# A2Billing Customer Panel - PO File. # Copyright (C) 2004-2009 A2BILLING # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # ARESKI . msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Asterisk2Billing-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-16 17:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-04 17:09-0300\n" "Last-Translator: felipe augusto \n" "Language-Team: Carlos Alberto Cesario \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "1.0: 2.0\n" #: card-history.php:75 A2B_receipt_view.php:179 A2B_receipt_view.php:200 #: A2B_invoice_view.php:190 A2B_invoice_view.php:214 #: A2B_billing_preview.php:162 A2B_billing_preview.php:183 #: A2B_billing_preview.php:255 A2B_billing_preview.php:276 #: call-history.php:124 A2B_receipt_detail.php:118 A2B_receipt_detail.php:137 #: A2B_receipt_preview_detail.php:215 msgid "Date" msgstr "Data" #: card-history.php:76 A2B_receipt_view.php:201 A2B_support.php:179 #: A2B_invoice_view.php:215 A2B_billing_preview.php:184 #: A2B_billing_preview.php:277 A2B_receipt_detail.php:138 #: A2B_receipt_preview_detail.php:216 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: card-history.php:100 msgid "Card History" msgstr "Histórico do Cartão" #: card-history.php:207 msgid "SELECT BY MONTH" msgstr "SELECIONAR PELO MÊS" #: card-history.php:213 card-history.php:264 call-history.php:258 msgid "FROM" msgstr "DE" #: card-history.php:217 card-history.php:238 card-history.php:277 #: card-history.php:305 call-history.php:271 call-history.php:299 msgid "JANUARY" msgstr "JANEIRO" #: card-history.php:217 card-history.php:238 card-history.php:277 #: card-history.php:305 call-history.php:271 call-history.php:299 msgid "FEBRUARY" msgstr "FEVEREIRO" #: card-history.php:217 card-history.php:238 card-history.php:277 #: card-history.php:305 call-history.php:271 call-history.php:299 msgid "MARCH" msgstr "MARÇO" #: card-history.php:217 card-history.php:238 card-history.php:277 #: card-history.php:305 call-history.php:271 call-history.php:299 msgid "APRIL" msgstr "ABRIL" #: card-history.php:217 card-history.php:238 card-history.php:277 #: card-history.php:305 call-history.php:271 call-history.php:299 msgid "MAY" msgstr "MAIO" #: card-history.php:217 card-history.php:238 card-history.php:277 #: card-history.php:305 call-history.php:271 call-history.php:299 msgid "JUNE" msgstr "JUNHO" #: card-history.php:217 card-history.php:238 card-history.php:277 #: card-history.php:305 call-history.php:271 call-history.php:299 msgid "JULY" msgstr "JULHO" #: card-history.php:217 card-history.php:238 card-history.php:277 #: card-history.php:305 call-history.php:271 call-history.php:299 msgid "AUGUST" msgstr "AGOSTO" #: card-history.php:217 card-history.php:238 card-history.php:277 #: card-history.php:305 call-history.php:271 call-history.php:299 msgid "SEPTEMBER" msgstr "SETEMBRO" #: card-history.php:217 card-history.php:238 card-history.php:277 #: card-history.php:305 call-history.php:271 call-history.php:299 msgid "OCTOBER" msgstr "OUTUBRO" #: card-history.php:217 card-history.php:238 card-history.php:277 #: card-history.php:305 call-history.php:271 call-history.php:299 msgid "NOVEMBER" msgstr "NOVEMBRO" #: card-history.php:217 card-history.php:238 card-history.php:277 #: card-history.php:305 call-history.php:271 call-history.php:299 msgid "DECEMBER" msgstr "DEZEMBRO" #: card-history.php:233 card-history.php:292 call-history.php:286 msgid "TO" msgstr "ATÉ" #: card-history.php:259 msgid "SELECT BY DAY" msgstr "SELECIONAR PELO DIA" #: card-history.php:326 call-history.php:401 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: card-history.php:418 CC_entity_edit_speeddial.php:298 #: CC_entity_edit_speeddial.php:508 CC_entity_edit_speeddial.php:800 #: CC_entity_edit_speeddial.php:1046 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:223 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:398 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:779 #: lib/Form/Class.FormHandler.DelForm.inc.php:161 #: lib/Form/Class.FormHandler.AddForm.inc.php:158 #: CC_entity_edit_did_destination.php:407 #: CC_entity_edit_did_destination.php:626 #: CC_entity_edit_did_destination.php:944 #: CC_entity_edit_did_destination.php:1066 #: CC_entity_edit_did_destination.php:1208 call-history.php:519 msgid "No data found !!!" msgstr "Dados não encontrados !!!" #: checkout_success.php:55 lib/Form/Class.FormHandler.DelForm.inc.php:46 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: checkout_success.php:63 msgid "Thank you for your purchase" msgstr "Obrigado pela sua compra" #: checkout_success.php:70 lib/epayment/methods/iridium.php:607 msgid "We are sorry your transaction is failed. Please try later or check your provided information." msgstr "Sentimos muito, mais sua transação falhou. Por favor tente mais tarde ou verifique suas informações fornecidas." #: checkout_success.php:74 lib/epayment/methods/iridium.php:611 msgid "We are sorry your transaction is denied. Please try later or check your provided information." msgstr "Sentimos muito, mais sua transação foi negada. Por favor tente mais tarde ou verifique suas informações fornecidas." #: checkout_success.php:78 msgid "We are sorry your transaction is pending." msgstr "Sentimos muito, mais sua transação está pendente." #: checkout_success.php:82 lib/epayment/methods/iridium.php:620 msgid "Your transaction is in progress." msgstr "Sua transação está em progresso." #: checkout_success.php:86 lib/epayment/methods/iridium.php:624 msgid "Your transaction was successful." msgstr "Sua transação teve sucesso." #: A2B_entity_speeddial.php:92 msgid "Enter the number which you wish to assign to the code here" msgstr "Entre com o número que você deseja atribuir ao código aqui" #: A2B_entity_speeddial.php:98 msgid "Speed Dial code" msgstr "Código de Discagem Rápida" #: A2B_entity_speeddial.php:109 A2B_entity_did.php:400 call-history.php:127 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: A2B_entity_speeddial.php:111 msgid "Name" msgstr "Nome" #: A2B_entity_speeddial.php:115 msgid "ASSIGN NUMBER TO SPEEDDIAL" msgstr "ATRIBUIR UM NÚMERO À DISCAGEM RÁPIDA" #: A2B_entity_password.php:77 msgid "No value in New Password entered" msgstr "Nenhum valor inserido na Nova Senha" #: A2B_entity_password.php:83 msgid "No Value in Confirm New Password entered" msgstr "Nenhum valor inserido na Confirmação da Nova Senha" #: A2B_entity_password.php:89 msgid "Password length should be greater than or equal to 5" msgstr "O tamanho da senha deve ser maior ou igual a 5" #: A2B_entity_password.php:95 msgid "Value mismatch, New Password should be equal to Confirm New Password" msgstr "Valores diferentes, a Nova Senha deve ser igual à Confirmação da Nova Senha" #: A2B_entity_password.php:109 msgid "Your password is updated successfully." msgstr "Sua senha foi atualizada com sucesso." #: A2B_entity_password.php:111 msgid "Your old password is wrong." msgstr "Sua senha antiga está errada." #: A2B_entity_password.php:119 msgid "Change Password" msgstr "Alterar Senha" #: A2B_entity_password.php:122 msgid "Do not use \" or = characters in your password" msgstr "" #: A2B_entity_password.php:125 msgid "Old Password" msgstr "Senha Antiga" #: A2B_entity_password.php:129 msgid "New Password" msgstr "Nova Senha" #: A2B_entity_password.php:133 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar Senha" #: A2B_entity_password.php:140 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: checkout_payment.php:306 msgid "Please enter the order amount" msgstr "Por favor entre com a quantia da ordem de pagamento" #: checkout_payment.php:313 msgid "Total Amount" msgstr "Quantia Total" #: A2B_entity_callerid.php:97 msgid "CALLER ID :" msgstr "IDENTIFICADOR DE CHAMADAS :" #: A2B_entity_callerid.php:101 msgid "ADD NEW CALLERID" msgstr "ADICIONAR NOVO IDENTIFICADOR DE CHAMADAS" #: A2B_entity_callerid.php:114 msgid "You are not allowed to add more CallerID." msgstr "Você não tem permissão para adicionar mais CallerID." #: A2B_entity_callerid.php:116 msgid "Remove one if you are willing to use an other CallerID." msgstr "Remover um se você estiver disposto a usar um outro CallerID." #: A2B_entity_callerid.php:118 msgid "Max CallerId" msgstr "Max. de CallerID" #: userinfo.php:61 msgid "Error loading your account information!" msgstr "Erro ao carregar infos da sua conta!" #: userinfo.php:105 msgid "LAST NAME" msgstr "SOBRENOME" #: userinfo.php:106 msgid "FIRST NAME" msgstr "PRIMEIRO NOME" #: userinfo.php:107 form_data/FG_var_signup.inc:186 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: userinfo.php:108 form_data/FG_var_speeddial.inc:52 #: form_data/FG_var_speeddial.inc:100 msgid "PHONE" msgstr "TELEFONE" #: userinfo.php:109 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: userinfo.php:112 form_data/FG_var_signup.inc:193 #: form_data/FG_var_card.inc:72 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" #: userinfo.php:113 msgid "ZIP CODE" msgstr "CEP" #: userinfo.php:114 form_data/FG_var_signup.inc:200 #: form_data/FG_var_card.inc:82 msgid "CITY" msgstr "CIDADE" #: userinfo.php:115 msgid "STATE" msgstr "ESTADO" #: userinfo.php:116 form_data/FG_var_signup.inc:218 #: form_data/FG_var_did.inc:69 form_data/FG_var_card.inc:102 msgid "COUNTRY" msgstr "PAÍS" #: userinfo.php:127 msgid "EDIT PERSONAL INFORMATION" msgstr "EDITAR INFORMAÇÕES PESSOAIS" #: userinfo.php:141 msgid "CARD NUMBER" msgstr "NÚMERO DO CARTÃO" #: userinfo.php:145 msgid "BALANCE REMAINING" msgstr "SALDO RESTANTE" #: userinfo.php:152 msgid "CALLING PACKAGE" msgstr "PACOTE DE CHAMADAS" #: userinfo.php:158 msgid "PACKAGE MINUTES REMAINING" msgstr "MINUTOS RESTANTE" #: userinfo.php:160 msgid "PACKAGE MINUTES USED" msgstr "MINUTOS USADOS" #: userinfo.php:176 msgid "Your subscription for an automique refill success" msgstr "" #: userinfo.php:179 msgid "Your subscription for an automique refill faild" msgstr "" #: userinfo.php:196 msgid "Click below to buy credit : " msgstr "Clique abaixo para comprar créditos : " #: userinfo.php:229 msgid "BUY NOW" msgstr "COMPRAR AGORA" #: userinfo.php:245 #, fuzzy msgid "Click below to subscribe an automated refill : " msgstr "Clique abaixo para comprar créditos : " #: userinfo.php:250 userinfo.php:276 A2B_invoice_view.php:217 #: A2B_invoice_view.php:274 A2B_billing_preview.php:279 #: checkout_confirmation.php:166 msgid "VAT" msgstr "IVA" #: userinfo.php:252 msgid "for each" msgstr "" #: userinfo.php:254 msgid "Days" msgstr "" #: userinfo.php:257 #, fuzzy msgid "Months" msgstr "Mensal" #: userinfo.php:259 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "Sim" #: userinfo.php:275 msgid "Automated refill" msgstr "" #: userinfo.php:301 #, fuzzy msgid "SUBSCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #: A2B_entity_sipiax_info.php:59 msgid "IAX Config" msgstr "Configuração IAX" #: A2B_entity_sipiax_info.php:60 msgid "iax.conf" msgstr "iax.conf" #: A2B_entity_sipiax_info.php:63 msgid "SIP Config" msgstr "Configuração SIP" #: A2B_entity_sipiax_info.php:64 msgid "sip.conf" msgstr "sip.conf" #: A2B_entity_sipiax_info.php:88 form_data/FG_var_campaign.inc:71 msgid "CARD" msgstr "CARTÃO" #: A2B_entity_sipiax_info.php:92 msgid "CONFIGURATION TYPE" msgstr "TIPO DE CONFIGURAÇÃO" #: A2B_entity_sipiax_info.php:95 msgid "IAX" msgstr "IAX" #: A2B_entity_sipiax_info.php:96 msgid "SIP" msgstr "SIP" #: A2B_entity_sipiax_info.php:117 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "nome" #: A2B_entity_sipiax_info.php:118 templates/default/index.tpl:61 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha Antiga" #: A2B_entity_sipiax_info.php:120 #, fuzzy msgid "To configure your Asterisk server, copy and paste this into your " msgstr "Copiar e colar isto no seu " #: A2B_entity_sipiax_info.php:165 msgid "The peer is not defined, please contact your Administrator!" msgstr "O \"peer\" não está definido, por favor contate seu Administrador!" #: CC_entity_edit_speeddial.php:452 CC_entity_edit_speeddial.php:642 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:352 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:508 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:631 #: CC_entity_edit_did_destination.php:773 msgid "Add a new" msgstr "Adicionar um novo" #: CC_entity_edit_speeddial.php:564 CC_entity_edit_speeddial.php:733 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:439 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:566 #: CC_entity_edit_did_destination.php:680 #: CC_entity_edit_did_destination.php:875 msgid "LIST" msgstr "LISTAR" #: CC_entity_edit_speeddial.php:657 msgid "Voip Station" msgstr "Estação voip" #: CC_entity_edit_speeddial.php:1061 msgid "Remove this Speed Dial" msgstr "Remover esta Discagem Rápida" #: CC_entity_edit_speeddial.php:1061 CC_entity_edit_did_destination.php:1223 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: CC_entity_edit_speeddial.php:1078 msgid "Deletetion" msgstr "Deleção" #: CC_entity_edit_speeddial.php:1080 lib/interface/constants.php:217 #: CC_entity_edit_did_destination.php:1240 msgid "New" msgstr "Novo" #: CC_entity_edit_speeddial.php:1080 CC_entity_edit_did_destination.php:1240 msgid "Inserted" msgstr "Inserido" #: activate.php:43 msgid "Sorry the activation has been sent already, please wait 1 minute before making any other try !" msgstr "Desculpe, a ativação já foi enviada, por favor espere um minuto antes de tentar outra vez !" #: activate.php:103 msgid "Welcome! Your account has been successfully activated. Thank you!" msgstr "Bem-vindo! Sua conta já foi ativada. Obrigado!" #: activate.php:105 signup_confirmation.php:115 msgid "Thank you for registering with us !" msgstr "Obrigado por registra-se!" #: activate.php:106 signup_confirmation.php:116 msgid "An email confirming your information has been sent to" msgstr "Um email confirmando suas informações foram enviadas para" #: activate.php:108 signup_confirmation.php:118 msgid "Your cardnumber is " msgstr "O seu número de cartão é" #: activate.php:109 signup_confirmation.php:119 msgid "To login to your account :" msgstr "Para logar em sua conta : " #: activate.php:110 signup_confirmation.php:120 msgid "Your card alias (login) is " msgstr "O apelido do seu cartão (login) é " #: activate.php:111 signup_confirmation.php:121 #: form_data/FG_var_signup.inc:404 msgid "Your password is " msgstr "Sua senha é" #: activate.php:115 msgid "Follow the link to access your account : " msgstr "Siga o link para acessar sua conta : " #: activate.php:137 msgid "Your account is already activated." msgstr "Sua conta já está ativa." #: activate.php:141 msgid "Your account cannot be activated please contact
the website administrator or retry later." msgstr "Sua conta não pode se ativada, por favor contacte
o administrador da página ou tente mais tarde." #: simulator.php:86 msgid "Error card !!!" msgstr "Erro no cartão !!!" #: simulator.php:146 msgid "Simulator" msgstr "Simulador" #: simulator.php:152 msgid "Enter the number you wish to call" msgstr "Entre com o número que você deseja ligar" #: simulator.php:157 msgid "YOUR BALANCE" msgstr "SEU SALDO" #: simulator.php:165 msgid "SEARCH" msgstr "PROCURAR" #: simulator.php:185 msgid "Simulator found a rate for your destination" msgstr "O simulador encontrou uma taxa para seu destino" #: simulator.php:191 msgid "We found several destinations:" msgstr "Nós encontramos diversos destinos" #: simulator.php:209 form_data/FG_var_ratecard.inc:56 #: form_data/FG_var_did.inc:64 form_data/FG_var_did.inc:94 msgid "DESTINATION" msgstr "DESTINO" #: simulator.php:214 msgid "CallTime available" msgstr "Tempo de ligação disponível" #: simulator.php:216 call-history.php:374 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: simulator.php:245 msgid "The number, you have entered, is not correct!" msgstr "O número que você digitou está incorreto!" #: A2B_receipt_view.php:148 #, fuzzy msgid "RECEIPT" msgstr "DETALHES DO RECIBO" #: A2B_receipt_view.php:155 A2B_invoice_view.php:163 A2B_invoice_view.php:180 msgid "VAT nr." msgstr "Nr. IVA" #: A2B_receipt_view.php:185 A2B_invoice_view.php:199 msgid "Client Account Number" msgstr "Número da conta do cliente" #: A2B_receipt_view.php:202 A2B_billing_preview.php:185 call-history.php:131 #: A2B_receipt_detail.php:139 A2B_receipt_preview_detail.php:217 msgid "Cost" msgstr "Custo" #: A2B_receipt_view.php:238 A2B_billing_preview.php:221 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: callback.php:173 msgid "Cannot insert the callback request in the spool!" msgstr "Não foi possível inserir a requisição do callback na fila!" #: callback.php:175 msgid "Your callback request has been queued correctly!" msgstr "Seu pedido de callback foi corretamente enviado para a fila!" #: callback.php:180 msgid "Error : You don t have enough credit to call you back!" msgstr "Erro : você não tem crédito o bastante para fazer o callback!" #: callback.php:183 msgid "Error : There is no route to call back your phonenumber!" msgstr "Erro : Não há rota para o callback do seu número de telefone!" #: callback.php:189 msgid "Error : You have to specify your phonenumber and the number you wish to call!" msgstr "Erro : Você tem que especificar seu número de telefone e o número que você deseja ligar!" #: callback.php:208 msgid "You can initiate the callback by entering your phonenumber and the number you wish to call!" msgstr "Você pode iniciar o callback digitando o seu número de telefone e o número que você deseja ligar" #: callback.php:217 #, fuzzy msgid "Your Phone Number" msgstr "Seu número de telefone" #: callback.php:220 msgid "The number you wish to call" msgstr "O número que deseja ligar" #: callback.php:225 msgid "Click here to Place Call" msgstr "Clique aqui para fazer a ligação" #: PP_error.php:45 msgid "ERROR : ACCESS REFUSED" msgstr "ERROR : ACESSO NEGADO" #: PP_error.php:46 msgid "Sorry a problem occur on our system, please try later!" msgstr "Desculpe, um problema ocorreu em nosso sistema, por favor tente mais tarde!" #: PP_error.php:47 msgid "There is an error on this page!" msgstr "Há um erro nesta página!" #: PP_error.php:48 #, fuzzy msgid "Sorry, you don't have access to this page !" msgstr "Desculpe, você não tem acesso a esta pagina !" #: PP_error.php:60 msgid "ERROR PAGE" msgstr "" #: PP_error.php:73 msgid "GO TO LOGIN PAGE" msgstr "IR PARA PÁGINA DE LOGIN" #: A2B_support.php:98 msgid "Ticket added successfully" msgstr "Ticket adicionado com sucesso" #: A2B_support.php:103 msgid "Please complete the title and description portions of the form." msgstr "" #: A2B_support.php:105 msgid "Sorry, There was a problem creating your ticket." msgstr "" #: A2B_support.php:130 msgid "Create support ticket" msgstr "Criar ticket de suporte" #: A2B_support.php:138 msgid "Title" msgstr "Título" #: A2B_support.php:146 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: A2B_support.php:150 lib/interface/constants.php:262 #: A2B_entity_ratecard.php:97 msgid "NONE" msgstr "NENHUM" #: A2B_support.php:151 lib/interface/constants.php:263 #: lib/Class.Notification.php:105 msgid "LOW" msgstr "BAIXO" #: A2B_support.php:152 lib/interface/constants.php:264 #: lib/Class.Notification.php:102 msgid "MEDIUM" msgstr "MEDIANO" #: A2B_support.php:153 lib/interface/constants.php:265 #: lib/Class.Notification.php:100 msgid "HIGH" msgstr "ALTO" #: A2B_support.php:159 msgid "Component" msgstr "Componente" #: A2B_support.php:187 msgid "CREATE" msgstr "CRIADO" #: A2B_entity_voucher.php:68 msgid "System Error : the currency table is incomplete!" msgstr "Erro do Sistema : A tabela de moedas esta incompleta!" #: A2B_entity_voucher.php:77 msgid "The voucher" msgstr "O fiador" #: A2B_entity_voucher.php:77 msgid "has been used, We added" msgstr "foi usado, nós adicionamos" #: A2B_entity_voucher.php:77 msgid "credit on your account!" msgstr "créditos em sua conta!" #: A2B_entity_voucher.php:80 msgid "This voucher doesn't exist !" msgstr "Este fiador não existe !" #: A2B_entity_voucher.php:83 msgid "The voucher should be a number !" msgstr "O comprovante deve ser um número ! " #: A2B_entity_voucher.php:116 form_data/FG_var_voucher.inc:45 msgid "VOUCHER" msgstr "VOUCHER" #: A2B_entity_voucher.php:121 msgid "USE VOUCHER" msgstr "USAR O VOUCHER" #: A2B_phonelist_import.php:71 msgid "Please, you must first select a phonebook !" msgstr "Por favor, você deve primeiro selecionar uma agenda !" #: A2B_phonelist_import.php:76 msgid "Please, you must first select a file !" msgstr "Por favor, você deve primeiro selecionar um arquivo !" #: A2B_phonelist_import.php:226 msgid "New phonebooks have to imported from a CSV file." msgstr "Novas agendas são importadas de um arquivo CSV." #: A2B_phonelist_import.php:233 msgid "Choose the phonebook to import" msgstr "Escolha a agenda à importar" #: A2B_phonelist_import.php:235 msgid "Choose a phonebook" msgstr "Escolha a agenda" #: A2B_phonelist_import.php:247 msgid "These fields are mandatory" msgstr "Estes campos são obrigatórios" #: A2B_phonelist_import.php:250 msgid "number" msgstr "número" #: A2B_phonelist_import.php:254 msgid "Choose the additional fields to import from the CSV file" msgstr "Escolha os campos adicionais para importar do arquivo CSV" #: A2B_phonelist_import.php:261 msgid "Unselected Fields..." msgstr "Campos não selecionados..." #: A2B_phonelist_import.php:262 msgid "name" msgstr "nome" #: A2B_phonelist_import.php:263 msgid "info" msgstr "info" #: A2B_phonelist_import.php:275 msgid "Selected Fields..." msgstr "Campos selecionados..." #: A2B_phonelist_import.php:301 #, fuzzy msgid "Use the example below to format the CSV file. Fields are separated by [,] or [;]" msgstr "Use o exemplo baixo para formatar o arquivo CSV. Campos são separados por ; ou : " #: A2B_phonelist_import.php:302 #, fuzzy msgid "(dot) . is used for decimal format." msgstr ". e , são usado para forma decimal." #: A2B_phonelist_import.php:306 msgid "Complex Sample" msgstr "Exemplo complexo" #: A2B_phonelist_import.php:307 msgid "Simple Sample" msgstr "Exemplo simples" #: A2B_phonelist_import.php:323 msgid "The maximum file size is " msgstr "O tamanho máximo do arquivo é " #: A2B_phonelist_import.php:329 msgid "Import Phonebook" msgstr "Importar Agenda" #: lib/customer.defines.php:94 msgid "The expiry date entered for the credit card is invalid." msgstr "A data de expiração do cartão de crédito é inválida." #: lib/customer.defines.php:94 msgid "Please check the date and try again." msgstr "Por favor verifique a data e tente novamente." #: lib/customer.defines.php:95 msgid "The credit card number entered is invalid." msgstr "O número do cartão de crédito é inválido." #: lib/customer.defines.php:95 msgid "Please check the number and try again." msgstr "Por favor verifique o número do cartão e tente novamente." #: lib/customer.defines.php:96 msgid "The first four digits of the number entered are" msgstr "Os quatro primeiros dígitos do cartão são" #: lib/customer.defines.php:96 msgid "If that number is correct, we do not accept that type of credit card." msgstr "Se o número estiver correto, nós não aceitamos este tipo de cartão de crédito." #: lib/customer.defines.php:96 msgid "If it is wrong, please try again." msgstr "Se isto estiver errado, por favor tente novamente." #: lib/customer.defines.php:103 msgid "Errors have occured during the process of your form." msgstr "Erros ocorreram durante o processamento do seu formulário." #: lib/customer.defines.php:103 msgid "Please make the following corrections:\\n\\n" msgstr "Por favor faça as seguintes correções:\\n\\n" #: lib/customer.defines.php:104 msgid "* The 'Review Text' must have at least" msgstr "* O 'Texto de Revisão' deve ter pelo menos" #: lib/customer.defines.php:104 lib/customer.defines.php:116 #: lib/customer.defines.php:117 lib/customer.defines.php:130 msgid "characters" msgstr "caracteres" #: lib/customer.defines.php:105 msgid "You must rate the product for your review." msgstr "Você deve avaliar o produto para sua revisão." #: lib/customer.defines.php:106 lib/customer.defines.php:108 msgid "Please select a payment method for your order." msgstr "Por favor selecione o método de pagamento de sua ordem." #: lib/customer.defines.php:107 msgid "This form has already been submitted. Please press Ok and wait for this process to be completed." msgstr "Este formulário já foi enviado. Por favor clique em OK e aguarde para este processo ser completado." #: lib/customer.defines.php:110 msgid "Credit Card" msgstr "Cartão de crédito" #: lib/customer.defines.php:111 lib/customer.defines.php:121 msgid "Credit Card Test Info" msgstr "Teste de informação do cartão de crédito" #: lib/customer.defines.php:111 lib/customer.defines.php:121 msgid "Expiry: Any" msgstr "Expirar: Alguns" #: lib/customer.defines.php:112 msgid "Credit Card Type" msgstr "Tipo do cartão de crédito" #: lib/customer.defines.php:113 msgid "Credit Card Owner" msgstr "Dono do cartão de crédito" #: lib/customer.defines.php:114 msgid "Credit Card Number" msgstr "Número do cartão de crédito" #: lib/customer.defines.php:115 msgid "Credit Card Expiry Date" msgstr "Data de expiração do cartão de crédito" #: lib/customer.defines.php:116 lib/customer.defines.php:129 msgid "* The owner's name of the credit card must be at least" msgstr "* O nome do dono do cartão de crédito deve ter pelo menos" #: lib/customer.defines.php:117 lib/customer.defines.php:130 msgid "* The credit card number must be at least" msgstr "* O número do cartão de crédito deve ter pelo menos" #: lib/customer.defines.php:118 msgid "Credit Card Error!" msgstr "Erro no cartão de crédito!" #: lib/customer.defines.php:122 msgid "There has been an error processing your credit card" msgstr "Há um erro no processamento do seu cartão de crédito" #: lib/customer.defines.php:123 msgid "Please check your credit card details!" msgstr "Por favor verifique os detalhes do seu cartão de crédito!" #: lib/customer.defines.php:124 msgid "Credit Card Owner:" msgstr "Dono do cartão de crédito:" #: lib/customer.defines.php:125 msgid "Credit Card Number:" msgstr "Número do cartão de crédito:" #: lib/customer.defines.php:126 msgid "Credit Card Expiry Date:" msgstr "Data de expiração do cartão de crédito:" #: lib/customer.defines.php:127 msgid "Credit Card Checknumber:" msgstr "Número de verificação do cartão de crédito:" #: lib/customer.defines.php:128 msgid "(located at the back of the credit card)" msgstr "(localizado na parte de trás do cartão de crédito)" #: lib/customer.defines.php:129 msgid "characters." msgstr "caracteres." #: lib/interface/constants.php:15 A2B_entity_phonenumber.php:116 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: lib/interface/constants.php:16 msgid "SUCCESS" msgstr "" #: lib/interface/constants.php:17 #, fuzzy msgid "WARNING" msgstr "ESPERANDO" #: lib/interface/constants.php:18 lib/interface/constants.php:72 msgid "ERROR" msgstr "" #: lib/interface/constants.php:24 lib/interface/constants.php:38 msgid "ENGLISH" msgstr "INGLÊS" #: lib/interface/constants.php:25 lib/interface/constants.php:39 msgid "SPANISH" msgstr "ESPANHOL" #: lib/interface/constants.php:26 lib/interface/constants.php:40 msgid "FRENCH" msgstr "FRANCÊS" #: lib/interface/constants.php:27 lib/interface/constants.php:41 msgid "RUSSIAN" msgstr "RUSSO" #: lib/interface/constants.php:28 lib/interface/constants.php:42 msgid "BRAZILIAN" msgstr "" #: lib/interface/constants.php:48 msgid "NONE RESTRICTION USED" msgstr "NENHUMA RESTRIÇÃO UTILIZADA" #: lib/interface/constants.php:49 msgid "CAN'T CALL RESTRICTED NUMBERS" msgstr "NÃO PODE DISCAR NÚMEROS RESTRITOS" #: lib/interface/constants.php:50 msgid "CAN ONLY CALL RESTRICTED NUMBERS" msgstr "SÓ PODE DISCAR NÚMEROS RESTRITOS" #: lib/interface/constants.php:55 #, fuzzy msgid "CUSTOMERS" msgstr "RECARGA DE CLIENTE" #: lib/interface/constants.php:56 #, fuzzy msgid "AGENTS" msgstr "(AGENTE)" #: lib/interface/constants.php:57 msgid "CUSTOMERS AND AGENTS" msgstr "" #: lib/interface/constants.php:63 A2B_entity_did.php:398 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: lib/interface/constants.php:64 #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:332 #: CC_entity_edit_did_destination.php:739 msgid "No" msgstr "Não" #: lib/interface/constants.php:70 msgid "PENDING" msgstr "" #: lib/interface/constants.php:71 #, fuzzy msgid "SENT" msgstr "ENVIOU PAGO" #: lib/interface/constants.php:88 form_data/FG_var_did.inc:62 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: lib/interface/constants.php:89 form_data/FG_var_did.inc:62 msgid "Active" msgstr "Ativado" #: lib/interface/constants.php:106 msgid "Fix per month + dialoutrate" msgstr "Fixar por mês + taxa de discagem" #: lib/interface/constants.php:107 msgid "Fix per month" msgstr "Fixar por mês" #: lib/interface/constants.php:108 msgid "Only dialout rate" msgstr "Somente taxa de discagem" #: lib/interface/constants.php:109 lib/interface/constants.php:118 msgid "Free" msgstr "Grátis" #: lib/interface/constants.php:115 msgid "Fix+Dial" msgstr "Fixar+Discar" #: lib/interface/constants.php:116 msgid "Fix" msgstr "Fixar" #: lib/interface/constants.php:117 msgid "Dial" msgstr "Discar" #: lib/interface/constants.php:124 lib/interface/constants.php:370 msgid "INDIVIDUAL ACCESS" msgstr "ACESSO INDIVIDUAL" #: lib/interface/constants.php:125 lib/interface/constants.php:369 msgid "SIMULTANEOUS ACCESS" msgstr "ACESSO SIMULTÂNEO" #: lib/interface/constants.php:131 msgid "PREPAID CARD" msgstr "CARTÃO PRÉ-PAGO" #: lib/interface/constants.php:132 msgid "POSTPAID CARD" msgstr "CARTÃO PÓS-PAGO" #: lib/interface/constants.php:142 msgid "NO EXPIRATION" msgstr "NÃO EXPIRA" #: lib/interface/constants.php:143 lib/interface/constants.php:381 msgid "EXPIRE DATE" msgstr "DATE DE VENCIMENTO" #: lib/interface/constants.php:144 lib/interface/constants.php:382 msgid "EXPIRE DAYS SINCE FIRST USE" msgstr "DIAS PARA EXPIRAR APÓS PRIMEIRO USO" #: lib/interface/constants.php:145 lib/interface/constants.php:383 msgid "EXPIRE DAYS SINCE CREATION" msgstr "DIAS PARA EXPIRAR DESDE CRIAÇÃO" #: lib/interface/constants.php:152 lib/interface/constants.php:163 msgid "OPEN" msgstr "ABERTO" #: lib/interface/constants.php:153 lib/interface/constants.php:164 msgid "CLOSE" msgstr "FECHAR" #: lib/interface/constants.php:171 lib/interface/constants.php:184 #: lib/interface/constants.php:207 msgid "UNPAID" msgstr "NÃO PAGO" #: lib/interface/constants.php:172 lib/interface/constants.php:183 #: lib/interface/constants.php:210 msgid "PAID" msgstr "PAGO" #: lib/interface/constants.php:181 #, fuzzy msgid "FIRSTUSE" msgstr "PRIMEIRO NOME" #: lib/interface/constants.php:182 msgid "BILLED" msgstr "" #: lib/interface/constants.php:190 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: lib/interface/constants.php:191 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: lib/interface/constants.php:192 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 msgid "March" msgstr "Março" #: lib/interface/constants.php:193 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 msgid "April" msgstr "Abril" #: lib/interface/constants.php:194 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 msgid "May" msgstr "Maio" #: lib/interface/constants.php:195 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 msgid "June" msgstr "Junho" #: lib/interface/constants.php:196 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 msgid "July" msgstr "Julho" #: lib/interface/constants.php:197 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 msgid "August" msgstr "Agosto" #: lib/interface/constants.php:198 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 msgid "September" msgstr "Setembro" #: lib/interface/constants.php:199 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 msgid "October" msgstr "Outubro" #: lib/interface/constants.php:200 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 msgid "November" msgstr "Novembro" #: lib/interface/constants.php:201 lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:35 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: lib/interface/constants.php:208 msgid "SENT-UNPAID" msgstr "ENVIOU NÃO PAGO" #: lib/interface/constants.php:209 msgid "SENT-PAID" msgstr "ENVIOU PAGO" #: lib/interface/constants.php:218 msgid "Proceed" msgstr "Proseguir" #: lib/interface/constants.php:219 msgid "In Process" msgstr "Em Processo" #: lib/interface/constants.php:225 msgid "Failed" msgstr "Falha" #: lib/interface/constants.php:226 msgid "Successful" msgstr "Sucesso" #: lib/interface/constants.php:227 msgid "Not Sent" msgstr "Não Enviou" #: lib/interface/constants.php:233 msgid "Unlimited calls" msgstr "Chamadas ilimitadas" #: lib/interface/constants.php:234 msgid "Number of Free calls" msgstr "Número de ligações grátis" #: lib/interface/constants.php:235 #, fuzzy msgid "Free seconds" msgstr "Segundos" #: lib/interface/constants.php:241 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: lib/interface/constants.php:242 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: lib/interface/constants.php:248 msgid "LCR : According to the buyer price" msgstr "LCR : Conforme com o preço do comprador" #: lib/interface/constants.php:249 msgid "LCD : According to the seller price" msgstr "LCD : Conforme com o preço do vendedor" #: lib/interface/constants.php:255 msgid "LCR : buyer price" msgstr "LCR : preço do comprador" #: lib/interface/constants.php:256 msgid "LCD : seller price" msgstr "LCD : preço do vendedor" #: lib/interface/constants.php:271 form_data/FG_var_ticket.inc:59 msgid "VIEWED" msgstr "VISUALIZADO" #: lib/interface/constants.php:272 lib/interface/constants.php:320 #: lib/interface/constants.php:338 lib/support/classes/ticket.php:370 msgid "NEW" msgstr "NOVO" #: lib/interface/constants.php:279 #, fuzzy msgid "NOT USED" msgstr "NÃO USADO " #: lib/interface/constants.php:280 msgid "USED" msgstr "USADO" #: lib/interface/constants.php:290 msgid "ANSWER" msgstr "ATENDER" #: lib/interface/constants.php:291 msgid "BUSY" msgstr "OCUPADO" #: lib/interface/constants.php:292 msgid "NOANSWER" msgstr "NÃO ATENDER" #: lib/interface/constants.php:293 lib/interface/constants.php:336 #: lib/interface/constants.php:361 msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" #: lib/interface/constants.php:294 msgid "CONGESTION" msgstr "CONGESTIONAMENTO" #: lib/interface/constants.php:295 msgid "CHANUNAVAIL" msgstr "CANAL INDISPONÍVEL" #: lib/interface/constants.php:296 msgid "DONTCALL" msgstr "NÃO LIGAR" #: lib/interface/constants.php:297 msgid "TORTURE" msgstr "ALTERAR" #: lib/interface/constants.php:298 msgid "INVALIDARGS" msgstr "ARGS. INVÁLIDOS" #: lib/interface/constants.php:318 lib/interface/constants.php:350 msgid "ACTIVE" msgstr "ATIVO" #: lib/interface/constants.php:319 lib/interface/constants.php:336 #: lib/interface/constants.php:351 lib/interface/constants.php:361 #: lib/interface/constants.php:428 msgid "CANCELLED" msgstr "CANCELADO" #: lib/interface/constants.php:321 lib/interface/constants.php:339 msgid "WAITING-MAILCONFIRMATION" msgstr "ESPERANDO CONFIRMAÇÃO MSG." #: lib/interface/constants.php:322 lib/interface/constants.php:340 msgid "RESERVED" msgstr "RESERVADO" #: lib/interface/constants.php:323 lib/interface/constants.php:341 #: A2B_entity_phonenumber.php:137 msgid "EXPIRED" msgstr "EXPIRADO" #: lib/interface/constants.php:324 lib/interface/constants.php:342 msgid "SUSPENDED FOR UNDERPAYMENT" msgstr "SUSPENSO POR PAGAMENTO INSUFICIENTE" #: lib/interface/constants.php:325 lib/interface/constants.php:343 msgid "SUSPENDED FOR LITIGATION" msgstr "SUSPENSO POR LITÍGIO" #: lib/interface/constants.php:326 #, fuzzy msgid "WAITING SUBSCRIPTION PAYMENT" msgstr "DESCRIÇÃO" #: lib/interface/constants.php:337 lib/interface/constants.php:362 #: form_data/FG_var_callerid.inc:49 form_data/FG_var_callerid.inc:91 #: form_data/FG_var_did.inc:66 form_data/FG_var_did.inc:103 msgid "ACTIVATED" msgstr "ATIVADO" #: lib/interface/constants.php:339 lib/interface/constants.php:425 msgid "WAITING" msgstr "ESPERANDO" #: lib/interface/constants.php:340 msgid "RESERV" msgstr "RESERVA" #: lib/interface/constants.php:342 msgid "SUS-PAY" msgstr "SUS-PAY" #: lib/interface/constants.php:343 msgid "SUS-LIT" msgstr "SUS-LIT" #: lib/interface/constants.php:344 #, fuzzy msgid "WAITING-SUBSCRIPTION-PAYMENT" msgstr "DESCRIÇÃO" #: lib/interface/constants.php:344 msgid "WAIT-PAY" msgstr "" #: lib/interface/constants.php:380 msgid "NO EXPIRY" msgstr "NÃO EXPIRAR" #: lib/interface/constants.php:389 msgid "SQL" msgstr "" #: lib/interface/constants.php:390 #, fuzzy msgid "SHELL SCRIPT" msgstr "DESCRIÇÃO" #: lib/interface/constants.php:396 msgid "TEXT2SPEECH" msgstr "" #: lib/interface/constants.php:397 msgid "UNIXTIME" msgstr "" #: lib/interface/constants.php:398 #, fuzzy msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO DO FAX" #: lib/interface/constants.php:399 msgid "DIGIT" msgstr "" #: lib/interface/constants.php:405 form_data/FG_var_phonenumber.inc:63 #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:110 msgid "AMOUNT" msgstr "QUANTIA" #: lib/interface/constants.php:406 msgid "CORRECTION" msgstr "CORREÇÃO" #: lib/interface/constants.php:407 msgid "EXTRA FEE" msgstr "TAXA EXTRA" #: lib/interface/constants.php:408 #, fuzzy msgid "AGENT REFUND" msgstr "NÃO DEFINIDO" #: lib/interface/constants.php:414 #, fuzzy msgid "TO BALANCE" msgstr "SEU SALDO" #: lib/interface/constants.php:415 msgid "TO BANK" msgstr "" #: lib/interface/constants.php:426 msgid "ACCEPTED" msgstr "" #: lib/interface/constants.php:427 #, fuzzy msgid "REFUSED" msgstr "USADO" #: lib/interface/constants.php:445 msgid "NO DISCOUNT" msgstr "SEM DESCONTO" #: lib/Class.A2Billing.php:386 msgid "Invalid card number lenght defined in configuration." msgstr "Tamanho do número do cartão inválido definido na configuração." #: lib/Class.A2Billing.php:3125 msgid "Error : Authentication Failed !!!" msgstr "Erro : Autenticação falhou !!!" #: lib/Class.A2Billing.php:3165 msgid "Error : Not enough credit to call !!!" msgstr "Erro : Não há crédito o bastante para ligar !!!" #: lib/Class.A2Billing.php:3171 msgid "Error : Card is not active!!!" msgstr "Erro : Cartão não está ativo!!!" #: lib/Class.A2Billing.php:3177 msgid "Error : Card is actually in use!!!" msgstr "Erro : Cartão atualmente em uso!!!" #: lib/Class.A2Billing.php:3186 lib/Class.A2Billing.php:3194 #: lib/Class.A2Billing.php:3202 msgid "Error : Card have expired!!!" msgstr "Erro : O cartão expirou!!!" #: lib/Class.SOAP-function.php:719 lib/Form/Class.FormBO.php:287 msgid "CREATION CARD REFILL" msgstr "CRIAR RECARGA DE CARTÃO" #: lib/customer.smarty.php:103 lib/admin.smarty.php:68 lib/agent.smarty.php:69 msgid "This option is not available on the Demo!" msgstr "" #: lib/Misc.php:514 lib/Class.Notification.php:136 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: lib/Misc.php:722 #, fuzzy msgid "First" msgstr "lista" #: lib/Misc.php:723 A2B_entity_did.php:444 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: lib/Misc.php:724 A2B_entity_did.php:414 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: lib/Misc.php:725 msgid "Last" msgstr "" #: lib/Misc.php:815 msgid "File size is greater than allowed limit." msgstr "O tamanho do arquivo é maior do que o permitido." #: lib/Misc.php:818 msgid "You did not upload anything!" msgstr "Você não fez o upload de nada!" #: lib/Misc.php:821 msgid "Failed to upload the file, The file you uploaded may not exist on disk." msgstr "Falha ao fazer o upload do arquivo. O arquivo que você fez upload pode não existir no disco." #: lib/Misc.php:824 msgid "file type is not allowed" msgstr "tipo de arquivo não permitido" #: lib/Misc.php:1133 msgid "Can't find our base_currency in cc_currencies." msgstr "Não é possível encontrar nosso base_currency em cc_currencies." #: lib/Misc.php:1133 lib/Misc.php:1155 lib/Misc.php:1159 lib/Misc.php:1169 msgid "Currency update ABORTED." msgstr "Atualização corrente ABORTADA." #: lib/Misc.php:1155 msgid "The CSV file doesn't contain all the currencies we requested." msgstr "O arquivo CSV não contém todas as moedas que nós requisitamos" #: lib/Misc.php:1159 msgid "At least one of the entries in the CSV file isn't a number." msgstr "Ao menos uma das entradas no arquivo CSV não é um número. " #: lib/Misc.php:1169 msgid "Our base_currency seems to be worthless." msgstr "Nossa base_currency aparenta estar sem valor." #: lib/Misc.php:1207 msgid "Success! All currencies are now updated." msgstr "Sucesso! Todos as moedas estão atualizadas agora." #: lib/Misc.php:1473 #, fuzzy msgid "GO TO CUSTOMER ACCOUNT" msgstr "NENHUMA CONTA SIP" #: lib/common.defines.php:90 msgid "Address line 1:" msgstr "" #: lib/common.defines.php:91 msgid "Address line 2:" msgstr "" #: lib/common.defines.php:92 msgid "Address line 3:" msgstr "" #: lib/common.defines.php:93 msgid "Postcode:" msgstr "" #: lib/common.defines.php:94 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Selecione o País" #: lib/common.defines.php:95 msgid "Telephone:" msgstr "" #: lib/common.defines.php:126 msgid "This software has been created by Areski under AGPL licence. For futher information, feel free to contact me:" msgstr "Este software foi criado por Areski sob a licença AGPL. Para maiores informações, sinta-se livre em me contatar:" #: lib/common.defines.php:132 #, fuzzy msgid "A2Billing Portal" msgstr "A2Billing : Portal do Cliente" #: lib/customer.help.php:47 msgid "From here, you can use the web based screen phone. You need microphone and speakers on your PC." msgstr "Aqui você pode usar o web-phone. Você precisa de um microfone e caixas de som no seu PC." #: lib/customer.help.php:49 msgid "All calls are listed below. Search by month, day or status. Additionally, you can check the rate and price." msgstr "Todas as ligações estão listadas abaixo. Procure pelo mês, dia ou status. Adicionalmente, você pode verificar a taxa e o preço." #: lib/customer.help.php:51 msgid "On this page, you can open a support ticket and consult the status of your existing ticket." msgstr "" #: lib/customer.help.php:53 msgid "Personal information." msgstr "Informações pessoais." #: lib/customer.help.php:53 msgid "You can update your personal information here." msgstr "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui." #: lib/customer.help.php:55 msgid "Notification settings." msgstr "" #: lib/customer.help.php:55 #, fuzzy msgid "You can update your notification settings here." msgstr "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui." #: lib/customer.help.php:57 msgid "Simulate the calling process to discover the cost per minute of a call, and the number of minutes you can call that number with your current credit." msgstr "Simule um processo de ligação para descobrir o custo por minuto da ligação e o número de minutos que você pode falar com seu crédito atual." #: lib/customer.help.php:59 msgid "Configuration information for SIP and IAX Client. You can simply copy and paste it in your configuration files and do necessary modifications." msgstr "Informação de configuração para Clientes SIP e IAX. Você pode simplesmente copiar e colar isto nos seus arquivos de configuração e fazer as modificações necessárias." #: lib/customer.help.php:61 msgid "On this page you will be able to change your password, You have to enter the New Password and Confirm it." msgstr "Nesta página você mudará sua senha. Você tem que colocar sua Nova Senha e Confirmar isto." #: lib/customer.help.php:63 #, fuzzy msgid "View Rates" msgstr "Ver Ratecards" #: lib/customer.help.php:65 msgid "Payment history - Record of payments made." msgstr "Histórico de pagamento - Gravação de pagamentos feita." #: lib/customer.help.php:67 #, fuzzy msgid "Voicemail - The section below allows you to see all your voicemail, listen to them and move them into other folders." msgstr "Histórico de faturas - A seção abaixo permite você ver e pagar as faturas que você tem para pagar." #: lib/customer.help.php:69 msgid "Enter your voucher number to top up your card." msgstr "Coloque número do seu voucher para carregar seu cartão." #: lib/customer.help.php:71 msgid "This section will allow you to create and edit campaign. " msgstr "Essa seção permitirá você criar e editar campanhas." #: lib/customer.help.php:72 msgid "A campaign will be attached to a user in order to let him use the predictive-dialer option. " msgstr "Uma campanha será anexada a um usuário para deixá-lo usar a opção de discagem-automática. " #: lib/customer.help.php:73 msgid "Predictive dialer will browse all the phone numbers from the campaign and perform outgoing calls." msgstr "Discagem automática irá percorrer todos os números de telefone de uma campanha e realizar discagens." #: lib/customer.help.php:75 msgid "Phonelist are all the phone numbers attached to a campaign. You can add, remove and edit the phone numbers." msgstr "Lista de telefone são todos os números de telefone anexados a uma campanha. Você pode adicionar, remover e editar os números." #: lib/customer.help.php:77 msgid "Invoice history - The section below allows you to see and pay the invoices that you have to pay." msgstr "Histórico de faturas - A seção abaixo permite você ver e pagar as faturas que você tem para pagar." #: lib/customer.help.php:79 msgid "Receipt history - The section below allows you to see the receipt that you received. you can see in them the summary of some withdrawal" msgstr "Histórico de recibos - A seção abaixo permite você ver os recibos que você recebeu. Você pode ver neles o sumário de algumas retiradas" #: lib/customer.help.php:81 msgid "Phonebook are set of phone numbers. You can add, remove and edit the phonebook. You can also associate phonebook to a campaign in the Campaign section" msgstr "Agenda são conjuntos de números de telefones. Você pode adicionar, remover e editar a agenda. Você pode também associar uma agenda a uma campanha na seção Campanha" #: lib/customer.help.php:83 msgid "Select the country below where you would like a DID, select a DID from the list and enter the destination you would like to assign it to." msgstr "Selecione o país abaixo de onde você gostaria de um DID, selecione um DID da lista e coloque o destino que você gostaria de o atribuir ele." #: lib/customer.help.php:85 msgid "After confirmation, the release of the did will be done immediately and you will not be monthly charged any more." msgstr "Após a confirmação, a liberação do did será feita imediatamente e você não será mais cobrado mensalmente." #: lib/customer.help.php:87 msgid "Map single digit to your most dialed numbers." msgstr "" #: lib/customer.help.php:89 #, fuzzy msgid "Callback : Entre your phone number and the phone number you wish to call." msgstr "Você pode iniciar o callback digitando o seu número de telefone e o número que você deseja ligar" #: lib/Class.Notification.php:75 msgid "New SIP & IAX added : Friends conf have to be generated" msgstr "Novo SIP & IAX adicionado : Conf de amigos tem de ser gerada" #: lib/Class.Notification.php:76 msgid "New SIP added : Sip Friends conf have to be generated" msgstr "Novo SIP adicionado : Conf de Sip Friends tem de ser gerada" #: lib/Class.Notification.php:77 msgid "New IAX added : IAX Friends conf have to be generated" msgstr "Novo IAX adicionado : Conf de IAX Friends tem de ser gerada" #: lib/Class.Notification.php:78 msgid "New Ticket added by agent" msgstr "Novo Ticket adicionado pelo agente" #: lib/Class.Notification.php:79 msgid "New Ticket added by customer" msgstr "Novo Ticket adicionado pelo cliente" #: lib/Class.Notification.php:80 msgid "New Remittance request added" msgstr "" #: lib/Class.Notification.php:132 msgid "BATCH" msgstr "GRUPO" #: lib/Class.Notification.php:134 msgid "SOAP-SERVER" msgstr "" #: lib/Class.Realtime.php:96 msgid "Could not open buddy file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de contatos" #: lib/Class.Realtime.php:115 msgid "Impossible to write to the file" msgstr "Impossível escrever no arquivo" #: lib/support/classes/ticket.php:79 lib/support/classes/ticket.php:233 msgid "(AGENT)" msgstr "(AGENTE)" #: lib/support/classes/ticket.php:212 msgid "(ADMINISTRATOR) " msgstr "(ADMINISTRADOR)" #: lib/support/classes/ticket.php:373 msgid "FIXED" msgstr "CORRIGIDO" #: lib/support/classes/ticket.php:376 msgid "REOPEN" msgstr "REABRIR" #: lib/support/classes/ticket.php:379 msgid "CLOSED" msgstr "FECHADO" #: lib/support/classes/ticket.php:382 msgid "INVALID" msgstr "INVÁLIDO" #: lib/Form/Class.FormHandler.EditForm.inc.php:282 msgid "LIST " msgstr "LISTAR " #: lib/Form/Class.FormHandler.DelForm.inc.php:53 msgid "You have " msgstr "Você tem " #: lib/Form/Class.FormHandler.DelForm.inc.php:208 msgid "Remove this " msgstr "Remover este " #: lib/Form/Class.FormHandler.AddForm.inc.php:212 msgid "Create a new " msgstr "Criar um novo " #: lib/Form/Class.FormBO.php:20 msgid "This did is in use by customer id:" msgstr "Este DID está em uso pelo cliente id:" #: lib/Form/Class.FormBO.php:318 msgid "DELETION CARD REFILL" msgstr "APAGAR RECARGA DE CARTÃO" #: lib/Form/Class.FormBO.php:337 msgid "CORRECT COMMISSION AFTER CARD DELETED!" msgstr "" #: lib/Form/Class.FormBO.php:363 msgid "CREATION AGENT REFILL" msgstr "CRIAR RECARGA DE AGENTE" #: lib/Form/Class.FormBO.php:432 msgid "SUBSCRIPTION INVOICE REMINDER" msgstr "" #: lib/Form/Class.FormBO.php:692 msgid "SUMMARY OF CALLS" msgstr "SUMÁRIO DE CHAMADAS" #: lib/Form/Class.FormBO.php:693 msgid "Summary of the calls charged since the last billing" msgstr "Sumário de chamadas debitadas desde a última bilhetagem" #: lib/Form/Class.FormBO.php:710 msgid "SUMMARY OF CHARGE" msgstr "SUMÁRIO DE DÉBITO" #: lib/Form/Class.FormBO.php:712 A2B_billing_preview.php:230 msgid "Summary of the charge charged since the last billing." msgstr "Sumário de débitos debitados desde a última bilhetagem." #: lib/Form/Class.FormBO.php:718 lib/Form/Class.FormBO.php:748 #: A2B_billing_preview.php:107 A2B_billing_preview.php:116 #: A2B_receipt_preview_detail.php:77 msgid "CHARGE :" msgstr "NUM. DE TAXAS :" #: lib/Form/Class.FormBO.php:737 msgid "BILLING CHARGES" msgstr "BILHETAGEM DE TAXAS" #: lib/Form/Class.FormBO.php:738 msgid "This invoice is for some charges unpaid since the last billing." msgstr "Essa fatura é para alguns débitos não pagos desde a última bilhetagem." #: lib/Form/Class.FormBO.php:770 msgid "BILLING POSTPAID" msgstr "BILHETAR PÓS-PAGO" #: lib/Form/Class.FormBO.php:771 msgid "Invoice for POSTPAID" msgstr "Fatura para PÓS-PAGO" #: lib/Form/Class.FormBO.php:833 lib/Form/Class.FormBO.php:835 #: lib/Form/Class.FormBO.php:942 lib/Form/Class.FormBO.php:944 msgid "REFILL" msgstr "RECARREGAR" #: lib/Form/Class.FormBO.php:837 lib/Form/Class.FormBO.php:946 #: A2B_recurring_payment.php:157 iridium_threed.php:317 #: checkout_process.php:358 msgid "Invoice for refill" msgstr "Fatura para recarga" #: lib/Form/Class.FormBO.php:993 A2B_recurring_payment.php:194 #: iridium_threed.php:387 checkout_process.php:392 msgid "AUTOMATICALY GENERATED COMMISSION!" msgstr "GERAÇÃO AUTOMÁTICA DE COMISSÃO" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:72 msgid "Archiving All " msgstr "Arquivando Todos" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:86 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:106 msgid "Records" msgstr "Registros" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:136 msgid "FILTER ON " msgstr "FILTRO PELO " #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:153 msgid "FILTER ON" msgstr "FILTRO PELO" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:166 msgid "APPLY FILTER " msgstr "APLICAR FILTRO " #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:196 A2B_entity_phonenumber.php:122 msgid "ACTION" msgstr "AÇÃO" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:712 msgid "DISPLAY" msgstr "MOSTRAR" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:741 msgid "GO" msgstr "IR" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:745 msgid "Export CSV" msgstr "Exportar CSV" #: lib/Form/Class.ViewHandler.inc.php:749 msgid "Export XML" msgstr "Exportar XML" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:24 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:100 msgid "From :" msgstr "De :" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:57 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:131 msgid "To :" msgstr "Para :" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:213 call-history.php:323 msgid "Exact" msgstr "Exato" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:214 call-history.php:324 msgid "Begins with" msgstr "Começa com" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:215 call-history.php:325 msgid "Contains" msgstr "Contêm" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:216 call-history.php:326 msgid "Ends with" msgstr "Termina com" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:327 msgid "There is" msgstr "Há" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:327 msgid "selected, use the option below if you are willing to make a batch updated of the selected cards." msgstr "selecionado, usar a opção abaixo se você está disposto fazer uma atualização em lote dos cartões selecionados." #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:356 templates/default/main.tpl:70 msgid "RATECARD" msgstr "RATECARD" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:375 msgid "BUYRATE" msgstr "VALOR DA COMPRA" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:378 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:393 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:409 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:425 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:441 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:457 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:473 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:489 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:505 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:379 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:394 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:410 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:426 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:442 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:458 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:474 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:490 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:507 form_data/FG_var_phonebook.inc:113 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:380 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:395 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:411 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:427 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:443 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:459 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:475 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:491 #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:508 msgid "Substract" msgstr "Subtrair" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:390 msgid "BUYRATEINITBLOCK" msgstr "TEMPO PAGO PELA CHAMADA" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:406 msgid "BUYRATEINCREMENT" msgstr "BLOCO DE SEGS A PAGAR" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:422 msgid "RATE INITIAL" msgstr "TAXA INICIAL" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:438 msgid "MIN DURATION" msgstr "MIN DURAÇÃO" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:454 msgid "BILLINGBLOCK" msgstr "TEMPO PARA TARIFAÇÃO" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:470 msgid "CONNECTCHARGE" msgstr "TAXA DE CONEXÃO" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:486 msgid "DISCONNECTCHARGE" msgstr "TAXA DE DESCONEXÃO" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:502 msgid "DISCONNECT CHARGE THRESHOLD" msgstr "TAXA DE DESCONEXÃO" #: lib/Form/Class.SearchHandler.inc.php:520 msgid " BATCH UPDATE RATECARD " msgstr " ATUALIZAR RATECARD EM LOTE " #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:535 msgid "No data found!" msgstr "Dados não encontrados!" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:536 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:537 msgid "list" msgstr "lista" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:538 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:620 msgid "Define criteria to make a precise search" msgstr "Defina o critério para uma pesquisa precisa" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:539 msgid "You can browse through our" msgstr "Você pode navegar através do nosso" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:539 msgid "and modify their different properties" msgstr "e modificar suas diferentes propriedades" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:540 msgid "Delete this record" msgstr "Deletar este registro" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:541 msgid "Edit this record" msgstr "Editar este registro" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:542 msgid "The document has been created correctly. Now, you can define the different tariff that you want to associate." msgstr "O documento foi criado corretamente. Agora, você pode definir as diferentes tarifas que você quer associar." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:543 form_data/FG_var_campaign.inc:294 #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:143 form_data/FG_var_callerid.inc:115 #: form_data/FG_var_speeddial.inc:117 form_data/FG_var_phonebook.inc:108 msgid "You can modify, through the following form, the different properties of your" msgstr "Você pode modificar, através do seguinte formulário, as diferentes propriedades do seu" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:544 form_data/FG_var_campaign.inc:295 #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:144 form_data/FG_var_callerid.inc:116 #: form_data/FG_var_speeddial.inc:118 form_data/FG_var_did.inc:137 #: form_data/FG_var_ticket.inc:80 form_data/FG_var_phonebook.inc:109 msgid "If you really want remove this" msgstr "Se você quer realmente remover isto" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:544 msgid "Click on the delete button." msgstr "Clique no botão delete." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:545 msgid "One" msgstr "Um" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:545 msgid "has been deleted!" msgstr "foi deletado!" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:547 form_data/FG_var_campaign.inc:296 #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:145 form_data/FG_var_callerid.inc:117 #: form_data/FG_var_speeddial.inc:119 form_data/FG_var_did.inc:138 #: form_data/FG_var_ticket.inc:81 form_data/FG_var_phonebook.inc:110 msgid "you can add easily a new" msgstr "você pode facilmente adicionar um novo" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:547 form_data/FG_var_campaign.inc:296 #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:145 form_data/FG_var_callerid.inc:117 #: form_data/FG_var_speeddial.inc:119 form_data/FG_var_did.inc:138 #: form_data/FG_var_ticket.inc:81 form_data/FG_var_phonebook.inc:110 msgid "Fill the following fields and confirm by clicking on the button add." msgstr "Preencha os seguintes campos e confirme clicando no botão adicionar." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:548 msgid "Add a" msgstr "Adicionar um" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:548 msgid "now." msgstr "agora." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:549 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:550 form_data/FG_var_campaign.inc:300 #: form_data/FG_var_callerid.inc:123 form_data/FG_var_speeddial.inc:124 #: form_data/FG_var_did.inc:142 form_data/FG_var_ticket.inc:85 #: form_data/FG_var_phonebook.inc:114 msgid "Your new" msgstr "Seu novo" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:549 msgid "has been inserted.
" msgstr "foi inserido.
" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:550 msgid "hasn't been inserted." msgstr "não foi inserido." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:551 msgid "You cannot choose more than one !" msgstr "Você não pode escolher mais que um !" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:553 msgid "Are you sure to delete all records connected to this instance." msgstr "Você tem certeza em apagar todas as gravações conectadas a essa instância." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:555 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:557 msgid "CONFIRM DATA" msgstr "CONFIRMAR DADOS" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:556 msgid "DELETE" msgstr "APAGAR" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:609 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:827 msgid "Delete this " msgstr "Deletar este " #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:610 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:821 msgid "Edit this " msgstr "Editar este " #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:641 msgid "INSERTED" msgstr "INSERIDO" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:642 msgid "ENABLE" msgstr "HABILITAR" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:643 msgid "DISABLE" msgstr "DESABILITAR" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:644 msgid "FREE" msgstr "GRÁTIS" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:796 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:798 msgid "You can browse through our " msgstr "Você pode navegar através do nosso " #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:796 #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:798 msgid " and modify their different properties
" msgstr "e modificar suas diferentes propriedades
" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:966 msgid "(at least 3 characters)" msgstr "(pelo menos 3 caracteres)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:970 msgid "(must match email structure. Example : name@domain.com)" msgstr "(deve conter a estrutura de email. Exemplo: nome@domínio.com)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:974 msgid "(at least 5 successive characters appear at the end of this string)" msgstr "(pelo menos 5 caracteres sucessivos aparecem no fim desta string)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:978 msgid "(at least 4 characters)" msgstr "(pelo menos 4 caracteres)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:982 msgid "(number format)" msgstr "(formato de número)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:990 msgid "(only number with more that 8 digits)" msgstr "(somente números com mais de 8 dígitos)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:994 msgid "(at least 8 digits using . or - or the space key)" msgstr "(pelo menos 8 dígitos usando . ou - ou tecla de espaço)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:998 msgid "network adress format" msgstr "formato de endereço de rede" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1002 msgid "at least 1 character" msgstr "pelo menos 1 caracter" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1010 msgid "(AT LEAST 2 CARACTERS)" msgstr "(PELO MENOS 2 CARACTERES)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1014 msgid "(NUMBER FORMAT WITH/WITHOUT DECIMAL, use '.' for decimal)" msgstr "(FORMATO DE NÚMERO COM/SEM CASA DECIMAL, use '.' para casa decimal)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1030 msgid "You must write something." msgstr "Você deve escrever alguma coisa." #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1034 msgid "8 characters alphanumeric" msgstr "8 caracteres alfanuméricos" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1041 msgid "(at least 6 Alphanumeric characters)" msgstr "(pelo menos 6 caracteres alfanuméricos)" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1049 #, php-format msgid "(PERCENT FORMAT WITH/WITHOUT DECIMAL, use '.' for decimal and don't use '%' character. e.g.: 12.4 )" msgstr "(FORMATO DE PORCENTAGEM COM/SEM DECIMAL, use '.' para decimal e não use o caractere de '%'. ex.: 12.4 )" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1724 #: CC_entity_edit_did_destination.php:233 msgid "error deletion" msgstr "erro ao deletar" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1851 msgid "ERROR_DUPLICATION" msgstr "ERRO_NA_DUPLICAÇÃO" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1937 msgid "Done" msgstr "Feito" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1977 msgid "Export Call Plan with LCR" msgstr "" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:1983 msgid "Choose a call plan" msgstr "Escolha um plano de ligação" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:2029 msgid "THE CURRENT RATECARD" msgstr "O RATECARD ATUAL" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:2040 msgid "R A T E C A R D" msgstr "R A T E C A R D" #: lib/Form/Class.FormHandler.inc.php:2046 msgid "Choose a ratecard" msgstr "Escolha um ratecard" #: CC_entity_edit_did_destination.php:565 msgid "Add a new " msgstr "Adicionar um novo" #: CC_entity_edit_did_destination.php:1223 msgid "Remove this DID DESTINATION" msgstr "Remover este DID DE DESTINO" #: CC_entity_edit_did_destination.php:1238 msgid "Deletion" msgstr "Deleção" #: A2B_ticket_view.php:58 msgid "Ticket updated successfully" msgstr "Ticket atualizado com sucesso" #: A2B_ticket_view.php:64 msgid "Ticket ID not found" msgstr "ID de Ticket não encontrada" #: A2B_ticket_view.php:114 msgid "TICKET: " msgstr "TICKET: " #: A2B_ticket_view.php:122 msgid "BY : " msgstr "POR : " #: A2B_ticket_view.php:127 msgid "PRIORITY : " msgstr "PRIORIDADE : " #: A2B_ticket_view.php:130 msgid "DATE : " msgstr "DATA : " #: A2B_ticket_view.php:135 msgid "COMPONENT : " msgstr "COMPONENTE : " #: A2B_ticket_view.php:141 msgid "DESCRIPTION : " msgstr "DESCRIÇÃO : " #: A2B_ticket_view.php:170 msgid "STATUS : " msgstr "STATUS : " #: A2B_ticket_view.php:190 msgid "COMMENT : " msgstr "COMENTÁRIO : " #: A2B_invoice_view.php:145 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Prioridade" #: A2B_invoice_view.php:155 msgid "INVOICE" msgstr "FATURA" #: A2B_invoice_view.php:176 msgid "tel" msgstr "tel" #: A2B_invoice_view.php:177 msgid "fax" msgstr "fax" #: A2B_invoice_view.php:178 msgid "mail" msgstr "email" #: A2B_invoice_view.php:194 msgid "Invoice number" msgstr "Número da faturas" #: A2B_invoice_view.php:216 A2B_billing_preview.php:278 msgid "Cost excl. VAT" msgstr "Valor sem desconto" #: A2B_invoice_view.php:218 A2B_billing_preview.php:280 msgid "Cost incl. VAT" msgstr "Valor com desconto" #: A2B_invoice_view.php:267 A2B_billing_preview.php:327 msgid "Subtotal excl. VAT:" msgstr "Subtotal sem desconto:" #: A2B_invoice_view.php:280 A2B_billing_preview.php:340 msgid "Total incl. VAT:" msgstr "Total com desconto:" #: A2B_entity_did.php:82 msgid "The following Destinaton-DID has been relesed:" msgstr "O seguinte DID de Destino foi liberado:" #: A2B_entity_did.php:123 msgid "If you really want release this DID , Click on the release button." msgstr "Se você quer realmente liberar este DID, clique no botão \"release\"." #: A2B_entity_did.php:130 msgid "Release the DID " msgstr "Liberar o DID " #: A2B_entity_did.php:175 msgid "The following Destinaton for your DID has been added:" msgstr "O seguinte destino de para seu DID foi adicionado:" #: A2B_entity_did.php:352 msgid "Buy New DID" msgstr "Comprar um novo DID" #: A2B_entity_did.php:352 msgid "Add Phone Number to your DID" msgstr "Adicionar um número de telefone para o seu DID" #: A2B_entity_did.php:352 msgid "Release DID" msgstr "Liberar o DID" #: A2B_entity_did.php:368 msgid "Select Country" msgstr "Selecione o País" #: A2B_entity_did.php:382 msgid "Select Virtual Phone Number" msgstr "Selecione um número virtual" #: A2B_entity_did.php:398 msgid "VOIP CALL : " msgstr "LIGAÇÃO VOIP : " #: A2B_entity_did.php:398 msgid "NO" msgstr "NÃO" #: A2B_entity_did.php:403 msgid "Enter the phone number you wish to call, or the SIP/IAX client to reach (ie: 347894999 or SIP/jeremy@182.212.1.45). In order to call a VoIP number, you will need to enable voip_call" msgstr "Entre com o número de telefone que deseja ligar, ou o cliente VOIP. (ex: 347894999 ou SIP/jeremy@182.212.1.45). Se for uma ligação VoIP, será necessário habilitar o voip_call" #: A2B_entity_did.php:407 msgid "If you release the did you will not be monthly charged any more." msgstr "Se você liberar o did você não será mais cobrado com taxa extra mensalmente." #: A2B_entity_did.php:416 msgid "Add phone number" msgstr "Adicionar um número de telefone" #: A2B_entity_did.php:418 A2B_entity_did.php:447 A2B_entity_did.php:470 msgid "Ok" msgstr "OK" #: A2B_entity_did.php:434 msgid "Confirm the purchase of the DID " msgstr "Confirmar a compra do DID " #: A2B_entity_did.php:439 msgid "A monthly fee of " msgstr "Uma taxa mensal de " #: A2B_entity_did.php:439 msgid " will be carried out from your acount" msgstr " será debitado da sua conta " #: A2B_entity_did.php:458 msgid "The purchase of the DID is done " msgstr "A compra do DID está efetuada " #: A2B_entity_did.php:459 msgid "The purchase of the DID cannot be done, the VoIP destination have to be a proper URI" msgstr "A compra do DID não pode ser feita, o destino VoIP deve ser uma URI adequada" #: A2B_entity_did.php:460 msgid "The purchase of the DID cannot be done, your credit of " msgstr "A compra do DID não pode ser feita, seu crédito é de " #: A2B_entity_did.php:460 msgid " is lower than Fixerate of the DID " msgstr " é menor do que a taxa do DID " #: A2B_entity_did.php:460 msgid "Please reload your account " msgstr "Por favor atualize sua conta " #: A2B_recurring_payment.php:140 A2B_recurring_payment.php:146 msgid "Reccurring payment : automated refill" msgstr "" #: A2B_recurring_payment.php:156 iridium_threed.php:315 #: checkout_process.php:357 msgid "CUSTOMER REFILL" msgstr "RECARGA DE CLIENTE" #: A2B_recurring_payment.php:165 msgid "Automated Refill : recurring payment" msgstr "" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:54 msgid "No Phonebook defined !" msgstr "Nenhuma agenda definida !" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:109 msgid "File Save Failed, FILE=" msgstr "Salvar Arquivo Falhou, FILE=" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:125 msgid "Error: Failed to open the file." msgstr "ERRO: Falha ao abrir o arquivo." #: A2B_phonelist_import_analyse.php:250 msgid "The first line of your import is previewed below, please check to ensure that every is correct" msgstr "A primeira linha de sua importação é pré-visualizada abaxio, por favor cheque para certificar que está tudo correto" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:257 msgid "FIELD" msgstr "CAMPO" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:260 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:297 msgid "Please check if the datas above are correct." msgstr "Por favor verifique se as datas abaixo estão corretas." #: A2B_phonelist_import_analyse.php:297 msgid "If Yes" msgstr "Se Sim" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:297 msgid "you can continue the import. Otherwise you must fix your csv file!" msgstr "você pode continuar a importar. De qualquer forma você deve corrigir seu arquivo csv!" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:309 msgid "Continue to Import the RateCard" msgstr "Continuar há Importar o RateCard" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:341 msgid "Success" msgstr "Sucesso " #: A2B_phonelist_import_analyse.php:341 msgid "new phone number have been imported" msgstr "novo número de telefone foi importado" #: A2B_phonelist_import_analyse.php:347 msgid "Line that has not been inserted" msgstr "Linha que não foi inserida" #: templates/default/main.tpl:12 msgid "ACCOUNT INFO" msgstr "INFORMAÇÃO DA CONTA" #: templates/default/main.tpl:15 #, fuzzy msgid "VOICEMAIL" msgstr "IR PARA VOICEMAIL" #: templates/default/main.tpl:19 msgid "SIP/IAX INFO" msgstr "INFORMAÇÃO SIP/IAX" #: templates/default/main.tpl:23 msgid "CALL HISTORY" msgstr "HISTÓRICO DE LIGAÇÕES" #: templates/default/main.tpl:27 msgid "PAYMENT HISTORY" msgstr "HISTÓRICO DE PAGAMENTOS" #: templates/default/main.tpl:32 msgid "VOUCHERS" msgstr "FIADORES" #: templates/default/main.tpl:43 msgid "INVOICES" msgstr "FATURAS" #: templates/default/main.tpl:52 msgid "View Receipts" msgstr "Ver Recibos" #: templates/default/main.tpl:53 msgid "View Invoices" msgstr "Ver Faturas" #: templates/default/main.tpl:54 #, fuzzy msgid "Preview Next Billing" msgstr "Pré-visualizar Próxima Fatura" #: templates/default/main.tpl:62 form_data/FG_var_did.inc:65 msgid "DID" msgstr "DID" #: templates/default/main.tpl:66 msgid "SPEED DIAL" msgstr "DISCAGEM RÁPIDA" #: templates/default/main.tpl:74 msgid "SIMULATOR" msgstr "SIMULADOR" #: templates/default/main.tpl:78 msgid "CALLBACK" msgstr "CALLBACK" #: templates/default/main.tpl:82 msgid "ADD CALLER ID" msgstr "ADICIONAR CALLER ID" #: templates/default/main.tpl:86 msgid "PASSWORD" msgstr "SENHA" #: templates/default/main.tpl:90 msgid "SUPPORT" msgstr "SUPORTE" #: templates/default/main.tpl:94 msgid "NOTIFICATION" msgstr "NOTIFICAÇÃO" #: templates/default/main.tpl:104 msgid "AUTO DIALLER" msgstr "DISCAGEM AUTOMÁTICA" #: templates/default/main.tpl:113 msgid "Campaign's" msgstr "CAMPANHAS" #: templates/default/main.tpl:114 form_data/FG_var_phonenumber.inc:91 #: form_data/FG_var_phonebook.inc:38 msgid "Phone Book" msgstr "AGENDA" #: templates/default/main.tpl:115 form_data/FG_var_phonenumber.inc:82 msgid "Phone Number" msgstr "Número de Telefone" #: templates/default/main.tpl:116 msgid "Import Phone List" msgstr "Importa Lista de Telefones" #: templates/default/main.tpl:126 msgid "LOGOUT" msgstr "LOGOUT" #: templates/default/index.tpl:49 #, fuzzy msgid "AUTHENTICATION" msgstr "NOTIFICAÇÃO" #: templates/default/index.tpl:57 msgid "User" msgstr "" #: templates/default/index.tpl:93 #, fuzzy msgid "Forgot your password ?" msgstr "Esqueceu sua senha?" #: templates/default/index.tpl:93 templates/default/index.tpl:96 msgid "Click here" msgstr "" #: templates/default/index.tpl:96 msgid "To sign up" msgstr "" #: templates/default/index.tpl:105 msgid "AUTHENTICATION REFUSED : please check your user/password!" msgstr "" #: templates/default/index.tpl:107 msgid "INACTIVE ACCOUNT : Your account need to be activated!" msgstr "" #: templates/default/index.tpl:109 msgid "BLOCKED ACCOUNT : Please contact the administrator!" msgstr "" #: templates/default/index.tpl:111 msgid "NEW ACCOUNT : Your account has not been validate yet!" msgstr "" #: A2B_entity_phonenumber.php:113 msgid "CAMPAIGN" msgstr "CAMPANHA" #: A2B_entity_phonenumber.php:119 form_data/FG_var_campaign.inc:72 #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:65 form_data/FG_var_invoice.inc:70 #: form_data/FG_var_ticket.inc:60 msgid "STATUS" msgstr "STATUS" #: A2B_entity_phonenumber.php:139 msgid "STARTED AND IN PROCESS" msgstr "INICIADO E EM PROGRESSO" #: A2B_entity_phonenumber.php:140 msgid "STARTED BUT NOT IN PROCESS : check the batch" msgstr "INICIADO MAS NÃO EM PROCESSO : cheque o grupo" #: A2B_entity_phonenumber.php:141 msgid "NOT STARTED" msgstr "NÃO INICIADO" #: A2B_entity_phonenumber.php:148 msgid "RUN" msgstr "RODAR" #: A2B_entity_phonenumber.php:149 msgid "HOLD" msgstr "RETER" #: A2B_entity_phonenumber.php:150 msgid "STOP" msgstr "PARAR" #: A2B_entity_phonenumber.php:151 msgid "NO STATUS" msgstr "SEM STATUS" #: signup_confirmation.php:46 msgid "Sorry the confirmation email has been sent already, multi-signup are not authorized! Please wait 2 minutes before making any other signup!" msgstr "Desculpe, o email de confirmação já foi enviado, vários cadastros não são autorizados! Por favor espere dois minutos antes de fazer qualquer outro cadastro!" #: signup_confirmation.php:51 msgid "Error : No User Created." msgstr "Erro : Nenhum Usuário Criado." #: signup_confirmation.php:70 forgotpassword.php:85 msgid "Error : No email Template Found" msgstr "Erro : Nenhuma Modelo de email Encontrado" #: signup_confirmation.php:82 msgid "Error : No such user found in database" msgstr "Erro : Nenhum usuário encontrado no banco de dados" #: signup_confirmation.php:108 msgid "SIGNUP CONFIRMATION" msgstr "CONFIRMAÇÃO DE CADASTRO" #: signup_confirmation.php:112 msgid "thank you for registering with us!" msgstr "obrigado por se registrar!" #: signup_confirmation.php:113 msgid "An activation email has been sent to" msgstr "Um email de ativação foi enviado para " #: iridium_threed.php:331 checkout_process.php:365 msgid "Refill ONLINE" msgstr "Recarga ONLINE" #: A2B_entity_card.php:77 #, fuzzy msgid "Your personal information has successfully been updated." msgstr "Suas informações pessoais foram atualizadas com sucesso." #: checkout_process.php:284 msgid "No Such Customer exists." msgstr "Este cliente não exite." #: checkout_process.php:421 msgid "Invoice Payment Ref: " msgstr "" #: A2B_billing_preview.php:83 msgid "Cost of calls between the " msgstr "" #: A2B_billing_preview.php:87 msgid "Cost of calls before the " msgstr "" #: A2B_billing_preview.php:152 #, fuzzy msgid "PREVIEW NEXT RECEIPT" msgstr "PRÉ-VISUALIZAR FATURA" #: A2B_billing_preview.php:169 A2B_billing_preview.php:262 msgid "Client number" msgstr "Número do cliente" #: A2B_billing_preview.php:232 #, fuzzy msgid "Summary of calls since the last billing." msgstr "Sumário de chamadas debitadas desde a última bilhetagem" #: A2B_billing_preview.php:246 #, fuzzy msgid "PREVIEW NEXT INVOICE" msgstr "PRÉ-VISUALIZAR FATURA" #: A2B_billing_preview.php:349 #, fuzzy msgid "This invoice is for some charges unpaid since the last billing, and for the negative balance." msgstr "Essa fatura é para alguns débitos não pagos desde a última bilhetagem." #: forgotpassword.php:56 msgid "Please wait 1 minutes before making any other request for the forgot password!" msgstr "Por favor aguarde 1 minuto antes de fazer qualquer outro pedido para senha esquecida!" #: forgotpassword.php:105 msgid "Your login information email has been sent to you." msgstr "Sua informação de login foi enviada para você." #: forgotpassword.php:108 msgid "No such login exists." msgstr "Nenhum login existente." #: forgotpassword.php:111 msgid "Invalid Action." msgstr "Ação Inválida." #: forgotpassword.php:114 msgid "Please provide your email address to get your login information." msgstr "Por favor forneça seu endereço de email para obter sua informação de login." #: forgotpassword.php:128 msgid "You must enter an email address!" msgstr "Você deve colocar um endereço de email!" #: A2B_notification.php:76 #, fuzzy msgid "Your notification settings has successfully been updated." msgstr "Sua transação teve sucesso." #: form_data/FG_var_signup.inc:88 msgid "No Call Plan id are defined" msgstr "Nenhuma id de Plano de Discagens foram definidas" #: form_data/FG_var_signup.inc:155 msgid "LANGUAGE" msgstr "IDIOMA" #: form_data/FG_var_signup.inc:160 msgid "CALL PLAN" msgstr "PLANO DE LIGAÇÕES" #: form_data/FG_var_signup.inc:172 form_data/FG_var_card.inc:53 msgid "LASTNAME" msgstr "SOBRENOME" #: form_data/FG_var_signup.inc:177 msgid "Insert your lastname" msgstr "Insira seu sobrenome" #: form_data/FG_var_signup.inc:179 form_data/FG_var_card.inc:62 msgid "FIRSTNAME" msgstr "PRIMEIRO NOME" #: form_data/FG_var_signup.inc:184 msgid "Insert your firstname" msgstr "Insira seu nome" #: form_data/FG_var_signup.inc:191 msgid "Insert your email" msgstr "Insira seu email" #: form_data/FG_var_signup.inc:198 msgid "Insert your address" msgstr "Insira seu endereço" #: form_data/FG_var_signup.inc:205 msgid "Insert your city" msgstr "Insira sua cidade" #: form_data/FG_var_signup.inc:207 form_data/FG_var_card.inc:92 msgid "STATE/PROVINCE" msgstr "ESTADO/PROVÍNCIA" #: form_data/FG_var_signup.inc:212 msgid "Insert your state" msgstr "Insira seu estado" #: form_data/FG_var_signup.inc:226 form_data/FG_var_card.inc:113 msgid "ZIP/POSTAL CODE" msgstr "CEP" #: form_data/FG_var_signup.inc:226 msgid "Insert your zipcode" msgstr "Insira seu CEP" #: form_data/FG_var_signup.inc:243 form_data/FG_var_card.inc:122 msgid "TIMEZONE" msgstr "FUSO-HORÁRIO" #: form_data/FG_var_signup.inc:252 form_data/FG_var_phonenumber.inc:61 #: call-history.php:318 msgid "PHONENUMBER" msgstr "NÚMERO DE TELEFONE" #: form_data/FG_var_signup.inc:256 msgid "Insert your phone number" msgstr "Insira seu número de telefone" #: form_data/FG_var_signup.inc:258 msgid "FAXNUMBER" msgstr "NÚMERO DO FAX" #: form_data/FG_var_signup.inc:262 msgid "Insert your fax number" msgstr "Insira o número do fax" #: form_data/FG_var_signup.inc:264 msgid "COMPANY NAME" msgstr "NOME DA EMPRESA" #: form_data/FG_var_signup.inc:268 msgid "Insert Company name of this customer" msgstr "Insira o nome da empresa do cliente" #: form_data/FG_var_signup.inc:270 msgid "COMPANY WEBSITE" msgstr "PÁGINA DA EMPRESA" #: form_data/FG_var_signup.inc:274 msgid "Insert the company website of this customer" msgstr "Insira a página da empresa do cliente" #: form_data/FG_var_signup.inc:276 msgid "VAT REGISTRATION NUMBER " msgstr "NÚMERO DE REGISTRO IVA" #: form_data/FG_var_signup.inc:280 msgid "Insert the VAT registration number of this customer" msgstr "Insira o número de registro IVA do cliente" #: form_data/FG_var_signup.inc:282 msgid "TRAFFIC PER MONTH" msgstr "TRÁFEGO POR MÊS" #: form_data/FG_var_signup.inc:286 msgid "Insert the traffic per month for this customer" msgstr "Insira o tráfego mensal do cliente" #: form_data/FG_var_signup.inc:288 msgid "TARGET TRAFFIC" msgstr "META DE TRÁFEGO" #: form_data/FG_var_signup.inc:292 msgid "Insert the target traffic description" msgstr "Insira a descrição do tráfego alvo" #: form_data/FG_var_signup.inc:296 msgid "VERIFICATION" msgstr "VERIFICAÇÃO" #: form_data/FG_var_signup.inc:296 msgid "Insert code from above picture" msgstr "Insira o código da imagem acima" #: form_data/FG_var_signup.inc:399 msgid "You can modify, through the following form, the different properties of your " msgstr "Você pode modificar, através do seguinte formulário, as diferentes propriedades do seu " #: form_data/FG_var_signup.inc:400 msgid "If you really want remove this " msgstr "Se você realmente quer remover isto " #: form_data/FG_var_signup.inc:401 msgid "you can add easily a new " msgstr "você pode facilmente adicionar um novo " #: form_data/FG_var_signup.inc:404 msgid "Thanks for registering with us.
A email with your information has been sent to your account " msgstr "Obrigado por registrar.
Um email com suas informações serão enviadas para sua conta" #: form_data/FG_var_signup.inc:404 msgid "Your card number is " msgstr "Seu número de cartão é" #: form_data/FG_var_signup.inc:407 msgid "SIGNUP" msgstr "CADASTRAR" #: form_data/FG_var_campaign.inc:64 msgid "Add CAMPAIGN" msgstr "Adicionar CAMPANHA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:68 form_data/FG_var_phonenumber.inc:62 #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:101 form_data/FG_var_speeddial.inc:53 #: form_data/FG_var_speeddial.inc:90 form_data/FG_var_phonebook.inc:65 #: form_data/FG_var_phonebook.inc:81 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: form_data/FG_var_campaign.inc:69 msgid "STARTINGDATE" msgstr "DATA DE ÍNICIO" #: form_data/FG_var_campaign.inc:70 msgid "EXPIRATIONDATE" msgstr "DATA DE EXPIRAÇÃO" #: form_data/FG_var_campaign.inc:78 msgid "No campaigns have been created." msgstr "Nenhuma campanha foi criada." #: form_data/FG_var_campaign.inc:89 msgid "CAMPAIGN NAME" msgstr "NOME DA CAMPANHA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:95 msgid "Insert the tariff name " msgstr "Insira o nome da tarifa" #: form_data/FG_var_campaign.inc:105 msgid "Define if this campaign is active or not" msgstr "Defina se esta campanha está ativa ou não" #: form_data/FG_var_campaign.inc:107 msgid "CONFIG TO APPLY" msgstr "CONFIG PARA APLIC" #: form_data/FG_var_campaign.inc:115 msgid "Define the configuration that you want apply on this campaign" msgstr "Defina a configuração que você quer aplicar nesta campanha" #: form_data/FG_var_campaign.inc:131 msgid "CID GROUP" msgstr "GROUP CID" #: form_data/FG_var_campaign.inc:141 msgid "STARTING DATE" msgstr "DATA DE ÍNICIO" #: form_data/FG_var_campaign.inc:147 msgid "Insert the starting date" msgstr "Insira a data de ínicio" #: form_data/FG_var_campaign.inc:148 form_data/FG_var_campaign.inc:157 msgid "Please respect the format YYYY-MM-DD HH:MM:SS. For instance, '2004-12-31 00:00:00'" msgstr "Por favor respeite o formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS. Por exemplo, '2004-12-31 00:00:00' " #: form_data/FG_var_campaign.inc:150 msgid "EXPIRATION DATE" msgstr "DATA DE EXPIRAÇÃO" #: form_data/FG_var_campaign.inc:156 msgid "Insert the expiration date" msgstr "Insira a data de expiração" #: form_data/FG_var_campaign.inc:159 msgid "FREQUENCY" msgstr "FREQUÊNCIA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:165 msgid "Insert the frequency of callback in min " msgstr "Insira a frequência do retorno em min" #: form_data/FG_var_campaign.inc:166 msgid "Please insert the frequency in minutes" msgstr "Por favor insira a frequência em minutos" #: form_data/FG_var_campaign.inc:168 msgid "DAILY STARTING TIME" msgstr "HORA INICIAL DA DIÁRIA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:174 msgid "Insert the daily starting time" msgstr "Insira a hora do ínicio da diária" #: form_data/FG_var_campaign.inc:175 form_data/FG_var_campaign.inc:184 msgid "Please respect the format HH:MM:SS. For instance, '00:00:00'" msgstr "Por favor respeite o formato HH:MM:SS. Por exemplo, '00:00:00'" #: form_data/FG_var_campaign.inc:177 msgid "DAILY STOPING TIME" msgstr "HORA FINAL DA DIÁRIA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:183 msgid "Insert the daily stoping time" msgstr "Insira o hora final da diária" #: form_data/FG_var_campaign.inc:186 msgid "MONDAY" msgstr "SEGUNDA-FEIRA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:192 form_data/FG_var_campaign.inc:201 #: form_data/FG_var_campaign.inc:210 msgid "Choose if you want to enable the campaign callback for the monday" msgstr "Escolha se você quer habilitar o callback da campanha para segunda-feira" #: form_data/FG_var_campaign.inc:195 msgid "TUESDAY" msgstr "TERÇA-FEIRA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:204 msgid "WEDNESDAY" msgstr "QUARTA-FEIRA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:213 msgid "THURSDAY" msgstr "QUINTA-FEIRA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:219 msgid "Choose if you want to enable the campaign callback for the thursday" msgstr "Escolha se você quer habilitar o callback da campanha para terça-feira" #: form_data/FG_var_campaign.inc:222 msgid "FRIDAY" msgstr "SEXTA-FEIRA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:228 msgid "Choose if you want to enable the campaign callback for the friday" msgstr "Escolha se você quer habilitar o callback da campanha para sexta-feira" #: form_data/FG_var_campaign.inc:231 msgid "SATURDAY" msgstr "SÁBADO" #: form_data/FG_var_campaign.inc:237 msgid "Choose if you want to enable the campaign callback for the saturday" msgstr "Escolha se você quer habilitar o callback da campanha para sábado" #: form_data/FG_var_campaign.inc:240 msgid "SUNDAY" msgstr "DOMINGO" #: form_data/FG_var_campaign.inc:246 msgid "Choose if you want to enable the campaign callback for the sunday" msgstr "Escolha se você quer habilitar o callback da campanha para domingo" #: form_data/FG_var_campaign.inc:249 form_data/FG_var_payment.inc:53 #: form_data/FG_var_phonebook.inc:66 form_data/FG_var_phonebook.inc:90 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #: form_data/FG_var_campaign.inc:255 form_data/FG_var_phonebook.inc:96 msgid "Insert the description" msgstr "Insira a descrição" #: form_data/FG_var_campaign.inc:269 msgid "PHONE BOOK" msgstr "AGENDA" #: form_data/FG_var_campaign.inc:295 form_data/FG_var_phonenumber.inc:144 #: form_data/FG_var_callerid.inc:116 form_data/FG_var_speeddial.inc:118 #: form_data/FG_var_did.inc:137 form_data/FG_var_ticket.inc:80 #: form_data/FG_var_phonebook.inc:109 msgid "click on the delete button." msgstr "clique no botão delete." #: form_data/FG_var_campaign.inc:299 msgid "Add a " msgstr "Adicionar um " #: form_data/FG_var_campaign.inc:300 form_data/FG_var_callerid.inc:123 #: form_data/FG_var_speeddial.inc:124 form_data/FG_var_did.inc:142 #: form_data/FG_var_ticket.inc:85 form_data/FG_var_phonebook.inc:114 msgid "has been inserted." msgstr "foi inserido." #: form_data/FG_var_campaign.inc:304 msgid "Setup those values to create the new" msgstr "Configure esses valores para criar o novo" #: form_data/FG_var_notify.inc:82 msgid "LIMIT CREDIT NOTIFICATION" msgstr "NOTIFICAÇÃO DE LIMITE DE CRÉDITO" #: form_data/FG_var_notify.inc:88 msgid "Insert the number of credit when the customer receive a notification" msgstr "Insira o número de créditos quando o cliente receber a notificação" #: form_data/FG_var_notify.inc:89 msgid "currency : " msgstr "moeda: " #: form_data/FG_var_notify.inc:89 msgid "NOT DEFINED" msgstr "NÃO DEFINIDO" #: form_data/FG_var_notify.inc:92 msgid "PERMITTED NOTIFICATIONS BY MAIL" msgstr "PERMITIDO NOTIFICAÇÕES POR EMAIL" #: form_data/FG_var_notify.inc:98 msgid "Choose if you want to enable the notification by email for this card" msgstr "Escolha se você quer habilitar a notificação por email para esse cartão" #: form_data/FG_var_notify.inc:99 msgid "Enable Email Notification" msgstr "Habilitar Notificação por Email" #: form_data/FG_var_notify.inc:102 msgid "EMAIL NOTIFICATION" msgstr "NOTIFICAÇÃO POR EMAIL" #: form_data/FG_var_notify.inc:108 msgid "Insert the email to notify the customers" msgstr "Insira o email para notificar os clientes" #: form_data/FG_var_notify.inc:114 form_data/FG_var_card.inc:169 msgid "you can add easily update your information clicking on the button." msgstr "você pode facilmente atualizar suas informações clicando no botão." #: form_data/FG_var_notify.inc:117 form_data/FG_var_card.inc:172 msgid "Your record has been updated." msgstr "Seu registro foi atualizado." #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:53 msgid "Add PHONE NUMBER" msgstr "Adicionar NÚMERO DE TELEFONE" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:60 msgid "PHONEBOOK" msgstr "AGENDA" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:64 form_data/FG_var_receipt.inc:67 #: form_data/FG_var_invoice.inc:68 call-history.php:253 call-history.php:586 msgid "DATE" msgstr "DATA" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:71 msgid "No phone numbers have been created" msgstr "Nenhum número de telefone foi criado" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:88 msgid "Insert the phonenumber" msgstr "Insira o o número do telefone" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:89 msgid "Enter here the phonenumber to call" msgstr "Insira aqui o número que você quer chamar" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:107 msgid "Insert the name " msgstr "Insira o nome " #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:116 msgid "Insert the amount " msgstr "Insira a quantidade" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:126 msgid "Define if this phone number is active or not" msgstr "Defina se este número de telefone está ativo ou não" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:128 msgid "ADDITIONALINFO" msgstr "INFORMAÇÕES ADICIONAIS" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:134 msgid "Insert additional information" msgstr "Insira informações adicionais" #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:148 msgid "Add a new phone number." msgstr "Adicionar um novo número de telefone." #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:149 msgid "Your new phone number has been inserted." msgstr "Seu novo número de telefone foi inserido." #: form_data/FG_var_phonenumber.inc:153 form_data/FG_var_ticket.inc:88 #: form_data/FG_var_phonebook.inc:118 msgid "Click 'Confirm Data' to continue" msgstr "Clique em 'Confirmar Dado' para continuar" #: form_data/FG_var_receipt.inc:65 form_data/FG_var_ticket.inc:54 #: form_data/FG_var_payment.inc:50 msgid "ID" msgstr "ID" #: form_data/FG_var_receipt.inc:66 msgid "ACCOUNT" msgstr "CONTA" #: form_data/FG_var_receipt.inc:68 form_data/FG_var_invoice.inc:69 #: form_data/FG_var_ticket.inc:55 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" #: form_data/FG_var_receipt.inc:69 form_data/FG_var_invoice.inc:71 msgid "AMOUNT INCL VAT" msgstr "QUANTIDADE INCL. de IVA" #: form_data/FG_var_receipt.inc:73 msgid "THERE IS NO RECEIPT CREATED!" msgstr "NÃO HÁ RECIBO CRIADO!" #: form_data/FG_var_ratecard.inc:55 msgid "PREFIX" msgstr "PREFIXO" #: form_data/FG_var_ratecard.inc:57 msgid "SR" msgstr "SR" #: form_data/FG_var_ratecard.inc:63 msgid "THERE IS NO RATECARD CREATED!" msgstr "NÃO HÁ RATECARD CRIADO!" #: form_data/FG_var_callerid.inc:39 call-history.php:125 msgid "CallerID" msgstr "CallerID" #: form_data/FG_var_callerid.inc:48 form_data/FG_var_callerid.inc:81 msgid "CALLERID" msgstr "IDENTIFICADOR DE CHAMADAS" #: form_data/FG_var_callerid.inc:54 msgid "CallerID list" msgstr "Lista de CallerID" #: form_data/FG_var_callerid.inc:55 msgid "There are no Caller IDs created" msgstr "Não há nenhum Caller ID criado" #: form_data/FG_var_callerid.inc:87 msgid "Insert the CallerID" msgstr "Insira o Identificador de Chamadas" #: form_data/FG_var_callerid.inc:97 form_data/FG_var_did.inc:109 msgid "Choose if you want to activate this card" msgstr "Escolha se você quer ativar este cartão" #: form_data/FG_var_callerid.inc:122 msgid "You can add your home phone or cellphone number below to allow you to call in, be automatically recognized, and use your telephony services without having to enter your PIN." msgstr "Você pode adicionar seu número de telefone ou celular abaixo para permitir que você os chame, seja automaticamente reconhecido, e use seu serviço de telefone sem ter que digitar o seu número de cartão." #: form_data/FG_var_callerid.inc:126 msgid "Made your change to edit this callerid." msgstr "Faça suas alterações para editar esse identificador de chamadas." #: form_data/FG_var_invoice.inc:67 msgid "REFERENCE" msgstr "REFERÊNCIA" #: form_data/FG_var_invoice.inc:75 msgid "THERE IS NO INVOICE CREATED!" msgstr "NÃO HÁ FATURA CRIADA!" #: form_data/FG_var_speeddial.inc:51 form_data/FG_var_speeddial.inc:80 msgid "SPEEDDIAL" msgstr "DISCAGEM RÁPIDA" #: form_data/FG_var_speeddial.inc:57 msgid "There are no speed dials created." msgstr "Não há nenhuma discagem rápida criada." #: form_data/FG_var_speeddial.inc:96 msgid "Insert the name" msgstr "Insira o nome" #: form_data/FG_var_speeddial.inc:97 msgid "Enter here the name/label that will identify this speed dial" msgstr "Entre com o nome/etiqueta que identificará esta discagem rápida." #: form_data/FG_var_speeddial.inc:106 msgid "Insert the phone" msgstr "Insira o telefone" #: form_data/FG_var_speeddial.inc:107 msgid "Enter here the phonenumber you want to call for this speed dial" msgstr "Entre com o número de telefone que você quer para esta discagem rápida." #: form_data/FG_var_speeddial.inc:128 msgid "Once you have completed the form above, click on the CONTINUE button." msgstr "Uma vez terminado o formulário acima, clique no botão CONTINUAR." #: form_data/FG_var_did.inc:67 form_data/FG_var_did.inc:112 #: form_data/FG_var_ticket.inc:58 msgid "PRIORITY" msgstr "PRIORIDADE" #: form_data/FG_var_did.inc:68 msgid "USED MINUTE" msgstr "MINUTOS USADOS" #: form_data/FG_var_did.inc:85 msgid "There are no destinations created" msgstr "Não há nehum destino criado" #: form_data/FG_var_did.inc:101 msgid "Enter here the phonenumber you want to call or the SIP/IAX/H323 peer to reach (ie: 347894999 or SIP/jeremy@182.212.1.45). To call SIP/IAX/H323 peer, you need to enable the voip_call bellow (voip_call = Yes) " msgstr "Coloque aqui o número que você deseja ligar ou o SIP/IAX/H323 peer(Ex: 347894999 ou SIP/jeremy@182.212.1.45). Para ligar SIP/IAX/H323 peer, você precisa habilitar o voip_call abaixo (voip_call = Sim)" #: form_data/FG_var_did.inc:122 msgid "VOIP_CALL" msgstr "VOIP_CALL" #: form_data/FG_var_did.inc:128 msgid "Choose if you want to not use the trunk and let the asterisk call directly the destination (ie, Destination : SIP/jeremy@182.212.1.45)" msgstr "Escolha se você não quer usar o tronco e deixe o asterisk ligar diretamente para o destino (ex: Destino : SIP/jeremy@182.212.1.45)" #: form_data/FG_var_did.inc:146 msgid "Setup those values to create or edit the " msgstr "Configure esses valores para criar ou editar o " #: form_data/FG_var_voucher.inc:46 msgid "CREDIT" msgstr "CRÉDITO" #: form_data/FG_var_voucher.inc:54 msgid "No vouchers have been used!" msgstr "Nenhum comprovante foi usada!" #: form_data/FG_var_ticket.inc:56 msgid "CREATIONDATE" msgstr "DATA DE CRIAÇÃO" #: form_data/FG_var_ticket.inc:57 msgid "COMPONENT" msgstr "COMPONENTE" #: form_data/FG_var_ticket.inc:68 msgid "There are no tickets created" msgstr "Não há nenhum ticket criado" #: form_data/FG_var_payment.inc:40 msgid "payment" msgstr "pagamento" #: form_data/FG_var_payment.inc:51 msgid "PAYMENT DATE" msgstr "DATA DE PAGAMENTO" #: form_data/FG_var_payment.inc:52 msgid "PAYMENT AMOUNT" msgstr "QUANTIA DE PAGAMENTO" #: form_data/FG_var_payment.inc:58 msgid "Payment list" msgstr "Lista de pagamento" #: form_data/FG_var_payment.inc:59 msgid "No payments have been made!" msgstr "Nenhum pagamento foi efetuado!" #: form_data/FG_var_card.inc:59 msgid "Insert the lastname of the customers" msgstr "Insira sobrenome do cliente" #: form_data/FG_var_card.inc:68 msgid "Insert the firstname of the customers" msgstr "Insira o primeiro nome do cliente" #: form_data/FG_var_card.inc:78 msgid "Insert the address of the customers" msgstr "Insira o endereço do cliente" #: form_data/FG_var_card.inc:88 msgid "Insert the city" msgstr "Insira a cidade" #: form_data/FG_var_card.inc:98 msgid "Insert the state" msgstr "Insira o estado" #: form_data/FG_var_card.inc:119 msgid "Insert the zipcode" msgstr "Insira o CEP" #: form_data/FG_var_card.inc:132 msgid "PHONE NUMBER" msgstr "NÚMERO DO TELEFONE" #: form_data/FG_var_card.inc:138 msgid "Insert the phone number of the customers" msgstr "Insira o número do telefone do cliente" #: form_data/FG_var_card.inc:142 msgid "FAX NUMBER" msgstr "NÚMERO DO FAX" #: form_data/FG_var_card.inc:148 msgid "Insert the fax number of the customers" msgstr "Insira o número do fax do cliente" #: form_data/FG_var_card.inc:152 msgid "ACTIVE VOICEMAIL SERVICE" msgstr "" #: form_data/FG_var_card.inc:158 #, fuzzy msgid "Customer can choose to enable the voicemail for this card" msgstr "Escolha se você quer habilitar a notificação por email para esse cartão" #: form_data/FG_var_card.inc:159 #, fuzzy msgid "Customer can enable the voicemail for this card." msgstr "Escolha se você quer habilitar a notificação por email para esse cartão" #: form_data/FG_var_phonebook.inc:56 msgid "You have some phone using this PhoneBook! Please comfirm that you really want to remove this PhoneBook ? " msgstr "Você tem alguns telefones usando essa Agenda! Por favor confirme que você realmente quer remover essa Agenda ?" #: form_data/FG_var_phonebook.inc:61 msgid "Add PhoneBook" msgstr "Adicionar Agenda" #: form_data/FG_var_phonebook.inc:70 msgid "NO PHONEBOOK CREATED!" msgstr "NENHUMA AGENDA CRIADA!" #: form_data/FG_var_phonebook.inc:86 msgid "Insert the provider name" msgstr "Insira o nome do provedor" #: call-history.php:58 msgid "ERROR: Cannot download file " msgstr "" #: call-history.php:126 msgid "PhoneNumber" msgstr "Número de Telefone " #: call-history.php:128 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: call-history.php:129 msgid "Terminate Cause" msgstr "Causa do Término" #: call-history.php:129 msgid "TC" msgstr "TC" #: call-history.php:130 #, fuzzy msgid "CallType" msgstr "Tipo de ligação" #: call-history.php:148 msgid "Call Logs" msgstr "Histórico das Ligações" #: call-history.php:331 msgid "CALL TYPE" msgstr "TIPO DE LIGAÇÃO" #: call-history.php:337 msgid "ALL CALLS" msgstr "TODAS AS LIGAÇÕES" #: call-history.php:354 msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" #: call-history.php:359 msgid "SHOW" msgstr "MOSTRAR" #: call-history.php:362 msgid "Answered Calls" msgstr "Ligações Atendidas" #: call-history.php:364 msgid "All Calls" msgstr "Todas as Ligações" #: call-history.php:371 msgid "RESULT" msgstr "RESULTADO" #: call-history.php:374 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: call-history.php:379 msgid "CURRENCY" msgstr "MOEDA" #: call-history.php:410 msgid "Number of Calls" msgstr "Número de ligações" #: call-history.php:532 msgid "PREVIOUS" msgstr "ANTERIOR" #: call-history.php:538 msgid "NEXT" msgstr "PRÓXIMO" #: call-history.php:571 msgid "SUMMARY" msgstr "SUMÁRIO" #: call-history.php:583 msgid "CALLING CARD MINUTES" msgstr "MINUTOS USADOS DO CARTÃO" #: call-history.php:587 msgid "DURATION" msgstr "DURAÇÃO" #: call-history.php:588 msgid "GRAPHIC" msgstr "GRÁFICO" #: call-history.php:589 msgid "CALLS" msgstr "LIGAÇÕES" #: call-history.php:590 msgid "AVERAGE LENGTH OF CALL" msgstr "TAMANHO MÉDIO DA LIGAÇÃO" #: call-history.php:590 msgid "ALOC" msgstr "ALOC" #: call-history.php:591 msgid "TOTAL COST" msgstr "CUSTO TOTAL" #: call-history.php:640 msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" #: call-history.php:652 msgid "No calls in your selection" msgstr "Nenhuma ligação na sua seleção" #: A2B_receipt_detail.php:90 A2B_receipt_detail.php:97 #: A2B_receipt_preview_detail.php:169 A2B_receipt_preview_detail.php:176 msgid "Page" msgstr "" #: A2B_receipt_detail.php:109 msgid "RECEIPT DETAIL" msgstr "DETALHES DO RECIBO" #: A2B_receipt_detail.php:175 A2B_receipt_preview_detail.php:254 #, fuzzy msgid "Total Page" msgstr "Total : " #: A2B_receipt_detail.php:182 A2B_receipt_preview_detail.php:260 #, fuzzy msgid "Total Receipt :" msgstr "Total : " #: A2B_receipt_preview_detail.php:188 #, fuzzy msgid "PREVIEW NEXT RECEIPT DETAIL" msgstr "DETALHES DO RECIBO" #: signup_service.php:64 msgid "SELECT THE SERVICE THAT YOU WANT SUBSCRIBE" msgstr "" #: signup_service.php:74 #, fuzzy msgid "SERVICE" msgstr "RESERVADO" #: signup_service.php:103 msgid "SUBSCRIBE THIS SERVICE" msgstr "" #: checkout_confirmation.php:111 msgid "No Transaction ID found" msgstr "Nenhum ID da transação encontrado" #: checkout_confirmation.php:144 msgid "Please confirm your order" msgstr "Por favor confirme sua ordem de pagamento" #: checkout_confirmation.php:151 msgid "Payment Method" msgstr "Método de pagamento" #: checkout_confirmation.php:156 msgid "Amount" msgstr "Quantia" #: checkout_confirmation.php:177 msgid "Total Amount Incl. VAT" msgstr "Quantia Total incl. IVA" #: checkout_confirmation.php:194 msgid "Please click button to confirm your order" msgstr "Por favor clique no botão para confirmar sua ordem de pagamento" #, fuzzy #~ msgid "FOLDER" #~ msgstr "RETER" #~ msgid "Calldate" #~ msgstr "Data da ligação" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Pesquisa" #~ msgid "ERROR TO LOAD PEER!" #~ msgstr "ERRO AO CARREGAR O \"PEER\"!" #~ msgid "Account/Phone" #~ msgstr "Conta/Telefone" #~ msgid "SIP WEB-PHONE" #~ msgstr "SIP WEB-PHONE" #~ msgid "Click to start SIP WebPhone" #~ msgstr "Clique para iniciar o SIP WebPhone" #~ msgid "IAX WEB-PHONE" #~ msgstr "IAX WEB-PHONE" #~ msgid "NO IAX ACCOUNT" #~ msgstr "NENHUMA CONTA IAX" #~ msgid "START IAX PHONE" #~ msgstr "INICIAR O IAX PHONE" #~ msgid "No Message Unknown" #~ msgstr "Sem Mensagem Desconhecida" #~ msgid "Deletion confirmation" #~ msgstr "Confirmação de deleção" #~ msgid "WEB-PHONE" #~ msgstr "WEB-PHONE" #~ msgid "Click here to consider it like viewed" #~ msgstr "Clique aqui para considerá-lo como visualizado" #~ msgid "Call" #~ msgstr "Ligações" #~ msgid " www.star2billing.com - Commercial Open Source Telephony" #~ msgstr " www.star2billing.com - Telefônica Comercial de Código Aberto" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "SUBMIT" #~ msgstr "ENVIAR" #~ msgid "Call Plan" #~ msgstr "Plano de ligações" #~ msgid "This option will enable LCR/LCD - This query is processor intensive and may affect the quality of calls in progress." #~ msgstr "Essa opção irá habilitar o LCR/LCD - Essa pesquisa é processada intensivamente e pode afetar a qualidade de chamadas em progresso." #~ msgid "Rate Card" #~ msgstr "Rate Card" #~ msgid "Free minutes" #~ msgstr "Minutos grátis" #~ msgid "Sorry, this page is in construction !" #~ msgstr "Desculpe, esta página está em construção !" #~ msgid "Error Page" #~ msgstr "Error Page"