "Você tem alguns cartões usando este Plano de Ligação! Por favor confirme se você quer realmente remover este Plano de Ligação ? " #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:67 msgid "Keep prefix" msgstr "Manter o prefixo" #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:68 msgid "Remove prefix" msgstr "Remover prefixo" #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:73 #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:120 msgid "LC TYPE" msgstr "TIPO DO MENOR CUSTO" #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:75 msgid "INTER PREFIX" msgstr "PREFIXO INTERNACIONAL" #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:116 msgid "Insert the Call Plan name " msgstr "Insira o nome do Plano de Ligação " #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:138 msgid "Set the Package Group offer if you wish to use one with this Call Plan" msgstr "Defina a oferta do pacote se você desejar usar um com este Plano de Ligações" #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:141 msgid "REMOVE INTER PREFIX" msgstr "REMOVER O PREFIXO INTERNACIONAL" #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:147 msgid "Define if the international prefix will be removed to check the rate." msgstr "Defina se o prefixo internacional será removido para checar a taxa." #: Public/form_data/FG_var_tariffgroup.inc:148 msgid "Remove the international access prefix (00 or 011) before matching the dialled digits with the rate card. E.G. If the dialled digits were 0044 for a call to the UK, only 44 would be delivered." msgstr "Remova os prefixos internacionais (00 ou 011) antes de aplicar os números discados com o ratecard.Ex: Se os dígitos discados forem 0044 para uma chamada para o Reino Unido, somente o 44 seria entregue." #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:42 msgid "mail template" msgstr "Modelos de Email" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:67 msgid "Reminder" msgstr "Lembrete" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:68 msgid "Signup" msgstr "Registrar" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:69 msgid "Forget password" msgstr "Esqueceu a senha" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:70 msgid "Signup confirmed" msgstr "Registro confirmado" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:71 msgid "Payment Confirmation" msgstr "Confirmação de Pagamento" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:72 msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:73 msgid "EPayment Warning" msgstr "Aviso de Epagamento" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:74 msgid "Did Payment confirmation" msgstr "Confirmação de Pagamento" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:75 msgid "Did not payment warning" msgstr "Não há aviso de pagamento" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:76 msgid "Did released warning" msgstr "DID advertência lançada" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:77 msgid "template1" msgstr "modelo1" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:78 msgid "template2" msgstr "modelo2" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:79 msgid "template3" msgstr "modelo3" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:80 msgid "template4" msgstr "modelo4" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:81 msgid "template5" msgstr "modelo5" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:82 msgid "template6" msgstr "modelo6" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:83 msgid "template7" msgstr "modelo7" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:84 msgid "template8" msgstr "modelo8" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:85 msgid "template9" msgstr "modelo9" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:86 msgid "New Ticket" msgstr "Novo Ticket" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:87 msgid "Modify Ticket" msgstr "Modificar Ticket" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:88 msgid "Invoice to Pay" msgstr "Fatura para pagamento" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:89 #, fuzzy msgid "Subscription Paid" msgstr "Taxa da assinatura" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:90 #, fuzzy msgid "Subscription Unpaid" msgstr "Taxa da assinatura" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:91 #, fuzzy msgid "Subscription Disable Card" msgstr "Taxa da assinatura" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:94 msgid "ID MAIL" msgstr "EMAIL" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:96 msgid "MAILTYPE" msgstr "TIPO DO EMAIL" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:97 msgid "FROMEMAIL" msgstr "EMAIL DO REMETENTE" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:115 msgid "SELECT TEXT" msgstr "SELECIONE O TEXTO" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:124 msgid "Add MAIL TEMPLATE" msgstr "ADICIONAR MODELO DE EMAIL" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:138 msgid "MAIL TYPE" msgstr "TIPO DO EMAIL" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:147 msgid "FROM EMAIL" msgstr "EMAIL DE" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:153 msgid "Insert the user fromemail" msgstr "Insira o email do remetente" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:162 msgid "Insert the user fromname" msgstr "Insira o nome do remetente" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:171 #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:180 msgid "Insert the user subject" msgstr "Insira o assunto" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:174 msgid "MESSAGE TEXT" msgstr "TEXTO DA MENSAGEM" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:197 msgid "Modify the contents of the email template below." msgstr "Modificar o conteúdo do modelo de email abaixo" #: Public/form_data/FG_var_mailtemplate.inc:201 msgid "Add a new mail template" msgstr "Adicionar um novo modelo" #: Public/form_data/FG_var_call.inc:43 msgid "CALLEDSTATION" msgstr "DESTINO DA CHAMADA" #: Public/form_data/FG_var_call.inc:50 msgid "THERE IS NO CALL CREATED!" msgstr "NÃO HÁ CHAMADA CRIADA" #: Public/form_data/FG_var_call.inc:60 msgid "CALL ID" msgstr "IDENTIFICADOR DE CHAMADAS" #: Public/form_data/FG_var_call.inc:91 msgid "Source" msgstr "Origem" #: Public/form_data/FG_var_call.inc:100 msgid "Dnid" msgstr "Dnid" #: Public/form_data/FG_var_call.inc:134 msgid "Modify via the form below, the properties of the call" msgstr "Modificar através do formulário abaixo, as propriedades da chamada" #: Public/form_data/FG_var_call.inc:135 msgid "If you really want remove this call, click on the delete button." msgstr "Se você realmente quer remover esta chamada, clique no botão Excluir." #: Public/form_data/FG_var_call.inc:136 msgid "you can add easily a new call" msgstr "Você pode adicionar facilmente uma nova chamada" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:48 msgid "Add Alarm" msgstr "Adicionar Alarme" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:60 msgid "Apply alarm on ALOC too low or too high" msgstr "Aplicar o alarme no ALOC muito baixo ou muito alto" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:61 msgid "Apply alarm on ASR too low or too high" msgstr "Aplicar o alarme no ASR muito baixo ou muito alto" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:62 msgid "Apply alarm on CIC too many" msgstr "Aplicar o alarme no CIC muito baixo ou muito alto" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:70 Public/form_data/FG_var_alarm.inc:114 #: Public/form_data/FG_var_service.inc:86 msgid "PERIOD" msgstr "PERÍODO" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:72 msgid "MAX" msgstr "MAX" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:73 msgid "MIN" msgstr "MIN" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:85 msgid "There are no Alarms Created" msgstr "Não existem Alarmes criados" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:102 msgid "View details" msgstr "Vizualizar Detalhes" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:111 msgid "Insert the alarm name" msgstr "Insira o nome do alarme" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:121 msgid "Interval to apply alarm" msgstr "Intervalo para aplicar o alarme" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:130 msgid "ALOC (average length of call) ; ASR (answer seize ratio) ; CIC (Consecutive Incomplete Calls)" msgstr "ALOC (tamanho médio da ligação) ; ASR (tentativas de chamada) ; CIC (chamadas incompletas consecutivas)" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:132 msgid "MAX VALUE" msgstr "VALOR MAX" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:138 msgid "Insert the maximu value in" msgstr "Insira o valor máximo em" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:139 msgid "Input the maximum value (between 0 and 1 for ASR ; > 0 for ALOC in sec ; > 0 for CIC)" msgstr "Coloque o valor máximo (entre 0 e 1 para ASR ; > 0 para ALOC em seg ; > 0 para CIC)" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:141 msgid "MIN VALUE" msgstr "VALOR MIN" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:148 msgid "Input the minimum value (between 0 and 1 for ASR ; >= 0 for ALOC in sec ; not used by CIC) or leave it empty" msgstr "Coloque o valor minimo (entre 0 e 1 para ASR ; >= 0 para ALOC em seg ; não usado para CIC) ou deixe em branco" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:156 msgid "Set if you want to apply the alarm on a specific trunk or leave empty for all trunk." msgstr "Defina se você quer aplicar o alarme em um tronco específico ou deixe em branco para todos os troncos." #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:167 msgid "EMAIL TO SEND ALARM" msgstr "EMAIL PARA ENVIAR O ALARME" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:173 msgid "Insert the email to send the alarm" msgstr "Insira o email para enviar o alarme" #: Public/form_data/FG_var_alarm.inc:186 msgid "Add an alarm below" msgstr "Adicionar um alarme abaixo" #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:58 msgid "Add a Charge" msgstr "Adicionar Taxa Extra" #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:63 msgid "Connection charge for DID setup" msgstr "Taxa de conexão para configuração do DID" #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:64 msgid "Monthly Charge for DID use" msgstr "Taxa mensal para uso do DID" #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:65 msgid "Subscription fee" msgstr "Taxa da assinatura" #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:66 msgid "Extra charge" msgstr "Taxa extra" #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:71 msgid "ACCOUNT HOLDER" msgstr "CÓDIGO DA CONTA" #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:75 #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:141 msgid "CHARGE TYPE" msgstr "TIPO DA TAXA" #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:129 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:137 msgid "Set the Customer ID" msgstr "Insira o ID do Cliente" #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:137 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:174 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:174 msgid "Insert the amount" msgstr "Insira a quantidade" #: Public/form_data/FG_var_charge.inc:177 msgid "Modify the properties of the charge" msgstr "Modificar as propriedades da taxa" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:43 msgid "Add Trunk" msgstr "Adicionar Tronco" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:59 msgid "Use failover trunk" msgstr "User tronco de falha" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:60 msgid "Use next trunk" msgstr "Usar o próximo tronco" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:69 msgid "You have some rates attached to this Trunk! Please comfirm that you really want to remove this Trunk? " msgstr "Você tem algumas taxas vinculadas a este Tronco! Por favor confirme se você realmente quer remover este Tronco? " #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:75 Public/form_data/FG_var_trunk.inc:84 msgid "PROVIDER" msgstr "PROVEDOR" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:80 msgid "ADD_PREFIX" msgstr "ADICIONAR_PREFIXO" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:81 msgid "REMOVE_PREFIX" msgstr "REMOVER_PREFIXO" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:82 msgid "TECH" msgstr "TECNOLOGIA" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:83 msgid "IP/HOST" msgstr "IP/HOST" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:87 msgid "MAXUSE" msgstr "MÁXIMO USO" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:125 msgid "VOIP-PROVIDER" msgstr "PROVEDOR-VOIP" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:141 msgid "Insert the trunkcode" msgstr "Insira o código do tronco" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:142 msgid "Unique and friendly name for the trunk" msgstr "Nome único e amigável para o tronco" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:144 msgid "ADD PREFIX" msgstr "ADICIONAR PREFIXO" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:150 msgid "Insert the trunkprefix" msgstr "Inserir o prefixo do tronco" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:151 msgid "Add a prefix to the dialled digits." msgstr "Adicionar um prefixo aos dígitos discados." #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:153 msgid "REMOVE PREFIX" msgstr "REMOVER PREFIXO" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:159 msgid "Insert the removeprefix" msgstr "Insira o prefixo a ser removido" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:160 msgid "Remove prefix from the dialed digits." msgstr "Remover prefixo aos dígitos discados." #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:162 msgid "PROVIDER TECH" msgstr "TECNOLOGIA DO PROVEDOR" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:168 msgid "Insert the providertech" msgstr "Insira a tecnologia do provedor" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:169 msgid "Technology used on the trunk (SIP,IAX2,ZAP,H323)" msgstr "Tecnologia usada no tronco (SIP,IAX,ZAP,H323)" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:171 msgid "PROVIDER IP" msgstr "IP DO PROVEDOR" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:177 msgid "Insert the providerip" msgstr "Insira o ip do provedor" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:178 msgid "Set the IP or URL of the VoIP provider. Alternatively, put in the name of a previously defined trunk in Asterisk or FreePBX. (MyVoiPTrunk, ZAP4G etc.) You can use the following tags to as variables: %dialingnumber%, %cardnumber%. ie g2/1644787890wwwwwwwwww%dialingnumber%" msgstr "Defina o IP ou URL do Provedor VoIP. Alternativamente, coloque o nome previamente definido do tronco no Asterisk. Você pode usar as seguintes identificações como as variáveis: %dialingnumber%, %cardnumber%, ex: g2/1644787890wwwwwwwwww%dialingnumber%" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:180 msgid "ADDITIONAL PARAMETER" msgstr "PARÂMETRO ADICIONAL" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:186 msgid "Insert Additional parameters" msgstr "Insira os parâmetros adicionais" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:187 msgid "Define any additional parameters that will be used when running the Dial Command in Asterisk. Use the following tags as variables %dialingnumber%, %cardnumber%. ie 'D(ww%cardnumber%wwwwwwwwww%dialingnumber%)'" msgstr "Defina alguns parâmetros adicionais que serão usados quando o for executado o Comando Dial no Asterisk.Use as seguintes identificações como variáveis %dialingnumber%, %cardnumber%, ex: 'D(ww%cardnumber%wwwwwwwwww%dialingnumber%)'" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:189 msgid "FAILOVER TRUNK" msgstr "TRONCO SECUNDÁRIO (EM CASO DE FALHA)" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:197 msgid "You can define another trunk in case of failover!" msgstr "Você pode definir um outro tronco caso de falhar!" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:199 msgid "CURRENT CONNECTIONS" msgstr "CONEXÕES ATUAIS" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:205 msgid "Number of current connections" msgstr "Número de conexões ativas" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:206 msgid "Updated to show the number of channels currently in use on this trunk.If there are no channels in use, and the system shows that there are, manually reset this field back to zero." msgstr "Atualizado para mostrar o número de canais atualmente em uso neste tronco. Se não tiver canais em uso, e o sistema mostrar que existem, manualmente resete este campo de volta para zero." #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:208 msgid "MAXIMUM CONNECTIONS" msgstr "CONEXÕES MÁXIMAS" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:214 msgid "Number of maximum simultaneous connections" msgstr "Número máximo de conexões simultâneas" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:215 msgid "The maximum number of channels available to this trunk. Set to -1 to have an unlimited number of channels" msgstr "O número máximo de chanais disponíveis para este tronco. Configure para -1 para ter um número ilimitado de canais" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:224 msgid "Specifies which trunk to use when the maximum number of connections is reached" msgstr "Especifica quais troncos para usar quando o número máximo de conexões for alcançado" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:233 msgid "Define if this trunk is active or not" msgstr "Define se o tronco está ativo ou não" #: Public/form_data/FG_var_trunk.inc:239 msgid "Modify the properties of the trunk below." msgstr "Modificar as propriedades do tronco baixo." #: Public/form_data/FG_var_didgroup.inc:46 msgid "Add DID GROUP" msgstr "GRUPO DE DID" #: Public/form_data/FG_var_didgroup.inc:58 msgid "You have some cards using this DID Group! Please comfirm that you really want to remove this DID Group ? " msgstr "Você tem alguns cartões usando este Grupo de DID! Por favor confirme se você quer realmente remover este Grupo de DID ? " #: Public/form_data/FG_var_didgroup.inc:84 msgid "Insert the Did group name " msgstr "Insira o nome do grupo de DID " #: Public/form_data/FG_var_didgroup.inc:90 #: Public/form_data/FG_var_outbound_cidgroup.php:63 msgid "Modify the properties of the DID Group" msgstr "Modificar as propriedades do Grupo de DID" #: Public/form_data/FG_var_didgroup.inc:92 msgid "you can add easily a new $HD_Form->FG_INSTANCE_NAME.
Fill the following fields and confirm by clicking on the button add." msgstr "você pode facilmente adicionar um novo $HD_Form->FG_INSTANCE_NAME.
Preencha os seguinte campos e confirme clicando no botão adicionar." #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:50 msgid "Add Speed Dial" msgstr "Listar Discagem Rápida" #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:63 #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:79 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:89 msgid "SPEED DIAL" msgstr "DISCAGEM RÁPIDA" #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:69 msgid "NO SPEED DIALS HAVE BEEN CREATED!" msgstr "NENHUMA DISCAGEM RÁPIDA FOI CRIADA!" #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:96 msgid "Enter the name or label that will identify this speed dial" msgstr "Entre com o nome ou etiqueta que identificará esta discagem rápida." #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:105 msgid "Insert the phone" msgstr "Insira o telefone" #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:106 msgid "Enter the phone number for the speed dial." msgstr "Entre com o número de telefone para a discagem rápida." #: Public/form_data/FG_var_speeddial.inc:144 msgid "Once you have completed the form above, click Confirm Data." msgstr "Uma vez terminado o formulário acima, clique em Confirmar Dados." #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:46 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:46 msgid "ORDER DATE" msgstr "DATA DA ORDEM DE PGTO" #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:49 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:49 msgid "ITEM NAME" msgstr "NOME DO ITEM" #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:50 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:50 msgid "ITEM ID" msgstr "ID DO ITEM" #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:51 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:51 msgid "METHOD" msgstr "MÉTODO" #: Public/form_data/FG_var_transactions.inc:52 #: Public/form_data/FG_var_transactions_agent.inc:52 msgid "CC NUMBER" msgstr "NÚMERO DO CC" #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:47 #, fuzzy msgid "Add SUBSCRIPTION SERVICE" msgstr "TAXA DA ASSINATURA" #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:63 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:53 #, fuzzy msgid "DATE START" msgstr "DATA DE INÍCIO" #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:64 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:54 #, fuzzy msgid "DATE STOP" msgstr "DATA DO FINAL" #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:65 #: Public/form_data/FG_var_service.inc:88 msgid "NBRUN" msgstr "NUM DE EXECUÇÕES" #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:66 #, fuzzy msgid "DATE LASTRUN" msgstr "DATA DA ÚLTIMA EXECUÇÃO" #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:67 #, fuzzy msgid "ACC PERFORM" msgstr "CARTÃO EXECUTADO" #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:75 msgid "There are no subscriptions created!" msgstr "NÃO EXISTEM ASSINATURAS CRIADAS!" #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:110 msgid "Insert the service label" msgstr "Insira a nome do serviço" #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:119 #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:90 msgid "Insert the fee amount." msgstr "Insira a quantia da taxa." #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:120 msgid "Set the fee amount that the user have to pay per month." msgstr "Defina a quantia da taxa que o usuário tem que pagar por mês." #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:138 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:110 msgid "Insert the start date" msgstr "Insira a data de início" #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:139 #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:148 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:177 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:111 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:120 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:723 msgid "please use the format YYYY-MM-DD HH:MM:SS. For instance, '2004-12-31 00:00:00'" msgstr "Por favor respeite o formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS. Por exemplo, '2004-12-31 00:00:00'" #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:141 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:484 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:113 msgid "STOP DATE" msgstr "DATA DE TÉRMINO" #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:147 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:490 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:119 msgid "Insert the stop date" msgstr "Insira a data de término" #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:151 #: Public/form_data/FG_var_service.inc:188 msgid "EMAIL TO SEND REPORT" msgstr "EMAIL PARA ENVIAR RELATÓRIO" #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:157 #: Public/form_data/FG_var_service.inc:194 msgid "Insert the email to send the report" msgstr "Insira o email para enviar o relatório" #: Public/form_data/FG_var_subscription.inc:170 #: Public/form_data/FG_var_service.inc:256 msgid "Add a service below" msgstr "Adicionar o serviço abaixo" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:39 msgid "Callback" msgstr "Callback" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:49 msgid "Add CALLBACK" msgstr "CALLBACK" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:60 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:99 msgid "UNIQUEID" msgstr "UNIQUEID" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:61 msgid "ENTRY TIME" msgstr "TEMPO DE ENTRADA" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:63 msgid "SERVER IP" msgstr "IP DO SERVIDOR" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:64 msgid "NUMBER OF ATTEMPT" msgstr "NÚMERO DE TENTATIVAS" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:66 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:160 msgid "AGI RESULT" msgstr "RESULTADO DO AGI" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:67 msgid "CALLBACK TIME" msgstr "DATA DO CALLBACK" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:68 msgid "LAST_ATTEMPT" msgstr "LAST_ATTEMPT" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:69 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:180 msgid "CHANNEL" msgstr "CANAL" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:70 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:199 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:66 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:253 msgid "CONTEXT" msgstr "CONTEXTO" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:71 msgid "SERVER" msgstr "SERVIDOR" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:77 msgid "THERE IS NO CALLBACK CREATED!" msgstr "NÃO HÁ CALLBACK CRIADO!" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:88 #: Public/form_data/FG_var_server.inc:69 msgid "SERVER GROUP" msgstr "GRUPO DO SERVIDOR" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:105 msgid "Insert the uniqueid" msgstr "Insira o \"uniqueid\"" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:106 msgid "This is an identifier to cross check the callback's request." msgstr "Este é um identificador cruzado para verificar solicitação do retorno de chamada." #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:106 msgid "(useful if you have requests coming from an other platform through the API))" msgstr " (usado se você tem solicitações provenientes de uma outra plataforma por meio da API))" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:130 msgid "IP SERVER" msgstr "IP DO SERVIDOR" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:136 msgid "Insert the Ip Server" msgstr "Insira o ip do servidor" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:140 msgid "NUMBER ATTEMPTS" msgstr "NÚMERO DE TENTATIVAS" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:146 msgid "Insert the number of attempts" msgstr "Insira o número de tentativas" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:150 msgid "MANAGER RESULT" msgstr "GERENCIADOR DE RESULTADOS" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:156 msgid "Insert the manager result" msgstr "Insira o resultado do gerenciador" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:166 msgid "Insert the agi result" msgstr "Insira o resultado do agi" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:170 msgid "CALLBACK DATE" msgstr "DATA DO CALLBACK" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:186 #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:196 msgid "Insert the channel" msgstr "Insira o canal" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:187 msgid "Channel on which to originate the call (SIP/123@1.1.1.4)" msgstr "Canal que de origem da ligação (SIP/123@1.1.1.4)" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:187 msgid "Define all the information requested by asterisk to generate the callback" msgstr "Defina todas as informações requisitadas pelo asterisk para gerar o callback" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:190 msgid "EXTENSION" msgstr "EXTEN" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:197 msgid "Extension to use on connect (must use Context & Priority with it)" msgstr "Extensão para usar na conexão (deve usar o Contexto & Prioridade com isto)" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:205 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:259 msgid "Insert the context" msgstr "Insira o contexto" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:206 msgid "Context to use on connect (must use Exten & Priority with it)" msgstr "Contexto para usar na conexão (deve usar a Extensão & Prioridade com isto)" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:215 msgid "Insert the priority" msgstr "Insira a prioridade" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:216 msgid "Priority to use on connect (must use Context & Exten with it)" msgstr "Prioridade para usar na conexão (deve usar o Contexto & Extensão com isto)" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:219 msgid "APPLICATION" msgstr "APLICAÇÃO" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:225 msgid "Insert the application" msgstr "Insira a aplicação" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:226 msgid "Application to use on connect : meetme or other (use Data for parameters)" msgstr "A aplicação a ser usada na conexão: meetme ou outra (Use os dados para parâmetros)" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:235 msgid "Insert the data" msgstr "Insira os dados" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:236 msgid "Data if Application parameter is used" msgstr "Dados se o parâmetro da aplicação for usado" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:239 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:245 msgid "Insert the timeout" msgstr "Insira o timeout" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:246 msgid "Timeout for the connection to happen (30000)" msgstr "Timeout para que a conexão aconteça (30000)" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:255 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:179 msgid "Insert the callerid" msgstr "Insira o identificador de chamadas" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:256 msgid "CallerID to use for the call" msgstr "Identificador de chamada para usar nesta ligação" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:259 msgid "variable" msgstr "variável" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:265 msgid "Insert the variable" msgstr "Insira a variável" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:266 msgid "Callback info for Asterisk (variable list to transfer to the channel) var1=23|var2=24|var3=25" msgstr "Informação do Callback para o Asterisk (lista de variáveis a ser transferida para o canal) var1=23|var2=24|var3=25" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:269 msgid "account" msgstr "conta" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:275 msgid "Insert the account" msgstr "Insira a conta" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:276 msgid "Account code for the call for billing purpose" msgstr "Código da conta para tarifação" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:279 msgid "async" msgstr "async" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:285 msgid "Insert the async" msgstr "Insira o async" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:286 msgid "For the origination to be asynchronous (allows multiple calls to be generated without waiting for a response)" msgstr "Para as origens serem assíncronas (permitir que as múltiplas ligações sejam geradas sem esperar uma resposta)" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:289 msgid "actionid" msgstr "id da ação (actionid)" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:295 msgid "Insert the actionid" msgstr "Insira o id da ação (actionid)" #: Public/form_data/FG_var_callback.inc:296 msgid "The request identifier. It allows you to identify the response to this request. You may use a number or a string.
Useful when you make several simultaneous requests. ActionID: ABC45678901234567890 " msgstr "O identificador da requisição. Permite que você identifique a resposta para esta requisição. Você pode usar um número ou uma string.
Útil quando você fizer diversas requisições simultâneas. ActionID: ABC45678901234567890 " #: Public/form_data/FG_var_did.inc:43 msgid "Add DID" msgstr "Adicionar DID" #: Public/form_data/FG_var_did.inc:63 Public/form_data/FG_var_did.inc:147 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:534 msgid "DIDGROUP" msgstr "GRUPO DE DID" #: Public/form_data/FG_var_did.inc:66 msgid "MU" msgstr "MU" #: Public/form_data/FG_var_did.inc:67 msgid "RES" msgstr "TARIFA" #: Public/form_data/FG_var_did.inc:68 Public/form_data/FG_var_did.inc:177 msgid "MONTHLY RATE" msgstr "TAXA MENSAL" #: Public/form_data/FG_var_did.inc:68 msgid "MR" msgstr "TM" #: Public/form_data/FG_var_did.inc:69 Public/form_data/FG_var_did.inc:197 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:261 msgid "SELLING RATE" msgstr "TAXA DE VENDA" #: Public/form_data/FG_var_did.inc:69 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:120 msgid "SR" msgstr "SR" #: Public/form_data/FG_var_did.inc:116 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:113 msgid "Insert the DID" msgstr "Insira o DID" #: Public/form_data/FG_var_did.inc:118 msgid "Define the DID's. If you ADD a new DID, NOT an EDIT, you can define a range of DID.
80412340210-80412340218 would add all DID's between the range, whereas DIDs separated by a comma e.g. 80412340210,80412340212,80412340214 would only add the individual DID listed." msgstr "Defina o identificador de chamadas. Quando você ADICIONAR um Identificador, NÃO no modo de EDIÇÃO, você pode definir um intervalo de identificadores.
80412340210-80412340218 adicionará o intervalo entre os números Você pode adicionar individualmente usando a vírgula para separá-los. ex: 80412340210,80412340212,80412340214." #: Public/form_data/FG_var_did.inc:183 msgid "Insert the monthly rate" msgstr "Insira a taxa mensal" #: Public/form_data/FG_var_did.inc:184 Public/form_data/FG_var_agent.inc:200 #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:209 Public/form_data/FG_var_agent.inc:234 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:365 Public/form_data/FG_var_card.inc:632 msgid "currency : " msgstr "moeda : " #: Public/form_data/FG_var_did.inc:185 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:268 msgid "Define the selling cost for customers." msgstr "Defina o custo de venda para os clientes" #: Public/form_data/FG_var_did.inc:188 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:291 msgid "CONNECT CHARGE" msgstr "TAXA POR CONEXÃO" #: Public/form_data/FG_var_did.inc:194 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:297 msgid "Insert the connect charge" msgstr "Insira a taxa por conexão" #: Public/form_data/FG_var_did.inc:195 msgid "Apply a connection charge to connect DID together" msgstr "Aplicar uma taxa de conexão para conectar o DID" #: Public/form_data/FG_var_did.inc:203 msgid "Insert the rate" msgstr "Insira a taxa" #: Public/form_data/FG_var_did.inc:204 msgid "The retail rate; or the cost per minute to apply to the customer to connect DID together, e.g. 0.02" msgstr "A taxa de venda; ou o custo por minuto para aplicar ao cliente para conectar DID juntos, por exemplo, 0.02" #: Public/form_data/FG_var_diduse.inc:54 Public/form_data/FG_var_diduse.inc:68 msgid "Release this did" msgstr "Liberar este did" #: Public/form_data/FG_var_diduse.inc:75 msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #: Public/form_data/FG_var_diduse.inc:78 msgid "ID DID" msgstr "ID DO DID" #: Public/form_data/FG_var_diduse.inc:80 msgid "ID card" msgstr "ID DO CARTÃO" #: Public/form_data/FG_var_diduse.inc:83 msgid "RESERVATION DATE" msgstr "DATA DE RESERVA" #: Public/form_data/FG_var_diduse.inc:84 msgid "LIBERATION DATE" msgstr "DATA DE LIBERAÇÃO" #: Public/form_data/FG_var_diduse.inc:91 msgid "THERE IS NO DID IN USE!" msgstr "NÃO HÁ NENHUM DID EM USO!" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:48 msgid "Add RECURRING SERVICE" msgstr "ADICIONAR SERVIÇO RECORRENTE" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:62 msgid "Apply Service every Y days" msgstr "Aplicar o serviço todos os Y dias" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:63 msgid "Apply service if card not used in last X days" msgstr "Aplicar o serviço se o cartão não foi usado nos últimos X dias" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:64 msgid "Apply service if card has been used in the last X Days" msgstr "Aplicar o serviço se o cartão foi usado nos últimos X Dias" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:65 msgid "No rule" msgstr "Nenhuma regra" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:72 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:73 msgid "Account balance below zero" msgstr "Balanço da conta abaixo de zero" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:74 msgid "Max number of cycle reach" msgstr "Insira o número máximo do ciclo" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:77 msgid "Allow be charged into negative balance" msgstr "Aceita ser carregado em um balanço negativo" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:78 msgid "Do partial charge but never go into negative balance" msgstr "Fazer carga parcial mas nunca ir para um balanço negativo" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:81 msgid "List of groups below" msgstr "Lista de grupos abaixo" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:82 msgid "Any group" msgstr "Qualquer grupo" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:89 msgid "DATELASTRUN" msgstr "DATA DA ÚLTIMA EXECUÇÃO" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:90 msgid "CARDPERFORM" msgstr "CARTÃO EXECUTADO" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:91 #: Public/form_data/FG_var_autorefill.inc:49 #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:51 msgid "TOTALCREDIT" msgstr "CRÉDITO TOTAL" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:113 #: Public/form_data/FG_var_payment_configuration.inc:51 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:81 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:89 msgid "VIEW DETAILS" msgstr "VIZUALIZAR DETALHE" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:122 msgid "Insert the service name" msgstr "Insira o nome do serviço" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:125 msgid "AMOUNT CREDIT" msgstr "QUANTIDADE DE CRÉDITO" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:131 msgid "Insert the number of credit to remove from the cards." msgstr "Insira o número de créditos para ser removido dos cartões." #: Public/form_data/FG_var_service.inc:132 msgid "Set the amount of credit to remove from the card. 0 will remove all credit from the card use -1 for DID recurrent service." msgstr "Defina a quantidade de crédito a ser removida do cartão. 0 removerá todos os créditos do cartão, use -1 para o serviço recorrente de DID." #: Public/form_data/FG_var_service.inc:134 msgid "RULE" msgstr "REGRA" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:141 #, fuzzy msgid "where X - day number (X) in days
\tand Y = number set in period field" msgstr "onde X = próximo campo número de dias
\te Y = número definido no campo do período " #: Public/form_data/FG_var_service.inc:149 msgid "Insert the daynumber" msgstr "Insira do número do dia" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:150 msgid "Set the number of days to apply to the rule above." msgstr "Defina o número de dias para aplica a regra acima." #: Public/form_data/FG_var_service.inc:152 #, fuzzy msgid "PERIOD (Y)" msgstr "PERÍODO" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:159 msgid "Interval to apply service" msgstr "Intervalo para aplicar o serviço" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:176 msgid "Insert the max number of cycle" msgstr "Insira o número máximo do ciclo" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:177 msgid "Set the maximum number of times that the service should be applied." msgstr "Defina o número máximo de vezes que o serviço será aplicado." #: Public/form_data/FG_var_service.inc:207 msgid "OPERATE MODE" msgstr "MODO DE OPERACÃO" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:214 msgid "If you want to charge only part of sum in case if current balance less then amount, select second option. Will be charged only part of amount, cause balance to be 0.0" msgstr "Se você procura carregar somente parte da soma em caso se o balanço atual for menor que o total, selecione a segunda opção. Será carregado somente parte do total, para que o balanço seja 0.0" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:216 msgid "SKIP GROUP" msgstr "PULAR GRUPO" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:223 msgid "Select first option(default) to manualy select groups or select second option to use service for any group, discarding list below" msgstr "Selecione a primeira opção(padrão) para selecionar manualmente os grupos ou selecione a segunda opção para usar o serviço para qualquer grupo, descartando a lista abaixo" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:232 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:135 msgid "CARD GROUP" msgstr "GRUPO DO CARTÃO" #: Public/form_data/FG_var_service.inc:257 msgid "has been inserted" msgstr "foi inserido" #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:53 msgid "You have some cards using this Seria! Please comfirm that you really want to remove this seria ? " msgstr "Você tem alguns cartões usando este Seria! Por favor confirme se você quer realmente remover este Seria ? " #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:58 msgid "Add Series" msgstr "Adicionar Series" #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:65 msgid "SEQUENCE NUMBER" msgstr "NÚMERO DE SEQUÊNCIA" #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:69 msgid "NO SERIES CREATED!" msgstr "NENHUMA SÉRIE CRIADA!" #: Public/form_data/FG_var_card_seria.inc:84 msgid "Insert the Seria name" msgstr "Insira o nome da Seria" #: Public/form_data/FG_var_payment_configuration.inc:44 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:98 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:98 msgid "Payment Method" msgstr "Método de pagamento" #: Public/form_data/FG_var_payment_configuration.inc:45 msgid "File Name" msgstr "Nome do arquivo" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:96 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:96 msgid "Id" msgstr "Id" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:97 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:97 msgid "Created At" msgstr "Criado em" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:100 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:100 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:101 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:101 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:102 msgid "CardID" msgstr "ID do Cartão" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:103 msgid "Cardnumber" msgstr "Número do cartão" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:124 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:124 msgid "Insert the Id " msgstr "Insira o ID" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:126 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:126 msgid "Select the ID" msgstr "Selecione o ID" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:135 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:135 msgid "Insert the creation date" msgstr "Insira a data da criação" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:139 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:139 msgid "PAYMENT METHOD" msgstr "MÉTODO DE PAGAMENTO" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:145 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:145 msgid "Insert the payment method" msgstr "Insira o nome do método de pagamento" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:146 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:146 msgid "Enter the payment method " msgstr "Insira o nome do método de pagamento" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:158 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:158 msgid "OWNER" msgstr "DONO" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:164 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:164 msgid "Insert the owner" msgstr "Insira o dono" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:165 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:165 msgid "Enter the owner" msgstr "Entre com o dono" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:175 #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:175 msgid "Enter the amount " msgstr "Insira a quantidade" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog.inc:189 #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:115 msgid "Select the Card Number ID" msgstr "Selecione o ID do cartão" #: Public/form_data/FG_var_statuslog.inc:39 msgid "Status Log" msgstr "Log de Estatus" #: Public/form_data/FG_var_statuslog.inc:101 msgid "THERE IS NO STATUS LOG AVAILABLE!" msgstr "NÃO HÁ LOG DISPONÍVEL!" #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:69 msgid "Generate Voucher" msgstr "Gerar Vouchers" #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:74 msgid "Add Voucher" msgstr "Adicionar Voucher" #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:79 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:98 #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:128 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:86 msgid "VOUCHER" msgstr "VOUCHER" #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:84 msgid "ACCOUNT USED" msgstr "CONTA USADA" #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:85 msgid "CREATED DATE" msgstr "DATA DE CRIAÇÃO" #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:86 msgid "USED DATE" msgstr "DATA DE USO" #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:105 msgid "SELECT USED" msgstr "SELECIONE USADO" #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:110 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:163 msgid "HAVE BEEN CREATED." msgstr "FOI CRIADO." #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:134 msgid "Insert the voucher" msgstr "Insira o voucher" #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:144 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:364 msgid "Insert the number of credit" msgstr "Insira o número do crédito" #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:154 msgid "Insert the tag" msgstr "Insira a identificação" #: Public/form_data/FG_var_voucher.inc:209 msgid "Modify the properties of the selected voucher." msgstr "Modificar as propriedades do voucher selecionado." #: Public/form_data/FG_var_server_group.inc:44 msgid "Add SERVER GROUP" msgstr "ADICIONAR GRUPO DO SERVIDOR" #: Public/form_data/FG_var_server.inc:44 msgid "Add SERVER" msgstr "Adicionar Servidor" #: Public/form_data/FG_var_server.inc:48 msgid "ID GROUP" msgstr "ID DO GRUPO" #: Public/form_data/FG_var_server.inc:50 Public/form_data/FG_var_server.inc:79 msgid "SERVER HOSTNAME" msgstr "HOSTNAME DO SERVIDOR" #: Public/form_data/FG_var_server.inc:51 Public/form_data/FG_var_server.inc:88 msgid "MANAGER HOST" msgstr "HOST DO GERENCIADOR" #: Public/form_data/FG_var_server.inc:52 Public/form_data/FG_var_server.inc:97 msgid "MANAGER USERNAME" msgstr "USUÁRIO DO GERENCIADOR" #: Public/form_data/FG_var_server.inc:53 msgid "LASTTIME USED" msgstr "ÚLTIMA VEZ USADO" #: Public/form_data/FG_var_server.inc:85 msgid "Insert the server hostname" msgstr "Insira o nome do servidor" #: Public/form_data/FG_var_server.inc:94 msgid "Insert the manager host" msgstr "Insira o servidor de manager" #: Public/form_data/FG_var_server.inc:103 msgid "Insert the manager username" msgstr "Insira o usuário do manager" #: Public/form_data/FG_var_server.inc:106 msgid "MANAGER SECRET" msgstr "SENHA DO GERENCIADOR" #: Public/form_data/FG_var_server.inc:112 msgid "Insert the manager secret" msgstr "Insira a senha do manager" #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:56 msgid "You have some campaign using this Configuration! Please comfirm that you really want to remove this Configuration ? " msgstr "Você tem algumas campanhas usando esta configuração! Por favor confirme se você quer realmente remover esta configuração ? " #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:61 #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:60 msgid "Add Group" msgstr "Adicionar Grupo" #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:68 #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:105 msgid "CAMPAIGN CONTEXT" msgstr "CONTEXTO DA CAMPANHA" #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:69 msgid "CAMPAIGN FLATRATE" msgstr "TARIFA FRACIONADA DA CAMPANHA" #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:74 msgid "NO CAMPAIGN CONFIGURATION CREATED!" msgstr "NENHUMA CONFIGURAÇÃO DE CAMPANHA CRIADA!" #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:110 msgid "Insert the context to use to forward the callback campaign" msgstr "Insira o contexto para usar no envio das chamadas da campanha de callback" #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:114 msgid "CAMPAIGN FLAT RATE" msgstr "TARIFA FRACIONADA DA CAMPANHA" #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:120 msgid "Insert the flat rate" msgstr "Insira a tarifa fracionada" #: Public/form_data/FG_var_campaign_config.inc:121 msgid "The callback campaign system now can't use the billing system, you have to define cost for all callback " msgstr "O sistema de campanha de callback agora não consegue usar o sistema de bilhetagem, você precisa definir o custo para todo callback." #: Public/form_data/FG_var_support.inc:52 msgid "Add SUPPORT BOX" msgstr "Adicionar uma Caixa de Suporte" #: Public/form_data/FG_var_support.inc:65 msgid "You have some components using this Support Box! Please comfirm that you really want to remove this Support Box? " msgstr "Você tem alguns componentes usando esse Box de Suporte! Por favor confirme se você quer realmente remover este Box de Suporte ? " #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:49 msgid "DETAIL" msgstr "DETALHE" #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:65 #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:90 msgid "Name" msgstr "Nome" #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:71 msgid "Insert the currency name" msgstr "Insira o nome da moeda" #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:80 msgid "Insert the currency label" msgstr "Insira o nome da moeda" #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:91 msgid "Set the value of this currency in your base currency that the user have to pay per month." msgstr "Defina o valor desta moeda na moeda base que o usuário tem de pagar por mês." #: Public/form_data/FG_var_currencies.inc:91 msgid "Base currency :" msgstr "moeda base : " #: Public/form_data/FG_var_prefix.inc:48 msgid "Add PREFIX" msgstr "ADICIONAR PREFIXO" #: Public/form_data/FG_var_prefix.inc:52 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: Public/form_data/FG_var_prefix.inc:93 msgid "Insert the Prefixe" msgstr "Insira o Prefixo" #: Public/form_data/FG_var_prefix.inc:102 msgid "Insert the Destination" msgstr "Insira o Destino" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:72 msgid "EXPORTED LCR CALL PLAN" msgstr "EXPORTAR O LCR DO PLANO DE CHAMADA" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:119 msgid "BR" msgstr "BR" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:121 msgid "START-DATE" msgstr "DATA DE INÍCIO" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:122 msgid "STOP-DATE" msgstr "DATA DE TÉRMINO" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:123 msgid "INITB" msgstr "INITB" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:124 msgid "CC" msgstr "CC" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:126 msgid "RATE CARD" msgstr "RATECARD" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:170 msgid "Define the criteria to search" msgstr "Defina o critério para pesquisa" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:177 msgid "DIALING PREFIX" msgstr "PREFIXO DE DISCAGEM" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:197 msgid "DIALPREFIX" msgstr "PREFIXO DE DISCAGEM" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:203 msgid "Insert the dialing prefix, such as for UK '44' or for US '1' " msgstr "Insira o prefixo de discagem, como para o Reino Unido '44' ou para US '1' " #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:205 msgid "A) Add destination prefixes, ie '441' for UK Landlines.
B) Use 'defaultprefix' to setup a rate for all destinations where a specific rate is not provided.
C) if you ADD a rate, NOT an EDIT, you can define a range of prefixes. '32484-32487' adds all prefixes between 32484 and 32487. '32484,32386,32488' would add only the individual prefixes listed.
D) Asterisk extensions style + POSIX regex syntaxes are supported. '_447[7-9]XXXXXXXX' matches 12-digit UK mobiles. '_X{0,3}(112|999|911)' matches any 0-3 digits followed an emergency number. '_' can be used to add length, and raise the priority." msgstr "Defina o prefixo de discagem, ex: 441 para Reino Unido. Você pode usar 'defaultprefix' para configurar uma tarifa padrão para prefixos não especificados. Durante o cadastro (não durante a edição), você pode também colocar intervalos
de números o que resultará na inserção de mais de uma tarifa, por exemplo: 32484-32487 -> ira Insira 32484, 32485, 32486, 32487." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:208 msgid "Destination Prefix" msgstr "Prefixo de Destino" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:216 msgid "Select the prefix destination corresponding to your prefix rate." msgstr "Selecione o prefixo do destino correspondendo com a sua tarifa do prefixo." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:216 msgid "This is the label that appears against the Call Detail Record." msgstr "Este é o nome que aparece contra o registro de detalhes de chamadas." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:236 msgid "Insert the buy rate" msgstr "Insira o valor de compra da tarifa" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:237 msgid "Set the carrier cost, the price you pay for minutes." msgstr "Defina seu custo, o preço que você paga por minuto." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:238 msgid "Set the carrier cost for this destination." msgstr "Defina seu custo para este destino." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:241 msgid "BUYRATE MIN DURATION" msgstr "TEMPO PAGO PELA CHAMADA" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:247 msgid "Insert the buyrate init block" msgstr "Insira o tempo mínimo pago pela chamada" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:248 msgid "Set the minimum duration charged by the carrier. (i.e. 30 secs)" msgstr "Defina o tempo mínimo pago pela chamada (ex: 30 segundos)" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:251 msgid "BUYRATE BILLING BLOCK" msgstr "BLOCOS DE QUANTOS SEG. PAGO" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:257 #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:287 msgid "Insert the billing block" msgstr "Insira o valor inicial do bloco de tempo" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:258 msgid "Set the billing increment, in seconds (billing block), that the carrier applies. (ie 30 secs)" msgstr "Defina de quantos em quantos segundos (billing block) é pago para o seu provedor. (ex: 30 segundos)" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:267 msgid "Insert the initial rate" msgstr "Insira a taxa inicial" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:268 msgid "The retail rate; or the cost per minute to apply to the customer, e.g. 0.02" msgstr "A taxa de varejo; ou o custo por minuto para aplicar ao cliente, ex: 0.02" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:271 msgid "SELLRATE MIN DURATION" msgstr "TEMPO COBRADO PELA CHAMADA" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:277 msgid "Insert the init block" msgstr "Insira o valor inicial do bloco de tempo" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:278 msgid "Set the minimum duration to charge the customer (ie 60 seconds)" msgstr "Defina o tempo mínimo que será cobrado do cliente (ex: 60 segundos)" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:281 msgid "SELLRATE BILLING BLOCK" msgstr "BLOCOS DE QUANTOS SEG. VENDIDOS" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:288 msgid "Set the billing increment in seconds to bill your customer." msgstr "Defina de quantos em quantos segundos (billing block) será vendido para seus clientes. (ex: 30 segundos)" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:298 msgid "Apply a connection charge" msgstr "Defina a taxa por conexão (geralmente 0)" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:301 msgid "DISCONNECT CHARGE" msgstr "TAXA POR DESCONEXÃO" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:307 msgid "Insert the disconnect charge" msgstr "Insira a taxa por desconexão" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:308 msgid "Apply a disconnection charge" msgstr "Insira a taxa por desconexão (geralmente 0)" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:317 msgid "Insert the disconnect charge threshold" msgstr "Insira a taxa por desconexão" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:318 msgid "Apply the disconnection charge if the call duration is greater than this amount of seconds. If 0, it will always apply." msgstr "Aplicar a carga de desconexão se a duração da ligação é maior que este total de segudnso, Se 0, irá sempre aplicar." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:321 #, fuzzy msgid "MINIMUM CALL COST" msgstr "CUSTO MINIMO DE CHAMADA" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:327 msgid "Insert the Minimum call cost" msgstr "Insira o custo mínimo por chamada" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:328 msgid "Apply a minimum charge for the call." msgstr "Aplicar um mínimo de carga para a ligação" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:333 msgid "STEPCHARGE A" msgstr "PASSO TAXA A" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:339 msgid "Insert the stepcharge A" msgstr "Insira o passo da taxa extra A" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:340 msgid "When entering in the cycle 'A', define the amount to charge for the entrance." msgstr "Ao entrar no cilo 'A', defina a quantia da taxa extra para a entrada." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:340 msgid "Below we have the section to create progressive rates. Progressive rate aims to bill the customer at various rates according the duration of the call. For instance you can define that you can to bill the customer 0.33dollars for the first 2 minutes and then you want to bill him 0.45dollars for the rest of the call." msgstr "Abaixo nós temos a seção para criar taxas progressivas. A taxa progressiva visa tarifar o cliente com várias taxas de acordo com a duração da ligação. Por exemplo você pode definir tarifar o cliente com 0.33 centavos para os primeiros 2 minutos e então você querer o tarifar com 0.45 centavos para o resto da ligação." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:343 msgid "CHARGE A" msgstr "TAXA A" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:349 msgid "Insert the charge A" msgstr "Insira a taxa extra A" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:350 msgid "When entering in the cycle 'A', define the rate to apply." msgstr "Ao entrar no ciclo 'A', defina a taxa a ser aplicada." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:353 msgid "TIMECHARGE A" msgstr "TEMPO TAXA A" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:359 msgid "Insert the time charge A" msgstr "Insira o tempo da taxa extra A" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:360 msgid "Define the duration of the cycle 'A'." msgstr "Defina a duração do ciclo 'A'." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:363 msgid "BILLING BLOCK A" msgstr "TEMPO PARA TARIFAÇÃO A" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:369 msgid "Insert the billing block A" msgstr "Insira o tempo para tarifação A" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:370 msgid "Define the duration of each billing block to apply the rate 'CHARGE A'." msgstr "Defina a duração de cada bloco de tarifação para aplicar a tarifa da 'TAXA A'." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:373 msgid "STEPCHARGE B" msgstr "PASSO TAXA B" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:379 msgid "Insert the stepcharge B" msgstr "Insira o passo da taxa extra B" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:380 msgid "When entering in the cycle 'B', define the amount to charge for the entrance." msgstr "Ao entrar no cilo 'B', defina a quantia da taxa extra para a entrada." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:383 msgid "CHARGE B" msgstr "TAXA B" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:389 msgid "Insert the charge B" msgstr "Insira a taxa extra B" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:390 msgid "When entering in the cycle 'B', define the rate to apply." msgstr "Ao entrar no ciclo 'B', defina a taxa a ser aplicada." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:393 msgid "TIMECHARGE B" msgstr "TEMPO TAXA B" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:399 msgid "Insert the time charge B" msgstr "Insira o tempo da taxa extra B" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:400 msgid "Define the duration of the cycle 'B'." msgstr "Defina a duração do ciclo 'B'." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:403 msgid "BILLING BLOCK B" msgstr "TEMPO PARA TARIFAÇÃO B" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:409 msgid "Insert the billing block B" msgstr "Insira o tempo para tarifação B" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:410 msgid "Define the duration of each billing block to apply the rate 'CHARGE B'." msgstr "Defina a duração de cada bloco de tarifação para aplicar a tarifa da 'TAXA B'." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:413 msgid "STEPCHARGE C" msgstr "PASSO TAXA C" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:420 msgid "When entering in the cycle 'C', define the amount to charge for the entrance." msgstr "Ao entrar no cilo 'C', defina a quantia da taxa extra para a entrada." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:423 msgid "CHARGE C" msgstr "TAXA C" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:429 msgid "Insert the charge C" msgstr "Insira a taxa extra C" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:430 msgid "When entering in the cycle 'C', define the rate to apply." msgstr "Ao entrar no ciclo 'C', defina a taxa a ser aplicada." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:433 msgid "TIMECHARGE C" msgstr "TEMPO TAXA C" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:439 msgid "Insert the time charge C" msgstr "Insira o tempo da taxa extra C" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:440 msgid "Define the duration of the cycle 'C'." msgstr "Defina a duração do ciclo 'C'." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:443 msgid "BILLING BLOCK C" msgstr "TEMPO PARA TARIFAÇÃO C" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:449 msgid "Insert the billing block C" msgstr "Insira o tempo para tarifação C" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:450 msgid "Define the duration of each billing block to apply the rate 'CHARGE C'." msgstr "Defina a duração de cada bloco de tarifação para aplicar a tarifa da 'TAXA C'." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:453 msgid "ANNOUNCE TIME CORRECTION" msgstr "TEMPO DE ANUNCIO DE CORREÇÃO" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:459 msgid "insert corection for announce time" msgstr "insira a correção para o tempo de anúncio" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:460 msgid "Define the multiplier on announce time for clients." msgstr "Defina o multiplicador no tempo dos anuncios dos clientes" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:481 msgid "Define the period when this rate table is active." msgstr "Defina o período em que esta taxa pode ser ativada." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:491 msgid "Leave empty to apply this rate indefinitely. Format YYYY-MM-DD HH:MM:SS. For instance, '2004-12-31 00:00:00" msgstr "Deixe em branco para aplicar indefinidamente. Formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS. Por exemplo, '2004-12-31 00:00:00" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:500 msgid "START TIME" msgstr "HORA DE INÍCIO" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:506 msgid "Insert the start time" msgstr "Insira a ora de início" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:507 msgid "Set the time and day of the week at the rate is first valid (ie Monday 00:00 is 0)" msgstr "Defina a hora e o dia da semana em que a taxa passará a ser válida ( ex: Segunda 00:00 é 0)" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:510 msgid "END TIME" msgstr "HORA DE TÉRMINO" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:516 msgid "Insert the end time" msgstr "Insira a hora de término" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:517 msgid "Set the time and the day of the week that the rate is no longer valid. (ie Sunday 23:59 is 10079)" msgstr "Defina a hora e o dia da semana que a taxa já não mais válida. (ex: Domingo 23:59 is 10079)" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:520 msgid "ROUNDING CALLTIME" msgstr "ARREDONDAMENTO DE TEMPO DE CHAMADA" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:526 msgid "Insert the rounding calltime" msgstr "Insira a hora de término" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:527 msgid "Set the rounding calltime. All the selling rules will apply over this new calltime." msgstr "Configure o arredondamento de tempo de chamada. Todas as regras de venda serão aplicadas em cima deste novo tempo de chamada." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:530 msgid "ROUNDING THRESHOLD" msgstr "INÍCIO DO ARREDONDAMENTO" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:536 msgid "Insert the rounding threshold" msgstr "Insira o ponto inicial do rounding" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:537 msgid "Set the rounding threshold" msgstr "Configure o tempo de início do arredondamento" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:540 msgid "ADDITIONAL BLOCK CHARGE" msgstr "BLOCO DE TAXA ADICIONAL" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:546 msgid "Insert the additional block charge" msgstr "Insira o bloco de taxa adicional" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:547 msgid "Set the initial block charge" msgstr "Insira o valor inicial do bloco de tempo" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:550 msgid "ADDITIONAL BLOCK CHARGE TIME" msgstr "TEMPO ADICIONAL DO BLOCO DE TAXA" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:556 msgid "Insert the additional block charge time" msgstr "Insira o tempo da taxa adicional" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:557 msgid "Set the initial block charge time" msgstr "Insira o tempo do bloco de taxa inicial" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:560 msgid "ADDITIONAL GRACE TIME" msgstr "TEMPO ADICIONAL DE CARÊNCIA" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:566 msgid "Insert the additional grace time in sec" msgstr "Insira o tempo de carência adicional em segundos" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:567 msgid "Set the additional grace time in sec" msgstr "Configure o tempo adicional de carência em segundos" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:578 msgid "Set the trunk to use for this destination, or NOT DEFINED to use the rate card trunk." msgstr "Defina o tronco a usar para este destino, ou NÃO DEFINIDO para usar o tronco da taxa do cartão." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:589 msgid "Set the Outgoing CID Group to use for this destination, or NOT DEFINED to use the rate card trunk." msgstr "Defina o Grupo de CID (identificador de camada) de saída para usar para este destino, ou NÃO DEFINIDO para usar o tronco do ratecard." #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:599 msgid "Set a tag on this rate" msgstr "Insira a tag nesta tarifa" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:603 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:534 msgid "MUSICONHOLD" msgstr "MÚSICA DE ESPERA" #: Public/form_data/FG_var_def_ratecard.inc:625 msgid "Rates must be entered in the currency base : " msgstr "As taxas devem ser incorporadas na base da moeda : " #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:51 #, fuzzy msgid "Add New Subscription in Signup" msgstr "Adicionar o serviço inscrição" #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:57 msgid "ACTIVITY" msgstr "ATIVADO" #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:59 #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:52 msgid "SERVICE" msgstr "SERVIÇO" #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:64 #, fuzzy msgid "NO SUBSCRIPTION IN SIGNUP CREATED!" msgstr "NENHUM GRUPO DE CLIENTE CRIADO!" #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:88 msgid "Choose if you want to activate this subscriber in the signup" msgstr "Escolha se deseja ativar este assinante na inscrição" #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:92 msgid "SUBSCRIPTION OPTIONS" msgstr "OPEÇÕES DE ASSINATURA" #: Public/form_data/FG_var_subscription_signup.inc:121 msgid "Define the callplan to associate to your Subscription" msgstr "" #: Public/form_data/FG_var_signup_agent.inc:47 msgid "Add Signup KEY" msgstr "Add chave de registro" #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:57 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:63 msgid "Add TICKET" msgstr "Adicionar TICKET" #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:72 #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:125 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:79 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:148 msgid "COMPONENT" msgstr "COMPONENTE" #: Public/form_data/FG_var_ticket_agent.inc:122 #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:145 msgid "Insert the Title of ticket " msgstr "Insira o Nome do ticket" #: Public/form_data/FG_var_autorefill.inc:47 msgid "DATE RUN" msgstr "DATA DE EXECUÇÃO" #: Public/form_data/FG_var_autorefill.inc:48 msgid "TOTALCARD PERFORM" msgstr "TOTAL DE CARTÕES EXECUTADOS" #: Public/form_data/FG_var_autorefill.inc:55 msgid "THERE IS NO AUTOREFILL REPORT CREATED!" msgstr "NÃO HÁ NENHUM RELATÓRIO DE RECARGA AUTOMÁTICA CRIADO" #: Public/form_data/FG_var_ticket.inc:127 msgid "CREATOR" msgstr "CRIADOR" #: Public/form_data/FG_var_billing_customer.inc:52 msgid "Add Billing" msgstr "ADD Bilhetagem" #: Public/form_data/FG_var_billing_customer.inc:57 #: Public/form_data/FG_var_billing_customer.inc:83 msgid "BILLING DATE" msgstr "DATA DA TARIFAÇÃO" #: Public/form_data/FG_var_billing_customer.inc:89 msgid "Insert the current date (YYYY-MM-DD)" msgstr "Insira a data atual" #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:157 msgid "CREATE ASSOCIATE INVOICE" msgstr "CRIAR FATURA ASSOCIADA" #: Public/form_data/FG_var_logrefill.inc:163 msgid "Choose if you want to create an invoice with this refill account" msgstr "Escolha se você quer criar uma fatura com essa recarga" #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:48 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:67 msgid "Name " msgstr "Nome " #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:73 #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:96 msgid "Insert the name of backup" msgstr "Insira o nome do backup" #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:74 msgid "Name of the backup" msgstr "Nome do backup" #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:83 msgid "The backup file name" msgstr "O nome do arquivo de backup" #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:106 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: Public/form_data/FG_var_restore.inc:110 msgid "Download" msgstr "Download" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:48 msgid "SIP Config" msgstr "Configuração SIP" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:50 msgid "IAX Config" msgstr "Configuração IAX" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:61 msgid "CARDHOLDER" msgstr "DONO DO CARTÃO" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:62 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:377 msgid "USERNAME" msgstr "NOME DO USUÁRIO" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:63 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:153 msgid "ACCOUNTCODE" msgstr "CÓDIGO DA CONTA" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:64 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:203 msgid "SECRET" msgstr "SENHA" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:67 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:263 msgid "DEFAULTIP" msgstr "DEFAULTIP" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:74 msgid "Add SIP Config" msgstr "Adicionar Configuração SIP" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:76 msgid "Add IAX Config" msgstr "Adicionar Configuração SIP" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:140 msgid "Insert the card ID." msgstr "Insira o ID do cartão." #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:159 msgid "Insert the accountcode" msgstr "Insira o código da conta" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:163 msgid "REGEXTEN" msgstr "REGEXTEN" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:169 msgid "Insert the regexten" msgstr "Insira o \"regxten\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:183 msgid "CID NUMBER" msgstr "NÚMERO DO CID" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:189 msgid "Insert the cid number" msgstr "Insira o número cid" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:193 msgid "AMAFLAGS" msgstr "AMAFLAGS" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:199 msgid "Insert the amaflags" msgstr "Insira as \"amaflags\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:209 msgid "Insert the secret" msgstr "Insira a senha" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:213 msgid "QUALIFY" msgstr "QUALIFY" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:219 msgid "Insert the qualify" msgstr "Insira o \"qualify\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:223 msgid "DISALLOW" msgstr "DISALLOW" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:229 msgid "Insert the disallow" msgstr "Insira o \"disallow\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:230 msgid "need to disallow=all before we can use allow. ( default : all )" msgstr "é necessário \"disallow=all\" antes de podermos usar o \"allow\". ( padrão : all)" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:233 msgid "ALLOW" msgstr "ALLOW" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:239 msgid "Insert the allow" msgstr "Insira o \"allow\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:240 msgid "Set allow codecs separated by a comma, e.g. gsm,alaw,ulaw ( default : ulaw,alaw,gsm,g729)" msgstr "Defina os codecs permitidos separados por vírgula, ex: gsm,alaw,ulaw ( padrão : g729,ulaw,alaw,gsm)" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:243 msgid "HOST" msgstr "HOST" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:249 msgid "Insert the host" msgstr "Insira o host" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:250 msgid "Use dynamic or set an IP ( default : dynamic )" msgstr "Use dynamic ou defina um IP ( padrão: dynamic )" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:260 msgid "set the context for this user (default : a2billing )" msgstr "defina o contexto para o usuário (padrão : a2billing )" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:269 msgid "Insert the defaultip" msgstr "Insira o \"defaultip\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:279 msgid "Insert the language" msgstr "Insira o idioma" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:283 msgid "PORT" msgstr "PORTA" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:289 msgid "Insert the port" msgstr "Insira a porta" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:293 msgid "REGSECONDS" msgstr "REGSECONDS" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:299 msgid "Insert the regseconds" msgstr "Insira o \"regseconds\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:303 msgid "IPADDR" msgstr "IPADDR" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:309 msgid "Insert the ipaddr" msgstr "Insira o endereço de ip" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:312 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:634 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:755 msgid "MOHSUGGEST" msgstr "MOHSUGGEST" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:318 msgid "Insert the mohsuggest" msgstr "Inserir mohsuggest" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:322 msgid "AUTH" msgstr "AUTENTICAÇÃO" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:328 msgid "Insert the auth" msgstr "Insira autenticação" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:332 msgid "SETVAR" msgstr "SETVAR" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:338 msgid "Insert the setvar" msgstr "Inserir setvar" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:347 msgid "Insert the type" msgstr "Insira o tipo" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:348 msgid "type = friend | peer | user ( default : friend )" msgstr "tipo = friend | peer | user ( padrão : friend )" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:352 msgid "PERMIT" msgstr "PERMITIR" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:358 msgid "Insert the permit" msgstr "Insira o \"permit\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:363 msgid "DENY" msgstr "NEGADO" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:369 msgid "Insert the deny" msgstr "Insira o \"deny\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:388 msgid "MD5SECRET" msgstr "SENHA MD5" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:394 msgid "Insert the md5secret" msgstr "Insira a senha md5" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:398 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:404 msgid "Insert the nat" msgstr "Insira o tipo do nat" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:405 msgid "nat = yes | no | never | route ( default : yes )" msgstr "nat = yes | no | never | route ( padrão : yes )" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:408 msgid "DTMFMODE" msgstr "DTMFMODE" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:414 msgid "Insert the dtmfmode" msgstr "Insira o \"dtmfmode\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:415 msgid "dtmfmode = RFC2833 | INFO | INBAND | AUTO ( default : RFC2833 )" msgstr "dtmfmode = RFC2833 | INFO | INBAND | AUTO ( padrão : RFC2833 )" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:419 msgid "CANREINVITE" msgstr "CANREINVITE" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:425 msgid "Insert the canreinvite" msgstr "Insira o \"canreinvite\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:426 msgid "canreinvite : yes | no ( default : yes )" msgstr "canreinvite : yes | no ( padrão : yes )" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:431 msgid "CALLGROUP" msgstr "GRUPO DE LIGAÇÕES" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:437 msgid "Insert the callgroup" msgstr "Insira o grupo de ligações (callgroup)" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:443 msgid "FROMUSER" msgstr "FROMUSER" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:449 msgid "Insert the fromuser" msgstr "Insira o \"fromuser\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:453 msgid "FROMDOMAIN" msgstr "FROMDOMAIN" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:459 msgid "Insert the fromdomain" msgstr "Insira o \"fromdomain\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:463 msgid "INSECURE" msgstr "INSECURE" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:469 msgid "Insert the insecure" msgstr "Insira o \"insecure\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:473 msgid "MAILBOX" msgstr "CAIXA POSTAL" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:479 msgid "Insert the mailbox" msgstr "Insira a caixa postal" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:484 msgid "MASK" msgstr "MÁSCARA" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:490 msgid "Insert the mask" msgstr "Insira a máscara" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:494 msgid "PICKUPGROUP" msgstr "GRUPO DE CAPTURA" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:500 msgid "Insert the pickupgroup" msgstr "Insira o grupo de captura (pickupgroup)" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:504 msgid "RESTRICTCID" msgstr "RESTRINGIR CID" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:510 msgid "Insert the restrictcid" msgstr "Insira o \"restrictcid\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:514 msgid "RTPTIMEOUT" msgstr "RTPTIMEOUT" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:520 msgid "Insert the rtptimeout" msgstr "Insira o \"rtptimeout\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:524 msgid "RTPHOLDTIMEOUT" msgstr "RTPHOLDTIMEOUT" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:530 msgid "Insert the rtpholdtimeout" msgstr "Insira o \"rtpholdtimeout\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:540 msgid "Insert the musiconhold" msgstr "Insira a música de espera" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:544 msgid "CANCALLFORWARD" msgstr "CANCALLFORWARD" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:550 msgid "Insert the cancallforward" msgstr "Insira o \"cancallforward\"" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:551 msgid "cancallforward = yes | no ( default : yes )" msgstr "cancallforward = yes | no ( padrão : yes )" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:554 msgid "DEFAULTUSER" msgstr "DEFAULTUSER" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:564 msgid "SUBSCRIBEMWI" msgstr "SUBSCRIBEMWI" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:574 msgid "VMEXTEN" msgstr "VMEXTEN" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:584 msgid "CALLINGPRES" msgstr "CALLINGPRES" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:594 msgid "USEREQPHONE" msgstr "USEREQPHONE" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:604 msgid "INCOMINGLIMIT" msgstr "INCOMINGLIMIT" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:614 msgid "SUBSCRIBECONTEXT" msgstr "SUBSCRIBECONTEXT" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:624 msgid "MUSICCLASS" msgstr "MUSICCLASS" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:645 msgid "ALLOWTRANSFER" msgstr "ALLOWTRANSFER" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:655 msgid "AUTOFRAMING" msgstr "AUTOFRAMING" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:665 msgid "MAXCALLBITRATE" msgstr "MAXCALLBITRATE" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:675 msgid "OUTBOUNDPROXY" msgstr "OUTBOUNDPROXY" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:685 msgid "REGSERVER" msgstr "REGSERVER" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:695 msgid "RTPKEEPALIVE" msgstr "RTPKEEPALIVE" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:712 msgid "Define the iax trunking" msgstr "Defina o troncamento IAX" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:713 msgid "iax trunking = yes | no ( default : yes )" msgstr "canreinvite : yes | no ( padrão : yes )" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:716 msgid "DBSECRET" msgstr "DBSECRET" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:726 msgid "REGCONTEXT" msgstr "REGCONTEXT" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:736 msgid "SOURCEADDRESS" msgstr "SOURCEADDRESS" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:745 msgid "MOHINTERPRET" msgstr "MOHINTERPRET" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:765 msgid "INKEYS" msgstr "INKEYS" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:775 msgid "OUTKEY" msgstr "OUTKEY" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:784 msgid "SENDANI" msgstr "SENDANI" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:793 msgid "FULLNAME" msgstr "NOME COMPLETO" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:803 msgid "MAXAUTHREQ" msgstr "MAXAUTHREQ" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:813 msgid "ENCRYPTION" msgstr "CRIPTOGRAFIA" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:823 msgid "TRANSFER" msgstr "TRANSFERIR" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:833 msgid "JITTERBUFFER" msgstr "JITTERBUFFER" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:843 msgid "FORCEJITTERBUFFER" msgstr "FORCEJITTERBUFFER" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:853 msgid "CODECPRIORITY" msgstr "CODECPRIORITY" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:863 msgid "QUALIFYSMOOTHING" msgstr "QUALIFYSMOOTHING" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:873 msgid "QUALIFYFREQOK" msgstr "QUALIFYFREQOK" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:883 msgid "QUALIFYFREQNOTOK" msgstr "QUALIFYFREQNOTOK" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:893 Public/form_data/FG_var_card.inc:556 msgid "TIMEZONE" msgstr "FUSO HORÁRIO" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:903 msgid "ADSI" msgstr "ADSI" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:913 msgid "REQUITE CALL TOKEN" msgstr "" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:920 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:930 #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:940 msgid "No supported by Realtime" msgstr "Não suportado pelo Realtime" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:923 msgid "MAX CALL NUMBERS" msgstr "NÚMERO CHAMADO DE CHAMADAS" #: Public/form_data/FG_var_friend.inc:933 msgid "MAX CALL NUMBERS NON VALIDATED" msgstr "NÚMEROS MAXIMO DE CHAMADA NÃO VALIDADA" #: Public/form_data/FG_var_outbound_cidgroup.php:13 msgid "Add CallerID Group" msgstr "Adicionar Grupo de CallerID" #: Public/form_data/FG_var_outbound_cidgroup.php:29 msgid "You have some CID using this CID Group! Please comfirm that you really want to remove this CID Group ? " msgstr "Você tem alguns CID (Identificador de quem está ligando) usando este Grupo de CID! Por favor confirme se você quer realmente remover este Grupo de CID ? " #: Public/form_data/FG_var_outbound_cidgroup.php:34 msgid "DIDGROUP NAME" msgstr "NOME DO GRUPO DE DID" #: Public/form_data/FG_var_outbound_cidgroup.php:50 msgid "CIDGROUPNAME" msgstr "NOME DO GRUPO DE CID" #: Public/form_data/FG_var_outbound_cidgroup.php:56 msgid "Insert the CID Group Name " msgstr "Insira o Nome Grupo de CID (Identificador de quem está ligando)" #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:47 msgid "Add SUBSCRIBER" msgstr "Adicionar ASSINANTE" #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:55 msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUTO" #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:82 msgid "ACCOUNT ID" msgstr "NÚMERO DA CONTA" #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:92 #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:128 msgid "Set the Customer ID." msgstr "Insira o ID do Cliente" #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:94 #, fuzzy msgid "ID SUBSCRIPTION SERVICE" msgstr "ID DA ASSINATURA" #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:122 #, fuzzy msgid "PRODUCT LABEL" msgstr "NOME DO PRODUTO" #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:128 msgid "Enter the name of the product wich is subscribed" msgstr "Entre com o nome do produto que é assinado" #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:138 msgid "Apply subscription to account" msgstr "Aplicar serviço recorrente neste cartão." #: Public/form_data/FG_var_subscriber.inc:143 #: Public/form_data/FG_var_card.inc:959 msgid "Once you have completed the form above, click on Confirm Data" msgstr "Uma vez terminado o formulário acima, clique em Confirmar Dados." #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:55 msgid "You have some cards using this Customers Group! Please comfirm that you really want to remove this Customers Group ? " msgstr "Você tem alguns cartões usando este Grupo de Clientes! Por favor confirme se você quer realmente remover este Grupo de Clientes ? " #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:70 msgid "NO CUSTOMER GROUP CREATED!" msgstr "NENHUM GRUPO DE CLIENTE CRIADO!" #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:83 msgid "SIP IAX" msgstr "SIP IAX" #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:84 msgid "CALL HISTORY" msgstr "RELATÓRIO DE
     LIGAÇÕES" #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:85 msgid "PAYMENT HISTORY" msgstr "HISTÓRICO DE PAGAMENTO" #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:91 msgid "SIMULATOR" msgstr "SIMULADOR" #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:94 msgid "CALLER_ID" msgstr "IDENTIFICADOR DE CHAMADAS" #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:97 msgid "AUTODIALER" msgstr "DISCADOR AUTOMÁTICO" #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:98 msgid "EDIT PERSONAL INFO" msgstr "EDITAR INFORMAÇÕES PESSOAIS" #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:99 msgid "SEE RECORDING" msgstr "VER REGISTRO" #: Public/form_data/FG_var_card_group.inc:132 msgid "PERMISSION USER INTERFACE" msgstr "PERMISSAO DA INTERFACE DE USUÁRIO" #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:73 msgid "An error occur when the system tried to backup of the database." msgstr "Um erro ocorreu quando o sistema tentou fazer o backup do banco de dados." #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:73 Public/form_data/FG_var_backup.inc:74 msgid "Please check yours system settings for the backup section " msgstr "Verifique suas configurações de sistema para a seção backup" #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:74 msgid "An error occur when the system tried to compress the backup realized." msgstr "Um erro ocorrer quando o sistema tentou comprimir o backup realizado" #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:97 msgid "Name for the backup" msgstr "Nome para o backup" #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:99 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:105 msgid "Insert the patch for the backup file or leave the default path" msgstr "Insira o caminho para o arquivo de backup ou deixe o caminho padrão" #: Public/form_data/FG_var_backup.inc:106 msgid "Path for the backup file or leave the default path set in a2billing.conf" msgstr "Caminho para o arquivo de backup ou deixe o caminho padrão definido no a2billing.conf" #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:52 msgid "Add DESTINATION" msgstr "ADICIONAR DESTINO" #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:72 msgid "VOIP" msgstr "VOIP" #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:73 msgid "PRIOR" msgstr "PREVIAMENTE" #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:85 msgid "NO DID DESTINATIONS HAVE BEEN CREATED!" msgstr "NENHUM DID DE DESTINO FOI CRIADO!" #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:114 msgid "Enter the phone number you wish to call, or the VoIP client to reach. (ie: 347894999 or SIP/jeremy@182.212.1.45). If the call is VoIP, the VoIP_Call must be set to yes." msgstr "Entre com o número de telefone que deseja ligar, ou o cliente VOIP. (ex: 347894999 ou SIP/jeremy@182.212.1.45). Se for uma ligação VoIP, o VoIP_Call deve ser definido para yes." #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:124 msgid "Insert the Id Customer ID" msgstr "Insira o ID do Cliente" #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:160 msgid "VOIP_CALL" msgstr "VOIP_CALL" #: Public/form_data/FG_var_did_destination.inc:166 msgid "Choose if you want to not use the trunk and let the asterisk call directly the destination (ie, Destination : SIP/jeremy@182.212.1.45)" msgstr "Escolha se você quer não usar o tronco e deixe o asterisk ligar diretamente para o destino (ex: Destino : SIP/jeremy@182.212.1.45)" #: Public/form_data/FG_var_did_billing.inc:49 msgid "NB_CALL" msgstr "NUM_CHAMADAS" #: Public/form_data/FG_var_did_billing.inc:50 msgid "TOTAL_DURATION" msgstr "DURAÇÃO_TOTAL" #: Public/form_data/FG_var_did_billing.inc:51 msgid "TOTAL_COST" msgstr "CUSTO_TOTAL" #: Public/form_data/FG_var_did_billing.inc:65 msgid "NO DID BILLING HAS BEEN CREATED!" msgstr "NENHUM FATURAMENTO DE DID FOI CRIADO!" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:52 msgid "Add AGENT" msgstr "Adicionar AGENTE" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:57 msgid "Edit agent homepage" msgstr "Editar a homepage do agente" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:70 msgid "VIEW CUSTOMERS" msgstr "VIZUALIZAR CLIENTE" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:74 msgid "MY ACCOUNT" msgstr "MINHA CONTA" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:76 msgid "CREATE CUSTOMER" msgstr "CRIAR CLIENTES" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:77 msgid "EDIT CUSTOMER" msgstr "EDITAR CLIENTE" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:78 msgid "DELETE CUSTOMER" msgstr "APAGAR CLIENTES" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:79 msgid "GENERATE CUSTOMER" msgstr "GERAR CLIENTES" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:80 msgid "SIGNUP" msgstr "INSCRIÇÃO" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:81 msgid "VOIP CONF" msgstr "CONFIGURAÇÃO VOIP" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:82 msgid "SEE CUSTOMERS CALLERID" msgstr "VER O CALLERID DOS CLIENTES" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:111 msgid "COMMISSION" msgstr "COMISSÃO" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:156 msgid "Insert the login" msgstr "Insira o login" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:165 Public/form_data/FG_var_card.inc:346 msgid "Insert the password" msgstr "Insira a senha do usuário" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:183 msgid "Choose if you want to active the agent" msgstr "Escolha se deseja ativar o agente" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:184 msgid "Enable agent" msgstr "Habilitar agente" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:199 msgid "amount of credit" msgstr "Valor do crédito" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:202 msgid "COMMISSION BALANCE" msgstr "TOTAL DE COMISSÃO" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:208 msgid "amount of commission" msgstr "valor da comissão" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:216 Public/form_data/FG_var_card.inc:579 msgid "Currency used at the customer end." msgstr "Moeda usado pelo usuário final." #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:218 #, fuzzy msgid "COMMISSION PERCENTAGE" msgstr "TIPO DE COMISSÃO" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:224 msgid "Insert the commision" msgstr "Insira a comissão" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:225 msgid "Commission in percent" msgstr "Comissão em percentagem" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:227 msgid "THRESHOLD REMITTANCE" msgstr "" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:233 msgid "treshold remittance" msgstr "" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:242 Public/form_data/FG_var_card.inc:818 msgid "Insert the VAT" msgstr "Insira o Imposto" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:254 msgid "COMPANY" msgstr "EMPRESA" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:260 msgid "Insert the company" msgstr "Insira a empresa" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:269 msgid "Insert the lastname" msgstr "Insira o último nome" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:278 msgid "Insert the firstname" msgstr "Insira o primeiro nome" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:287 msgid "Insert the address" msgstr "Insira o endereço" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:296 Public/form_data/FG_var_card.inc:434 msgid "Insert the city" msgstr "Insira a cidade" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:353 #, fuzzy msgid "BANK INFO" msgstr "INFORMACÕES DO AGENTE" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:359 #, fuzzy msgid "Insert the bank info of this agent" msgstr "Insira o Nome do ticket" #: Public/form_data/FG_var_agent.inc:370 msgid "CALL PLAN USABLE" msgstr "PLANO DE LIGAÇÃO USADO" #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:177 msgid "CREATE AGENT COMMISSION " msgstr "CRIAR COMISSÃO DO AGENTE" #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:183 msgid "Choose if you want to create a commission to an agent, if this customer is managed by one" msgstr "Escolha se você deseja criar uma comissão para um agente, e se o cliente é administrador por ele" #: Public/form_data/FG_var_payment.inc:184 msgid "Commission for agent" msgstr "Comissão para o agente" #: Public/form_data/FG_var_log_viewer.inc:81 msgid "LOGLEVEL" msgstr "NÍVEL DO LOG" #: Public/form_data/FG_var_log_viewer.inc:83 msgid "description" msgstr "descrição" #: Public/form_data/FG_var_log_viewer.inc:85 msgid "PAGENAME" msgstr "NOME DA PÁGINA" #: Public/form_data/FG_var_log_viewer.inc:92 msgid "THERE IS NO LOG AVAILABLE1!" msgstr "NÃO HÁ LOG DISPONÍVEL!" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:45 msgid "Card" msgstr "Cartão" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:60 msgid "You are going as well to remove all the SIP/IAX accounts & CallerIDs attached to this card! Please confirm that you really want to remove this card ? " msgstr "Você está para remover todas as contas SIP/IAX e Identificadores de chamadas vinculadas a este cartão! Por favor confirme se você quer realmente remover este cartão ? " #: Public/form_data/FG_var_card.inc:63 msgid "You are going to remove a card that have SIP/IAX accounts and/or CallerIDs attached to it ! Please confirm that you really want to remove this card ? " msgstr "Você está para remover todas as contas SIP/IAX e Identificadores de chamadas vinculadas a ele! Por favor confirme se você quer realmente remover este cartão ? " #: Public/form_data/FG_var_card.inc:69 msgid "Generate Customers" msgstr "Gerar Clientes" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:74 msgid "Add Customer" msgstr "Adicionar Cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:141 msgid "SERIE" msgstr "SERIE" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:154 msgid "DISC" msgstr "DISC" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:201 msgid "NO CARDS HAVE BEEN CREATED!" msgstr "NÃO HÁ CARTÕES CRIADOS!" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:238 Public/form_data/FG_var_card.inc:378 msgid "SERIAL" msgstr "SERIAL" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:243 msgid "SELECT SERIE" msgstr "SELECIONE A SERIE" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:251 #, fuzzy msgid "SELECT PAYMENT TYPE" msgstr "TIPO DE PAGAMENTO" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:283 msgid "Auto Create SIP Config" msgstr "Criar Configuração SIP Automaticamente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:284 msgid "Auto Create IAX Config" msgstr "Criar Configuração IAX Automaticamente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:326 msgid "Insert the account number" msgstr "Insira o número da conta" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:327 msgid "Customer Information" msgstr "Informacão do cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:330 msgid "WEBUI LOGIN" msgstr "LOGIN WEB" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:336 msgid "Insert the webui login" msgstr "Insira o login para web" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:340 msgid "WEBUI PASSWORD" msgstr "SENHA WEB" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:347 msgid "Password for customer to access to the web interface and view the balance." msgstr "Senha para o cliente acessar a interface via web e ver seu saldo." #: Public/form_data/FG_var_card.inc:368 msgid "CUSTOMER GROUP" msgstr "GRUPO DE CLIENTE" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:395 msgid "Insert the lastname of the customers" msgstr "Insira o sobrenome do cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:396 msgid "Personal Information" msgstr "Informações pessoais" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:404 msgid "Insert the firstname of the customers" msgstr "Insira o nome do cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:424 msgid "Insert the address of the customers" msgstr "Insira o endereço do cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:438 msgid "STATE/PROVINCE" msgstr "ESTADO/PROVÍNCIA" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:461 msgid "ZIP/POSTAL CODE" msgstr "CEP" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:467 msgid "Insert the zipcode" msgstr "CEP" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:471 msgid "PHONE NUMBER" msgstr "NÚMERO DE TELEFONE" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:477 msgid "Insert the phone number of the customers" msgstr "Insira o número de telefone do cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:481 msgid "FAX NUMBER" msgstr "NÚMERO DO FAX" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:487 msgid "Insert the fax number of the customers" msgstr "Insira o número de fax do cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:496 msgid "Insert Company name of this customer" msgstr "Insira o nome da empresa deste cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:506 msgid "Insert the company website of this customer" msgstr "Insira o website da empresa deste cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:520 msgid "Customer Status" msgstr "Status do cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:531 msgid "Changing the call plan will result in the free minutes or free calls package being reset." msgstr "" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:603 msgid "RUN SERVICE" msgstr "EXECUTAR SERVIÇO" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:609 msgid "Choose if you want to enable the service recurring on this account" msgstr "Escolha se você quer ativar o serviço recorrente neste cartão" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:610 msgid "Apply recurring service to this account." msgstr "Aplicar serviço recorrente neste cartão." #: Public/form_data/FG_var_card.inc:619 msgid "Insert the credit limit" msgstr "Insira o limite de crédito" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:620 msgid "Credit limit is only used for the postpaid account." msgstr "Limite de crédito é somente usado para cartões PÓS-PAGO." #: Public/form_data/FG_var_card.inc:624 msgid "CREDIT LIMIT NOTIFICATION" msgstr "LIMITE DE CRÉDITO PARA NOTIFICACÃO" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:632 msgid "Low credit limit to alert the customer" msgstr "Limite de crédito baixo para alertar o cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:636 msgid "PERMITTED NOTIFICATIONS BY MAIL" msgstr "NOTIFICAÇÕES POR E-MAIL PERMITIDAS" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:642 msgid "Choose if you want to enable the notification by email for this account" msgstr "Escolha se você quer habilitar o aviso de email neste cartão" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:643 msgid "Enable the notification by mail for this account." msgstr "Habilitar a notificação de email para esta conta." #: Public/form_data/FG_var_card.inc:646 msgid "EMAIL NOTIFICATION" msgstr "NOTIFICAÇÃO VIA EMAIL" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:652 msgid "Insert the email to notify this customer" msgstr "Insira o email para notificação para este cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:656 msgid "PERMITTED VOICEMAIL" msgstr "PERMITIR VOICEMAIL" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:662 msgid "Choose if you want to enable the voicemail functionality for this account" msgstr "Escolha se você deseja habilitar a funcionalidade de correio de voz para esta conta" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:663 msgid "Enable the voicemail functionality for this account." msgstr "Habilitar a funcionalidade de correio de voz para esta conta." #: Public/form_data/FG_var_card.inc:665 msgid "ACTIVE VOICEMAIL SERVICE" msgstr "ATIVAR O SERVIÇO DE VOICEMAIL" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:671 msgid "Customer can choose to enable the voicemail for this account" msgstr "Cliente pode optar por habilitar o correio de voz para esta conta" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:672 msgid "Customer can enable the voicemail for this account." msgstr "Cliente pode habilitar o correio de voz para esta conta." #: Public/form_data/FG_var_card.inc:696 msgid "ENABLE EXPIRY" msgstr "HABILITAR EXPIRAÇÃO" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:703 msgid "Select method of expiry for the account." msgstr "selecione o método de expiração do cartão." #: Public/form_data/FG_var_card.inc:727 msgid "EXPIRY DAYS" msgstr "DIAS PARA EXPIRAR" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:733 msgid "Insert the number of days after which the account will expire" msgstr "Insira o número de dias em que o cartão expirará" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:734 msgid "The number of days after which the account will expire." msgstr "O número de dias em que o cartão expirará." #: Public/form_data/FG_var_card.inc:737 msgid "CREATE SIP CONFIG" msgstr "CRIAR CONFIGURACÃO SIP" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:743 msgid "Choose if you want to enable the sip account" msgstr "Escolha se você quer habilitar a conta SIP" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:744 msgid "Create the SIP config automatically" msgstr "Criar Configuração SIP Automaticamente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:747 msgid "CREATE IAX CONFIG" msgstr "CRIAR CONFIGURAÇÃO IAX" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:753 msgid "Choose if you want to enable the iax account" msgstr "Escolha se você quer habilitar a conta iax" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:754 msgid "Create the IAX config automatically" msgstr "Criar Configuração SIP Automaticamente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:756 msgid "MAC ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO MAC" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:762 msgid "Insert the MAC address customers' device" msgstr "Insira o endereço MAC do dispositivo do cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:763 msgid "FORMAT: 00-08-74-4C-7F-1D" msgstr "FORMATO: 00-08-74-4C-7F-1D" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:766 msgid "IN USE" msgstr "EM USO" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:773 msgid "Updated to show the number of concurrent calls in use by this customer. If there are no currently no calls, and the system shows that there are, manually reset this field back to zero." msgstr "Atualizado para mostrar o número de chamadas simultâneas em uso pelo cliente. Se não existem chamadas, e o sistema mostra que existem, resete manualmente este campo para 0." #: Public/form_data/FG_var_card.inc:781 msgid "Choose if you want to enable the autorefill on this account" msgstr "Escolha se você quer habilitar a recarga automática para este cartão" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:782 msgid "Define if you want to authorize the autorefill to apply on this accout" msgstr "Defina se você quer autorizar a recarga automática para este cartão" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:785 msgid "INITIAL BALANCE" msgstr "SALDO INICIAL" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:791 msgid "Insert the amount of the initial balance" msgstr "Insira a quantia de saldo inicial" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:792 msgid "The initial balance is used by autorefill to reset the current balance to this amount" msgstr "O saldo inicial é usado pela recarga automática, para restaurar o saldo atual para esta quantia" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:803 msgid "Define the day of the month when the system will generate the customer invoice." msgstr "Defina o dia do mês que o sistema irá gerar a fatura do cliente." #: Public/form_data/FG_var_card.inc:804 msgid "Invoice Status" msgstr "Estatus da Fatura" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:819 #, c-format msgid "VAT to add on the invoice of this customer. it should be a decimal value '21' this will be for 21% of VAT!" msgstr "IMPOSTO (Imposto sobre o Valor Acrescentado ou Agregado) para adicionar na fatura deste cliente. Isto deve ser um valor decimal. Se colocado '21' será acrescentado 21% de IMPOSTO!" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:822 msgid "VAT REGISTRATION NUMBER " msgstr "NUMERO DE REGISTRO VAT " #: Public/form_data/FG_var_card.inc:828 msgid "Insert the VAT registration number of this customer" msgstr "Insira o número de registro VAT do cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:832 msgid "DISCOUNT" msgstr "DESCONTO" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:848 msgid "Insert the traffic per month for this customer" msgstr "Insira o tráfego mensal para este cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:850 Public/form_data/FG_var_card.inc:852 msgid "TARGET TRAFFIC" msgstr "DESTINO DO TRÁFEGO" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:858 msgid "Insert the target traffic description" msgstr "Insira a descrição do destino do tráfego deste cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:862 msgid "RESTRICTION" msgstr "RESTRICÃO" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:870 Public/form_data/FG_var_card.inc:872 msgid "RESTRICTED NUMBERS" msgstr "NÚMEROS RESTRITOS" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:878 msgid "Insert numbers that restrict the customer" msgstr "Insira os números que estarão restritos a este cliente" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:897 msgid "CALLERID / CUSTOMER HISTORY" msgstr "HISTÓRICO DE CALLERID / CLIENTE" #: Public/form_data/FG_var_card.inc:903 msgid "CUSTOMER HISTORY" msgstr "HISTÓRICO DO CLIENTE" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:102 msgid "Agent ID" msgstr "ID do Agente" #: Public/form_data/FG_var_paymentlog_agent.inc:103 msgid "Agent LOGIN" msgstr "Agente LOGIN" #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:59 msgid "You have some phone using this PhoneBook! Please comfirm that you really want to remove this PhoneBook ? " msgstr "Você tem alguns cartões usando esta Agenda! Por favor confirme se você quer realmente remover esta Agenda ? " #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:64 msgid "Add PhoneBook" msgstr "Adicionar Agenda" #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:70 msgid "CARD" msgstr "CARTÃO" #: Public/form_data/FG_var_phonebook.inc:74 msgid "NO PHONEBOOK CREATED!" msgstr "NENHUMA AGENDA CRIADA!" #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:49 msgid "NUMBEROFRUN" msgstr "NÚMERO DE EXECUÇÕES" #: Public/form_data/FG_var_service_details.inc:52 msgid "TOTALCARDPERFORM" msgstr "TOTAL DE EXE. DO CARTÃO" #: Public/CC_musiconhold.php:61 msgid "CUSTOM THE MUSICONHOLD CLASS" msgstr "CUSTOMIZAR A CLASSE DE MÚSICA DE ESPERA" #: Public/A2B_notifications.php:57 msgid "All parameters relating to the Notifications module can be set using the Global Config available in System Settings menu." msgstr "Todos os parâmetros relacionados ao módulo de Notificações podem ser configuradas usando a Configuração Global disponível no menu Configurações do Sistema.
" #: Public/A2B_notifications.php:60 msgid "System Settings - Global Config" msgstr "Configurações do Sistema = Configurações Globais" #: Public/A2B_notifications.php:64 msgid "You don't have enough rights to enable or disable the Notifications modules. Ask your administrator" msgstr "Você não tem direitos suficientes para habilidar ou desabilitar os módulos de notificações. Informe-se com seu administrador" #: Public/A2B_notifications.php:89 msgid "Currently, the cron process of notifications is activated." msgstr "Atualmente, o processo de CRON de notificações está ativo." #: Public/A2B_notifications.php:90 msgid "Currently, the cron process of notification is deactivated." msgstr "Atualmente, o processo CRON de notificações está desativado." #: Public/A2B_notifications.php:92 msgid "Make sure that the cron files are correctly configured in the crontab!" msgstr "Tenha certeza de que os arquivos CRON estão corretamente configurados no crontab!" #: Public/A2B_notifications.php:96 Public/A2B_notifications.php:132 #: Public/A2B_notifications.php:179 msgid "Press" msgstr "Pressione" #: Public/A2B_notifications.php:98 Public/A2B_notifications.php:134 #: Public/A2B_notifications.php:181 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: Public/A2B_notifications.php:98 msgid "to change enable or disable periodical notifications" msgstr "para alterar ativar ou desativar notificações periódicas" #: Public/A2B_notifications.php:100 msgid "You don't have enough rights To Enable or Disable the process of notification. Ask your administrator" msgstr "Você não tem direitos suficientes para habilitar ou desabilitar o processo de notificação. Informe-se com seu administrador" #: Public/A2B_notifications.php:128 msgid "This box shows the possible values to choose from when the user receives a notification" msgstr "Esta caixa mostra os possíveis valores para escolher por quem o usuário receberá a notificação" #: Public/A2B_notifications.php:134 msgid "to change the values." msgstr "para alterar os valores." #: Public/A2B_notifications.php:136 msgid "You don't have enough rights to modify the list of values. Ask your administrator" msgstr "Você não tem direitos suficientes para modificar a lista de valores. Informe-se com seu administrador" #: Public/A2B_notifications.php:171 msgid "Currently, the periodicity of notification is " msgstr "Atualmente, a periodicidade das notificações é" #: Public/A2B_notifications.php:172 msgid " day" msgstr " dia" #: Public/A2B_notifications.php:173 msgid " days" msgstr " dias" #: Public/A2B_notifications.php:181 msgid "to change the periodicity" msgstr "para alterar a periodicidade" #: Public/A2B_notifications.php:183 msgid "You don't have enough rights to modify the delay of notification. Ask your administrator" msgstr "Você não tem direitos suficientes para modificar o delay das notificações. Informe-se com seu administrador" #: Public/call-comp.php:77 msgid "Terminatecause" msgstr "Causa do término" #: Public/call-comp.php:285 msgid "Number of days to compare" msgstr "Número de dias para comparar" #: Public/call-comp.php:287 Public/call-comp.php:288 Public/call-comp.php:289 #: Public/call-comp.php:290 msgid "days" msgstr "dias" #: Public/call-comp.php:329 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: Public/call-comp.php:331 msgid "Minutes by hours" msgstr "Minutos por horas" #: Public/call-comp.php:332 msgid "Number of calls by hours" msgstr "Número de ligações por horas" #: Public/call-comp.php:333 msgid "Profits by hours" msgstr "Lucros por horas" #: Public/call-comp.php:334 msgid "Sells by hours" msgstr "Vendas por horas" #: Public/call-comp.php:335 msgid "Buys by hours" msgstr "Compras por horas" #: Public/call-comp.php:449 msgid "TOTAL SELL" msgstr "TOTAL DE VENDA" #: Public/call-comp.php:450 msgid "TOTAL BUY" msgstr "TOTAL DE COMPRA" #: Public/call-comp.php:451 msgid "TOTAL PROFIT" msgstr "TOTAL DE LUCRO" #: Public/PP_intro.php:100 msgid "If you find A2Billing useful, please donate to the A2Billing project by clicking the Donate button :" msgstr "Se você achou o A2Billing útil, por favor faça uma doação para o projeto A2Billing clicando no botão Doação :" #: Public/A2B_receipt_edit.php:120 msgid "RECEIPT: " msgstr "RECEPTOR: " #: Public/A2B_receipt_edit.php:153 msgid "PRICE" msgstr "PREÇO" #: Public/A2B_receipt_edit.php:222 msgid "ADD RECEIPT ITEM " msgstr "ADICIONAR ITEM DE RECEPTOR " #: Public/A2B_receipt_edit.php:240 msgid "PRICE : " msgstr "PREÇO : " #: Public/A2B_currencies.php:90 msgid "THE CURRENCY LIST IS BASED FROM YAHOO FINANCE" msgstr "A LISTA DE MOEDAS É BASEADA NO YAHOO FINANÇAS" #: Public/A2B_currencies.php:91 msgid "CLICK HERE TO UPDATE NOW" msgstr "CLIQUE AQUI PARA ATUALIZAR AGORA" #~ msgid "Agents Commissions" #~ msgstr "Comissões de Agentes" #~ msgid "Add Package Group" #~ msgstr "Adicionar Grupo de Pacote" #~ msgid "NO PACKAGE GROUP CREATED!" #~ msgstr "NENHUM GRUPO DE PACOTE CRIADO!" #~ msgid "PACKAGES" #~ msgstr "PACOTES" #~ msgid "rate initial" #~ msgstr "taxa inicial" #~ msgid "disconnectcharge_after" #~ msgstr "taxa por desconexão posterior" #~ msgid "Use the example below to format the CSV file. Fields are separated by ;" #~ msgstr "Use o exemplo abaixo para o formato do arquivo CSV. Os campos são separados por ;" #~ msgid "THERE IS NO SIGNUP KEY CREATED!" #~ msgstr "NENHUMA CHAVE DE INSCRIÇÃO CRIADA" #~ msgid "THERE ARE NO DID CREATED!" #~ msgstr "NENHUM DID CRIADO!" #~ msgid "THERE IS NO CHARGE CREATED!" #~ msgstr "NENHUMA RECARGA CRIADA!" #~ msgid "THERE IS NO OUTBOUND CID GROUP CREATED!" #~ msgstr "NENHUM GRUPO CID DE SAIDA CRIADO!" #~ msgid "THERE IS NO BILLING CREATED!" #~ msgstr "NENHUMA BILHETAGEM CRIADA!" #~ msgid "THERE IS NO REFILL CREATED!" #~ msgstr "NENHUMA RECARGA CRIADA!" #~ msgid "THERE IS NO PAYMENT CREATED!" #~ msgstr "NENHUM PAGAMENTO CRIADO!" #~ msgid "THERE ARE NO CREATED!" #~ msgstr "NENHUM LOG CRIADA!" #~ msgid "THERE IS NO RECEIPT CREATED!" #~ msgstr "NENHUM RECEBIO CRIADO!" #~ msgid "THERE IS NO INVOICE CREATED!" #~ msgstr "NENHUMA FATURA CRIADA!" #~ msgid "THERE IS NO SUBSCRIBER MADE!" #~ msgstr "NENHUM ASSINATE CRIADO!" #~ msgid "Add a Backup now." #~ msgstr "Adicionar um backup agora."